कमरों
कमरों در ۳۰ ثانیه
- Oblique plural of 'room'.
- Used only with postpositions.
- Ends in nasalized '-on'.
- Essential for plural location/possession.
The Hindi word कमरों (kamron) is the oblique plural form of the masculine noun कमरा (kamrā), which means 'room'. In Hindi grammar, nouns undergo a morphological change when they are followed by a postposition (words like 'in', 'on', 'of', 'from', 'to'). This specific form, कमरों, is exclusively used when you are referring to multiple rooms and that reference is immediately followed by a grammatical marker. For instance, if you want to say 'in the rooms', you transition from the standard plural कमरे (kamre) to the oblique plural कमरों (kamron) before adding the postposition में (mein). This distinction is crucial for achieving fluency and grammatical accuracy in Hindi, as using the direct plural form with a postposition is a hallmark of a beginner's mistake. The word itself originates from the Portuguese 'câmara' or Persian 'kamrah', reflecting India's linguistic history of trade and cultural exchange. Today, it is the most common way to refer to living spaces in houses, hotels, and offices.
- Grammatical Category
- Masculine Noun, Oblique Case, Plural Number. This form is derived from the root 'कमरा' by changing the final vowel 'ā' to the nasalized 'on' suffix required by the oblique case rules for -ā ending masculine nouns.
- Core Function
- To act as the object of a postposition when referring to more than one room. Without a postposition, the plural would simply be 'कमरे'. With a postposition, it must be 'कमरों'.
इन कमरों में बहुत रोशनी है। (In these rooms, there is a lot of light.)
The usage of कमरों spans across all social registers. In a domestic setting, you might hear a mother telling her children to clean 'the rooms' (कमरों की सफाई). In a commercial setting, a hotel manager might discuss the 'pricing of the rooms' (कमरों का किराया). Because Hindi is a postpositional language, the oblique case is not an optional stylistic choice but a mandatory structural requirement. If you fail to use the 'on' ending for the plural oblique, the sentence becomes unintelligible or sounds highly uneducated to a native ear. Understanding this word also opens the door to understanding how other masculine nouns ending in 'ā' (like 'laṛkā' for boy or 'darvāzā' for door) behave in the plural oblique case (becoming 'laṛkon' and 'darvāzon' respectively). This pattern is one of the most consistent and important rules in Hindi morphology.
पुराने कमरों से पुरानी यादें जुड़ी होती हैं। (Old memories are attached to old rooms.)
- Register Variation
- While 'कमरा' is the standard word, in very formal or literary Hindi, you might encounter 'कक्षों' (kakshon). However, in 95% of daily conversations, 'कमरों' is the preferred term regardless of the speaker's status.
होटल के सभी कमरों को सजाया गया है। (All the rooms of the hotel have been decorated.)
Using कमरों (kamron) correctly requires a firm grasp of Hindi postpositions. Unlike English, where prepositions like 'in' or 'of' come before the noun, Hindi postpositions follow the noun. This placement triggers the 'oblique' transformation in the preceding noun and any modifying adjectives. For example, 'in the big rooms' becomes बड़े कमरों में (baṛe kamron mein). Notice how the adjective 'baṛā' (big) also changes to its oblique form 'baṛe' to match the noun कमरों. This agreement is a key feature of Hindi syntax that learners must practice repeatedly to internalize.
सब कमरों के दरवाज़े बंद कर दो। (Close the doors of all the rooms.)
In the sentence above, the postposition के (ke) signifies possession ('of'). Because we are talking about the doors of multiple rooms, कमरा becomes कमरों. If we were talking about just one room, it would be कमरे के (kamre ke). This subtle difference in the nasalized ending is what distinguishes plural from singular in the oblique case. Another frequent use case involves the postposition से (se), meaning 'from' or 'with'. If you are moving furniture 'from the rooms', you would say कमरों से (kamron se). The versatility of this form allows it to describe location, movement, possession, and even comparison across multiple spatial units.
- Common Postposition Pairings
- कमरों में: In the rooms (Location)
- कमरों का/की/के: Of the rooms (Possession/Relation)
- कमरों से: From the rooms (Origin/Departure)
- कमरों पर: On the rooms (Less common, used for rooftops or specific surfaces)
- कमरों तक: Up to the rooms (Limit/Distance)
इन कमरों की दीवारें बहुत ऊँची हैं। (The walls of these rooms are very high.)
When using कमरों with numbers, the rule still applies. 'In four rooms' is चार कमरों में (chār kamron mein). Even though the number 'four' already indicates plurality, the noun must still take the oblique plural form because of the postposition 'mein'. This is different from English where 'rooms' doesn't change its form whether you say 'rooms' or 'in the rooms'. Hindi's insistence on case marking provides a rhythmic quality to the language but requires the speaker to anticipate the end of the noun phrase before they even start speaking it.
क्या आपने इन कमरों को देखा है? (Have you seen these rooms?)
Finally, consider the use of कमरों in complex sentences involving relative clauses. 'The rooms in which we stayed' translates to वे कमरे जिनमें हम ठहरे थे (ve kamre jinmein ham thahre the). Here, जिनमें (jinmein) is a combination of 'jin' (oblique of 'jo') and 'mein'. While 'kamre' remains in the direct case as the subject, the relative pronoun 'jin' carries the oblique weight. However, if you said 'The condition of the rooms we stayed in', it would be उन कमरों की हालत जिनमें हम ठहरे थे (un kamron kī hālat...), where कमरों is oblique because of the following की (kī).
The word कमरों (kamron) is ubiquitous in Indian daily life, particularly in urban environments where housing and architecture are frequent topics of conversation. You will hear it most often in the context of real estate, hospitality, and domestic management. If you are walking through a bustling market in Delhi or Mumbai and pass by a real estate agent's office, you might overhear discussions about the 'size of the rooms' (कमरों का साइज़) or the 'number of rooms' (कमरों की संख्या). In these professional contexts, the word is used with precision to denote specific units of property.
होटल के कमरों में वाई-फाई की सुविधा है। (There is Wi-Fi facility in the hotel rooms.)
The hospitality industry is perhaps the most common place to encounter this word. From the check-in desk at a luxury resort to the reviews on a travel website, कमरों is used to describe amenities, cleanliness, and views. A traveler might complain, 'There is no sunlight in the rooms' (कमरों में धूप नहीं आती), or a hotel brochure might boast about 'the aesthetic design of the rooms' (कमरों की सौंदर्यपूर्ण बनावट). Because hotels deal with multiple units of accommodation, the oblique plural is the standard grammatical form used in almost all their operational signage and verbal communication.
- Common Contexts
- Real Estate: Discussing floor plans, ventilation, and square footage.
- Hospitality: Hotel bookings, room service, and guest facilities.
- Domestic Help: Giving instructions to cleaners or painters regarding multiple rooms.
- History/Tourism: Guides describing the different chambers in a palace or fort.
- Academia: Referring to classrooms in a school or university building.
महल के कमरों में सुंदर नक्काशी की गई है। (Beautiful carving has been done in the rooms of the palace.)
In a cultural and historical context, India's rich architectural heritage provides many opportunities to use कमरों. When visiting the Red Fort or the palaces of Rajasthan, tour guides will frequently point out how 'in these rooms' (इन कमरों में) the kings used to hold private meetings or how 'from these rooms' (इन कमरों से) one can see the river. The word bridges the gap between the mundane (cleaning your apartment) and the magnificent (exploring royal history), making it a versatile tool for any Hindi speaker.
स्कूल के कमरों की मरम्मत हो रही है। (The school rooms are being repaired.)
Lastly, in the digital age, you'll see कमरों on rental apps like MagicBricks or Zillow India. Listings will often categorize information under 'Features of the Rooms' (कमरों की विशेषताएँ). Even in virtual spaces, such as 'chat rooms', the Hindi translation often utilizes कमरों (though 'rooms' is often borrowed directly in tech contexts). Whether physical or metaphorical, the oblique plural कमरों remains the essential way to talk about multiple enclosures in relation to something else.
The most frequent mistake learners make with कमरों (kamron) is failing to apply the oblique transformation when a postposition is present. Many students correctly learn that 'rooms' is कमरे (kamre) and then incorrectly assume that 'in the rooms' is कमरे में (kamre mein). However, कमरे में actually means 'in the (singular) room'. This leads to significant confusion. To say 'in the rooms' (plural), you must use the nasalized oblique plural: कमरों में. This single dot (anusvār) at the end of the word changes the entire meaning from singular to plural in an oblique context.
❌ कमरे में सफाई करो। (Clean in the room - Singular)
✅ कमरों में सफाई करो। (Clean in the rooms - Plural)
Another common error is 'over-correction', where learners use कमरों even when there is no postposition. If you simply want to say 'The rooms are big', you should use the direct plural: कमरे बड़े हैं (kamre baṛe hain). Using कमरों बड़े हैं is grammatically incorrect because there is no 'ka', 'mein', 'se', etc., to trigger the oblique case. Remember: the oblique form कमरों is a 'slave' to the postposition; it only appears when a postposition is 'bossing' it around.
- Mistake Table
- Using Direct Plural with Postposition: Saying 'kamre mein' for 'in the rooms'.
- Using Oblique Plural without Postposition: Saying 'kamron sundar hain' for 'The rooms are beautiful'.
- Confusing Singular Oblique with Plural Oblique: Forgetting the nasalization ('kamre' vs 'kamron').
- Adjective Mismatch: Forgetting to change 'baṛā' to 'baṛe' when modifying 'kamron'.
❌ इन कमरा में... (In this room - Incorrect grammar)
✅ इन कमरों में... (In these rooms - Correct)
Pronunciation mistakes are also prevalent. English speakers often struggle with the nasalized 'o' sound. They might pronounce it as a hard 'n' like 'kam-ron' (rhyming with 'John'). In reality, the 'n' is barely there; it's a vibration in the nose while saying the 'o'. If you pronounce the 'n' too strongly, it sounds mechanical. If you omit the nasalization entirely, you are back to saying 'kamro', which sounds like a non-existent dialect or a child's mistake. Practicing the 'on' sound in words like 'laṛkon', 'kitābon', and 'kamron' is essential for sounding like a native.
❌ दो कमरे का किराया। (Rent of two rooms - Incorrect)
✅ दो कमरों का किराया। (Rent of two rooms - Correct)
Finally, watch out for gender confusion. While 'kamrā' is masculine, some learners mistake it for feminine because it ends in 'ā' (though 'ā' is usually masculine, they might confuse it with other patterns). If you treat it as feminine, you might try to use feminine postpositions or adjectives incorrectly. Always remember: Kamrā is masculine, its plural is Kamre, and its oblique plural is Kamron. Stick to this masculine paradigm to avoid cascading errors in your sentence structure.
While कमरों (kamron) is the most common word for 'rooms' in the oblique case, Hindi offers several alternatives depending on the formality and the specific type of room being discussed. The most formal alternative is कक्षों (kakshon). Derived from Sanskrit, 'kaksh' is used in official documents, school settings (for classrooms), or high-level literature. If you are reading a government report on housing, you are more likely to see 'kakshon' than 'kamron'.
- Comparison: Kamron vs. Kakshon
- कमरों (kamron): Everyday use, warm, conversational, used for homes and hotels.
- कक्षों (kakshon): Formal, cold, technical, used for 'chambers', 'classrooms', or in legal contexts.
Another alternative is हॉलों (hollon), which is a direct loanword from English 'halls'. This is used specifically for large rooms, meeting spaces, or banquet halls. Similarly, केबिनों (kebinon) is used in office environments to refer to individual cubicles or private offices. Using these specific loanwords in the oblique case (adding the 'on' suffix) shows a high level of contemporary Hindi proficiency.
अस्पताल के वार्डों (vārḍon) में मरीज़ हैं। (There are patients in the hospital wards.)
For smaller, perhaps more cramped rooms, one might use कोठरियों (koṭhariyon). This word often carries a connotation of a small, dark, or storage-like room. If you are describing a dungeon or a very small servant's quarter, 'koṭhariyon' would be more evocative than the neutral 'kamron'. Conversely, if you are talking about grand, palatial rooms, you might use शयनकक्षों (shayankakshon) for 'bedrooms' or बैठकों (baiṭhakon) for 'sitting rooms/lounges'.
- Specific Room Types (Oblique Plural)
- रसोईघरों (rasoīgharon): Kitchens
- गुसलखानों (gusalkhānon): Bathrooms (older/Urdu-leaning)
- शौचालयों (shauchālayon): Toilets/Restrooms (formal)
- दफ़्तरों (daftaron): Offices
Finally, in very poetic or archaic Hindi, you might encounter हुजरों (hujron), which refers to small rooms or cells, often in a religious or meditative context (like in a Sufi shrine). While you won't use this in a hotel, knowing these nuances helps in understanding Hindi literature and music. For 99% of your needs as a learner, however, mastering the transition from 'kamrā' to 'kamre' to 'kamron' is the most valuable linguistic investment you can make.
सरकारी कक्षों में प्रवेश वर्जित है। (Entry into government chambers is prohibited.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'camera' in English and 'kamra' in Hindi share the same ancient ancestor, both referring to a vaulted or enclosed space.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'kam-ron' with a hard N.
- Pronouncing it as 'kam-ro' without nasalization.
- Confusing it with 'kamre'.
سطح دشواری
Easy to recognize if you know the root word 'kamra'.
Requires remembering to add the nasalized dot (anusvār).
Nasalization 'on' can be tricky for English speakers to produce naturally.
Differentiating 'kamre' (singular oblique) and 'kamron' (plural oblique) requires a keen ear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Oblique Plural Formation
Masculine nouns ending in 'ā' change 'ā' to 'on' (e.g., kamrā -> kamron).
Adjective Agreement
Adjectives like 'baṛā' change to 'baṛe' before an oblique plural noun (e.g., baṛe kamron mein).
Postposition Placement
Postpositions always follow the noun and trigger the oblique case (e.g., kamron + mein).
Nasalization (Anusvār)
The 'n' in 'kamron' is a nasalization of the vowel, not a full consonant.
Oblique vs Direct Plural
Use 'kamre' for 'rooms' as a subject, 'kamron' for 'rooms' after a postposition.
مثالها بر اساس سطح
इन कमरों में बिस्तर हैं।
There are beds in these rooms.
'Kamron' is plural oblique because of 'mein'.
सब कमरों की चाबियाँ लाओ।
Bring the keys of all the rooms.
'Kamron' is plural oblique because of 'ki'.
दो कमरों में पंखे नहीं हैं।
There are no fans in two rooms.
'Kamron' is used with the number 'do'.
कमरों से बाहर आओ।
Come out of the rooms.
'Kamron' is plural oblique because of 'se'.
इन कमरों को देखो।
Look at these rooms.
'Kamron' is plural oblique because of 'ko'.
कमरों का रंग सफेद है।
The color of the rooms is white.
'Kamron' is plural oblique because of 'ka'.
क्या कमरों में रोशनी है?
Is there light in the rooms?
Interrogative sentence using 'kamron mein'.
छोटे कमरों में मत जाओ।
Don't go into small rooms.
Adjective 'chote' agrees with plural oblique 'kamron'.
होटल के कमरों में टी.वी. है।
There is a TV in the hotel rooms.
'Kamron' refers to multiple hotel units.
इन कमरों की सफाई रोज़ होती है।
These rooms are cleaned every day.
'Kamron' is the object of 'ki safai'.
पुराने कमरों में नमी है।
There is dampness in the old rooms.
'Kamron' modified by 'purane'.
कमरों के बीच में एक गैलरी है।
There is a gallery between the rooms.
'Kamron' used with compound postposition 'ke beech mein'.
हमें तीन कमरों की ज़रूरत है।
We need three rooms.
'Kamron' used with number 'teen' and postposition 'ki'.
इन कमरों से पहाड़ दिखते हैं।
Mountains are visible from these rooms.
'Kamron se' indicates origin of the view.
क्या कमरों पर ताले लगे हैं?
Are the rooms locked?
'Kamron par' implies 'on the doors of the rooms'.
कमरों तक पानी पहुँच गया।
Water reached up to the rooms.
'Kamron tak' indicates a limit.
इन कमरों की बनावट बहुत आधुनिक है।
The design of these rooms is very modern.
'Kamron' used in a descriptive architectural context.
सारे कमरों में एक जैसा फर्नीचर है।
All the rooms have the same furniture.
'Sare' (all) modifies 'kamron'.
कमरों के किराए में नाश्ता शामिल है।
Breakfast is included in the room rent.
'Kamron ke kiraaye' means 'rent of the rooms'.
क्या आपने इन कमरों के बारे में सुना है?
Have you heard about these rooms?
'Kamron ke baare mein' means 'about the rooms'.
इन कमरों से ताज़ी हवा आती है।
Fresh air comes from these rooms.
'Kamron se' indicates source of air.
कमरों की दीवारों पर पेंट हो रहा है।
The walls of the rooms are being painted.
Double postpositional phrase: 'Kamron ki diwaaron par'.
उन कमरों को छोड़कर बाकी सब ठीक है।
Except for those rooms, everything else is fine.
'Kamron ko chhodkar' is a complex prepositional phrase.
कमरों की खिड़कियों से समुद्र दिखता है।
The sea is visible from the windows of the rooms.
Possessive plural 'kamron ki'.
इन कमरों की मरम्मत के लिए बजट चाहिए।
A budget is needed for the renovation of these rooms.
Formal usage in a financial context.
कमरों के तापमान को नियंत्रित किया जा सकता है।
The temperature of the rooms can be controlled.
'Kamron ke taapmaan' (room temperature).
महल के गुप्त कमरों में जाने का रास्ता मिला।
A way to go into the secret rooms of the palace was found.
'Gupt' (secret) modifies 'kamron'.
इन कमरों की नीलामी कल होगी।
The auction of these rooms will be tomorrow.
'Kamron ki nilaami' (auction of rooms).
कमरों की आंतरिक सज्जा पर ध्यान दें।
Pay attention to the interior decoration of the rooms.
'Aantrik sajja' (interior decoration).
अस्पताल के कमरों में शांति बनाए रखें।
Maintain silence in the hospital rooms.
'Kamron mein' in a public instruction context.
कमरों के आवंटन की प्रक्रिया जटिल है।
The process of room allocation is complex.
'Aavantan' (allocation) is formal vocabulary.
इन कमरों की ऐतिहासिक महत्ता बहुत है।
The historical significance of these rooms is great.
'Aitihaasik mahatta' (historical significance).
इन कमरों की वास्तुकला मुग़ल कालीन है।
The architecture of these rooms is from the Mughal era.
Technical architectural term 'vaastukala'.
कमरों के विन्यास में परिवर्तन की आवश्यकता है।
A change in the layout of the rooms is necessary.
'Vinyaas' (layout/configuration).
इन कमरों की दीवारों में दरारें आ गई हैं।
Cracks have appeared in the walls of these rooms.
Describing structural damage.
कमरों के सौंदर्यीकरण हेतु नई योजना बनी है।
A new plan has been made for the beautification of the rooms.
'Saundaryikaran' (beautification).
इन कमरों की प्रतिध्वनि बहुत तेज़ है।
The echo in these rooms is very strong.
'Pratidhwani' (echo).
कमरों की उपलब्धता के आधार पर निर्णय लिया जाएगा।
The decision will be made based on the availability of rooms.
'Upalabdhata' (availability).
इन कमरों की गोपनीयता सुनिश्चित की जानी चाहिए।
The privacy of these rooms must be ensured.
'Gopniyata' (privacy/confidentiality).
कमरों की व्यवस्था सुचारू रूप से चल रही है।
The management of the rooms is running smoothly.
'Vyavastha' (arrangement/management).
इन कमरों की भित्ति-चित्रकला अद्वितीय है।
The mural painting of these rooms is unique.
'Bhitti-chitrakala' (mural painting).
कमरों के जीर्णोद्धार में करोड़ों का खर्च आया।
The restoration of the rooms cost millions.
'Jeernoddhaar' (restoration/renovation).
इन कमरों की ध्वनिकी (acoustics) को बेहतर बनाया गया है।
The acoustics of these rooms have been improved.
'Dhwaniki' (acoustics).
कमरों की रिक्तता दर में अचानक वृद्धि हुई है।
There has been a sudden increase in the room vacancy rate.
'Riktata dar' (vacancy rate).
इन कमरों की नक्काशी में सूक्ष्म विवरण मिलते हैं।
Fine details are found in the carvings of these rooms.
'Sookshma vivaran' (fine details).
कमरों की उपयोगिता को लेकर बहस छिड़ गई है।
A debate has broken out regarding the utility of the rooms.
'Upayogita' (utility).
इन कमरों की संवातन (ventilation) व्यवस्था दोषपूर्ण है।
The ventilation system of these rooms is defective.
'Sanvaatan' (ventilation).
कमरों की भव्यता देख कर पर्यटक दंग रह गए।
Tourists were stunned to see the grandeur of the rooms.
'Bhavyata' (grandeur).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Kamre' is either the plural direct ('rooms') or the singular oblique ('in the room'). 'Kamron' is strictly plural oblique ('in the rooms').
'Kamra' is singular direct ('a room').
'Kamron' is common; 'kakshon' is formal Sanskritized.
اصطلاحات و عبارات
— To be secluded or imprisoned.
वह सालों से कमरों में बंद है।
Literal/Metaphorical— To talk behind closed doors (secretly).
बड़े नेता बंद कमरों में बात कर रहे हैं।
Political/Formal— The echo of empty rooms (loneliness).
उसे घर के खाली कमरों की गूँज डराती है।
Poetic— To fill rooms (usually with people or noise).
मेहमानों ने घर के कमरों को भर दिया।
Descriptive— A world limited to four rooms (limited perspective).
उसकी ज़िंदगी चार कमरों की दुनिया में सिमट गई है।
Metaphorical— Walls have ears (in rooms).
सावधान! कमरों की दीवारें भी सुनती हैं।
Cautionary— To bring rooms to life (with decor or people).
बच्चों ने कमरों को अपनी हँसी से ज़िंदा कर दिया।
Poetic— Every nook and cranny of the rooms.
मैंने कमरों का कोना-कोना छान मारा।
Casualبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They sound similar and both relate to 'room'.
'Kamre' is plural direct (Rooms) or singular oblique (In the room). 'Kamron' is plural oblique (In the rooms).
दो कमरे (Two rooms) vs दो कमरों में (In two rooms).
Could be confused with 'kamro' (a dialect variant or error).
'Kamron' has the nasalization; 'kamro' does not. Nasalization is grammatically required.
Correct: कमरों में. Incorrect: कमरो में.
Rhyming ending.
'Karoṛon' means 'millions'; 'Kamron' means 'rooms'.
कमरों का किराया करोड़ों में है (The rent of the rooms is in millions).
Similar sound and structure.
'Kandhon' means 'shoulders' (oblique plural).
कमरों की छत (Room's roof) vs कंधों का दर्द (Shoulder pain).
Root word similarity.
'Kamar' means 'waist'. Its oblique plural would be 'kamron' as well, but the context usually makes it clear.
कमरों की सफाई (Cleaning of rooms) vs पतली कमरों वाली (Having slim waists - rare plural).
الگوهای جملهسازی
[Number] कमरों में [Noun] हैं।
तीन कमरों में पंखे हैं।
इन कमरों की [Activity] करो।
इन कमरों की सफाई करो।
[Adjective] कमरों से [Noun] दिखता है।
बड़े कमरों से बागीचा दिखता है।
कमरों के [Noun] में [Noun] शामिल है।
कमरों के किराए में नाश्ता शामिल है।
इन कमरों की [Abstract Noun] [Adjective] है।
इन कमरों की वास्तुकला अद्भुत है।
कमरों के [Process] हेतु [Noun] आवश्यक है।
कमरों के जीर्णोद्धार हेतु धन आवश्यक है।
होटल के कमरों में [Noun] है।
होटल के कमरों में वाई-फाई है।
कमरों की [Noun] पर [Noun] है।
कमरों की दीवारों पर पेंट है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely common in daily speech and writing.
-
इन कमरे में (In these room)
→
इन कमरों में (In these rooms)
'In' (these) is plural, so 'kamra' must be plural oblique 'kamron' because of 'mein'.
-
कमरे का किराया (for multiple rooms)
→
कमरों का किराया
'Kamre ka' means 'of the room' (singular). For plural 'of the rooms', use 'kamron ka'.
-
कमरों सुंदर हैं।
→
कमरे सुंदर हैं।
Don't use the oblique form 'kamron' as a subject. Use the direct plural 'kamre'.
-
बड़े कमरा में
→
बड़े कमरों में
The adjective 'baṛe' and the plural context require the oblique plural 'kamron'.
-
कमरो में (no nasalization)
→
कमरों में
The nasalization (anusvār) is mandatory for the plural oblique form.
نکات
The 'ON' Rule
Always use the '-on' ending for plural masculine nouns before a postposition. This is one of the most consistent rules in Hindi.
Soft Nasal
Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n' in 'kamron'. It's a pure nasal vowel.
Hotel Talk
If you're at a hotel, you'll use 'kamron' almost constantly when talking about facilities or keys.
Don't Forget the Dot
In Devanagari, that little dot (anusvār) over the letter 'r' is what makes the word plural oblique. Don't skip it!
Match Your Adjectives
Remember 'baṛe kamron' (plural oblique) vs 'baṛe kamre' (plural direct). The adjective looks the same, but the noun changes.
Listen for 'Mein'
If you hear 'mein', check if the word before it ends in 'on' to know if the speaker means one or many rooms.
Formal vs. Informal
Stick to 'kamron' for 90% of situations. Only use 'kakshon' if you're in a very formal setting.
English Trap
Don't translate 'in the rooms' literally as 'kamre mein'. Always remember the oblique 'on'.
Pattern Recognition
This rule applies to 'laṛkā' (boy) -> 'laṛkon', 'rastā' (path) -> 'rāston'. Learn 'kamron' and you've learned hundreds of words.
Daily Routine
Try naming all the postpositions you can after 'kamron' to build muscle memory.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Kamron' as 'Rooms + On'. When the postposition is 'ON' the way, 'Kamra' becomes 'Kamron'.
تداعی تصویری
Imagine several hotel doors in a hallway, and on each door, there is a giant nasalized dot (anusvār) reminding you of the plural oblique form.
شبکه واژگان
چالش
Try to write five sentences using 'kamron' with five different postpositions: mein, ka, se, ko, par.
ریشه کلمه
Derived from the Persian word 'kamrah', which itself may have roots in the Portuguese 'câmara' or Latin 'camera'.
معنای اصلی: A vaulted room or chamber.
Indo-Aryan (via Persian/Romance borrowing).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware that in very poor contexts, 'kamra' might refer to a whole family's living space.
English speakers often find the oblique case difficult because English nouns don't change form after prepositions (e.g., 'rooms' stays 'rooms' in 'in the rooms').
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Hotel Booking
- कमरों का किराया क्या है?
- क्या कमरों में ए.सी. है?
- कमरों की बुकिंग हो गई?
- कमरों की चाबियाँ दीजिए।
House Cleaning
- सारे कमरों में झाड़ू लगाओ।
- इन कमरों की खिड़कियाँ खोलो।
- कमरों की सफाई कब होगी?
- गंदे कमरों को साफ करो।
Real Estate
- इन कमरों का साइज़ क्या है?
- दो कमरों का फ्लैट।
- कमरों में वेंटिलेशन कैसा है?
- कमरों की दीवारों का रंग।
School/College
- इन कमरों में क्लास होगी।
- कमरों के बाहर लाइन लगाओ।
- कमरों की लाइट बंद करो।
- कमरों में शोर मत करो।
Historical Tour
- इन कमरों में राजा रहते थे।
- कमरों की छतें ऊँची हैं।
- कमरों से महल दिखता है।
- कमरों की नक्काशी देखिए।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपने इन नए कमरों को देखा है? (Have you seen these new rooms?)"
"इन कमरों में बहुत शांति है, है ना? (There is a lot of peace in these rooms, right?)"
"होटल के कमरों का किराया बहुत ज़्यादा है। (The rent of the hotel rooms is very high.)"
"इन कमरों की सजावट किसने की? (Who did the decoration of these rooms?)"
"क्या हम इन कमरों में बैठ सकते हैं? (Can we sit in these rooms?)"
موضوعات نگارش
आज मैंने अपने घर के सभी कमरों की सफाई की। (Today I cleaned all the rooms of my house.)
होटल के उन कमरों से समुद्र का नज़ारा बहुत सुंदर था। (The sea view from those hotel rooms was very beautiful.)
पुराने कमरों की दीवारों पर लगी तस्वीरें मुझे बचपन की याद दिलाती हैं। (The pictures on the walls of the old rooms remind me of childhood.)
अगर मुझे इन कमरों को फिर से सजाना हो, तो मैं नीले रंग का इस्तेमाल करूँगा। (If I had to redecorate these rooms, I would use blue color.)
स्कूल के उन कमरों में हमने बहुत मस्ती की थी। (We had a lot of fun in those school rooms.)
سوالات متداول
10 سوال'Kamre mein' means 'in the (one) room'. 'Kamron mein' means 'in the (multiple) rooms'. The nasalization at the end of 'kamron' is the key to plurality in this case.
Use 'kamron' whenever you are talking about more than one room and you follow it with a postposition like 'ka', 'ki', 'ke', 'mein', 'se', 'ko', 'par', 'tak', etc.
No, that would mean 'rent of the (one) room'. For multiple rooms, you must say 'kamron ka kiraya'.
It is masculine, because its root word 'kamra' is masculine. The ending 'on' is the standard oblique plural for masculine nouns ending in 'ā'.
It is a nasalized 'o'. Say the vowel 'o' as in 'go' and let some air escape through your nose at the same time. Do not make a hard 'n' sound.
The formal/Sanskritized word is 'कक्षों' (kakshon). It is used in academic or official contexts.
Yes. Example: 'Paanch kamron mein' (In five rooms). Even with a number, the oblique plural form is required if a postposition follows.
No, 'kamron' stays the same regardless of whether the postposition is 'mein', 'se', 'ka', etc. Only the postposition itself changes.
No. As a subject (direct case), the plural is 'kamre'. Example: 'Kamre bade hain' (The rooms are big). 'Kamron' only appears as the object of a postposition.
Adjectives ending in 'ā' change to 'e'. Example: 'Safed kamron mein' (In white rooms) or 'Baṛe kamron ka' (Of big rooms).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'In the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Of the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'From the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Cleaning of the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Rent of two rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In these rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Look at the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In all rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Walls of the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Keys of the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Outside the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In big rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Up to the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In old rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In empty rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Decoration of rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In hotel rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Between the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In five rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Light in the rooms'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'In the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Rent of the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'From the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Cleaning of the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Keys of the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In these rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Outside the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In big rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Light in the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Look at the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In all rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In old rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Between the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In hotel rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Five rooms' (oblique) in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Up to the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Walls of the rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In empty rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Room rent' (plural oblique) in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In those rooms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Which word sounds like 'rooms' in an oblique context? (Audio: Kamron)
Does 'kamron mein' mean one room or many rooms?
Identify the postposition heard: 'Kamron se'.
Identify the word for rooms: 'Sare kamron ki safai karo.'
Is the speaker talking about 'kamre' or 'kamron'? (Audio: Kamron)
Translate the phrase heard: 'Kamron ka kiraya'.
What is the number heard? 'Do kamron mein light hai.'
Is 'kamron' plural or singular?
What is the adjective heard? 'Bare kamron mein'.
Identify the postposition: 'Kamron tak'.
Translate: 'Kamron ki chabiyan'.
Identify the source: 'Kamron se thand aa rahi hai.'
What is the state of the rooms? 'Khali kamron mein koi nahi hai.'
Identify the location: 'Hotel ke kamron mein'.
What is being cleaned? 'Kamron ki safai ho rahi hai.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'kamron' instead of 'kamre' whenever you follow 'rooms' with a postposition like 'mein' (in) or 'ka' (of). Example: 'Kamron mein' (In the rooms).
- Oblique plural of 'room'.
- Used only with postpositions.
- Ends in nasalized '-on'.
- Essential for plural location/possession.
The 'ON' Rule
Always use the '-on' ending for plural masculine nouns before a postposition. This is one of the most consistent rules in Hindi.
Soft Nasal
Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n' in 'kamron'. It's a pure nasal vowel.
Hotel Talk
If you're at a hotel, you'll use 'kamron' almost constantly when talking about facilities or keys.
Don't Forget the Dot
In Devanagari, that little dot (anusvār) over the letter 'r' is what makes the word plural oblique. Don't skip it!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1آینه سطحی بازتابنده است که اغلب قاب دارد. برای دیدن خود استفاده می شود. (کلمه 'آینه' است.)
आइना
A1آینه سطحی است که تصویر را منعکس می کند.
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2مال شما (محترمانه). بسته به جنسیت شیء تغییر میکند: 'aapka' برای مذکر، 'aapki' برای مؤنث، و 'aapke' برای جمع یا احترام. 'نام شما چیست؟' میشود 'Aapka naam kya hai?'.
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2مکانی برای استراحت یا آرامش.