At the A1 level, you should learn 'मरना' as a basic verb for 'to die'. Focus on its most literal meaning: the end of life. You will see it in simple sentences like 'वह मर गया' (He died). At this stage, it's important to recognize the word in stories or basic news. You should also learn the difference between 'मरना' (to die) and 'जीना' (to live). Don't worry about complex idioms yet; just focus on the basic past tense 'मरा' and the compound form 'मर जाना'. You might also encounter it in very common expressions like 'भूख से मरना' (to be very hungry). Remember that in Hindi, we often add 'जाना' to the verb to show that the action is finished. So, instead of just saying 'मर', we usually say 'मर गया' for a male, 'मर गई' for a female, and 'मर गए' for more than one person. This is one of the first verbs you learn because it is part of the basic cycle of life that appears in many simple children's stories and folk tales.
At the A2 level, you begin to use 'मरना' in more varied tenses and simple figurative contexts. You should be able to describe the cause of death using 'से' (se), such as 'वह बीमारी से मर गया' (He died of illness). You will also start to see the word used in common hyperbolic expressions. For example, if it's very hot, a person might say 'मैं गर्मी से मर रहा हूँ' (I am dying from the heat). This doesn't mean they are actually dying; it just means they are very uncomfortable. You should also be careful not to confuse 'मरना' with 'मारना' (to hit/kill). At A2, you should practice the future tense as well: 'पौधा मर जाएगा' (The plant will die). You'll start noticing that 'मरना' is an intransitive verb, so you don't use the 'ने' particle with it. This makes it easier to use than many other verbs in the past tense. You are also introduced to the idea that for people you respect, you might want to use a different, more polite word, but 'मरना' remains the core word you need to know.
At the B1 level, you should be comfortable with 'मरना' in various idiomatic expressions and compound verb forms. You will encounter phrases like 'मर-मिटना' (to sacrifice oneself or be madly in love) and 'मर खपना' (to work very hard). You should understand how 'मरना' changes its meaning slightly when paired with other words. For instance, 'हँसी के मारे मरना' means to die of laughter. You will also start to see the word in more complex sentence structures, such as conditional sentences: 'अगर डॉक्टर समय पर नहीं आता, तो मरीज़ मर जाता' (If the doctor hadn't come on time, the patient would have died). At this level, you should also be aware of the noun form 'मरना' used as 'dying' or 'death' in sentences like 'उसका इस तरह मरना दुखद है' (His dying like this is sad). You are now expected to distinguish between 'मरना' and its more formal synonyms like 'गुज़र जाना' or 'निधन होना' and choose the appropriate one based on who you are talking about.
At the B2 level, your understanding of 'मरना' should include its philosophical and literary nuances. You will encounter the word in Hindi literature, poetry, and news reports where it might be used to describe the death of an era, a movement, or a hope ('उम्मीद मर गई'). You should be able to use the word in the passive-like structures and understand how it functions in complex conjunct verbs. You will also learn more specific idioms like 'मरते दम तक' (until the last breath) or 'अपने मुँह मियाँ मिट्ठू बनना' (not using marna, but related to self-praise which is a 'death' of modesty). You should be able to discuss topics like mortality, sacrifice, and social issues using 'मरना' and its synonyms fluently. At B2, you should also understand the nuance of using 'मरना' as a curse or in angry outbursts ('तू मर जाए!'), and why it is socially sensitive. Your ability to use the correct register—formal vs. informal—becomes much more important at this stage.
At the C1 level, you explore the deep metaphorical and symbolic uses of 'मरना'. This includes classical poetry (like that of Ghalib or Kabir) where 'मरना' often represents the ego's destruction or the ultimate union with the divine. You should be able to analyze how the word is used to create irony or pathos in high-level literature. You will also master rare idioms and proverbs, such as 'डूबते को तिनके का सहारा' (related to survival/death) or 'मरता क्या न करता' (A desperate man will do anything). Your vocabulary will include very specific terms for death in different religious and cultural contexts within India. You can participate in debates about life and death, ethics, and philosophy in Hindi, using 'मरना' and its derivatives with precision. You understand the historical evolution of the word from its Sanskrit roots and how its usage has shifted in modern urban slang versus traditional dialects.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'मरना' in all its forms. You can appreciate the finest nuances in its use in avant-garde cinema, complex legal texts (where 'मृत्यु' or 'मरना' might have specific implications), and ancient Vedic philosophy. You can switch effortlessly between the blunt, visceral use of 'मरना' in a street fight and the sublime, ethereal use of it in a Sufi poem. You understand how the word interacts with Hindi's system of 'rasas' (emotions) to evoke 'Karuna' (pity) or 'Bhayanaka' (terror). You can also spot and use wordplay involving 'मरना' and 'मारना' that relies on subtle phonetic shifts. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated expression, allowing you to convey layers of meaning that only a person with deep cultural and linguistic immersion can master. You are also capable of translating complex English concepts of 'mortality' and 'obsolescence' into the most idiomatic Hindi using 'मरना' or its many sophisticated alternatives.

मरना در ۳۰ ثانیه

  • Marana means to die.
  • It is an intransitive verb.
  • The past tense is 'mara'.
  • Used figuratively for intense desire.

The Hindi word मरना (marnā) is a fundamental intransitive verb that primarily translates to "to die" or "to cease to live" in English. At its most literal level, it describes the biological end of life for any living organism, whether human, animal, or plant. In Hindi grammar, it is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object; the subject performs the action of dying. However, its usage extends far beyond the literal biological event, permeating Hindi literature, daily conversation, and emotional expression with layers of figurative meaning.

Literal Biological Death
This is the standard usage found in news reports, medical contexts, or when discussing the mortality of living beings. For example, 'पौधा पानी के बिना मर गया' (The plant died without water).
Metaphorical Desire
In informal Hindi, 'मरना' is frequently used to express an intense, almost overwhelming desire for something or someone. It is equivalent to the English phrase "dying for" or "crazy about." If someone says 'मैं इस मिठाई पर मरता हूँ', they mean they absolutely love that sweet.
Extreme Discomfort or Sensation
Hindi speakers use 'मरना' to exaggerate physical sensations like hunger, thirst, or cold. Phrases like 'भूख से मरना' (dying of hunger) or 'ठंड से मरना' (dying of cold) are common hyperbolic expressions used daily.

पुराने ज़माने में लोग युद्ध में मरना वीरता समझते थे। (In olden times, people considered dying in war as bravery.)

When using 'मरना' in a sentence, it is crucial to note that it often pairs with the auxiliary verb 'जाना' (to go) to form the compound verb मर जाना (mar jānā). This compound form is much more common in spoken Hindi when referring to the actual act of dying, as it emphasizes the completion or finality of the process. While 'मरना' is the dictionary root, 'वह मर गया' (He died) sounds more natural than simply 'वह मरा' in most conversational contexts.

Culturally, 'मरना' is a heavy word. While it is used freely in idioms, using it directly about a respected person who has passed away can sometimes be seen as blunt or insensitive. In formal or polite society, Hindi speakers prefer euphemisms like 'स्वर्गवास होना' (to reside in heaven), 'निधन होना' (to pass away), or 'देहांत होना' (the end of the body). Understanding these nuances allows a learner to navigate the emotional landscape of the Hindi language with grace and accuracy.

वह अपनी ज़िम्मेदारी से मरते दम तक पीछे नहीं हटा। (He did not back down from his responsibility until his dying breath.)

Spiritual Context
In Indian philosophy, 'मरना' is often discussed in relation to 'जन्म' (birth) and 'मोक्ष' (liberation). The cycle of 'मरना-जीना' (dying and living) is a central theme in many Hindi poems and religious discourses.

In summary, 'मरना' is a versatile verb that covers the spectrum from the biological reality of mortality to the heights of poetic exaggeration. Whether you are reading a tragic story, expressing that you are 'dying' to see a new movie, or discussing the lifecycle of a garden, this word provides the necessary linguistic foundation. As you progress, you will see it appearing in hundreds of idioms that describe everything from hard work to deep embarrassment.

Using मरना (marnā) correctly requires an understanding of Hindi's verbal conjugation system, specifically for intransitive verbs. Because 'मरना' is intransitive, it never takes the 'ने' (ne) particle in the past tense, which simplifies things for learners. The subject always remains in the direct case, and the verb agrees with the gender and number of the subject.

Present Tense
In the present habitual, it follows standard patterns: 'इंसान एक दिन मरता है' (Man dies one day). For continuous actions (though rare for this specific verb unless metaphorical), it would be 'मर रहा है'.
Past Tense (Irregularities)
The past tense of 'मरना' is 'मरा' (marā). While some older dialects used 'मुआ' (muā), modern standard Hindi strictly uses 'मरा'. Example: 'वह कल मर गया' (He died yesterday). Note the use of 'गया' (went) as an auxiliary.
Future Tense
Agreement follows the subject: 'सबको एक दिन मरना होगा' (Everyone will have to die one day) or 'वह मर जाएगा' (He will die).

अगर तुम मेहनत नहीं करोगे, तो तुम प्यासे मरोगे। (If you don't work hard, you will die thirsty.)

One of the most important grammatical structures involving 'मरना' is the 'के मारे मरना' construction. This is used to express being 'dead with' or 'overwhelmed by' an emotion or state. For instance, 'हँसी के मारे मरना' (to die of laughter) or 'डर के मारे मरना' (to be scared to death). In these cases, the verb is used figuratively to show intensity.

When discussing the cause of death, the postposition 'से' (se) is typically used. 'वह कैंसर से मर गया' (He died of cancer). However, when dying for a cause, 'के लिए' (ke liye) or 'पर' (par) is used. 'सैनिक देश के लिए मरते हैं' (Soldiers die for the country). This distinction is vital for accurate communication.

ज़्यादा काम करके मरना बेवकूफी है। (It is foolish to die by overworking.)

Finally, consider the imperative forms. While telling someone to 'die' (मर!) is extremely rude and used as a curse or in heated arguments, the infinitive 'मरना' can appear in philosophical commands like 'मरना सीखो' (Learn how to die/Learn to accept death). In poetry, you might see 'मरने न देना' (Don't let [something] die), often referring to hope or love.

Compound Verbs
'मर मिटना' (mar mitnā) means to sacrifice oneself completely or to be madly in love. 'मर खपना' (mar khapnā) means to work oneself to death or to toil endlessly.

You will encounter मरना in a vast array of contexts in India, ranging from the most solemn to the most mundane. In the streets of Delhi or Mumbai, you might hear it used as a hyperbolic complaint. A commuter stuck in traffic might exclaim, 'मैं गर्मी से मरा जा रहा हूँ!' (I am dying from the heat!). Here, the word isn't literal; it's a way of expressing extreme discomfort.

फिल्मों में नायक अक्सर कहता है, "मैं तुम्हारे लिए मर सकता हूँ।" (In movies, the hero often says, "I can die for you.")

Bollywood is perhaps the biggest propagator of the word 'मरना'. Countless songs use it to describe the intensity of love. Phrases like 'तुझपे मरता हूँ' (I'm crazy about you) or 'मर के भी प्यार कम न होगा' (Even after dying, love won't decrease) are staples of Hindi romantic cinema. In these contexts, the word carries a melodramatic and soulful weight that resonates with the audience's emotions.

In rural India or in folk stories, 'मरना' is often linked to the concept of 'karma' and the cycle of rebirth. You might hear elders saying, 'इंसान खाली हाथ आता है और खाली हाथ मरता है' (Man comes empty-handed and dies empty-handed). This reflects a philosophical acceptance of mortality that is deeply embedded in the culture.

Daily Slang
'क्या मरने गए थे?' (Had you gone to die?) is a sarcastic way of asking someone why they took so long to return or why they were in a dangerous place.
Workplace
Employees might complain, 'इस कंपनी में काम करते-करते मर जाएँगे' (We will die working in this company), indicating extreme exhaustion.

In religious settings, particularly during funerals or 'Bhajans' (devotional songs), the word 'मरना' is used to remind people of the ephemeral nature of life. The famous poet Kabir often used 'मरना' in his couplets to urge people to live a meaningful life before the inevitable end. Thus, from the flashy screens of Bollywood to the quiet corners of a temple, 'मरना' is a word that captures the essence of the human condition in the Hindi-speaking world.

For English speakers learning Hindi, the most frequent and potentially confusing mistake is the confusion between मरना (marnā) and मारना (mārnā). While they look and sound similar, their meanings are opposite in terms of agency. 'मरना' is to die (intransitive), whereas 'मारना' is to kill or to hit (transitive). Saying 'मैं मरूँगा' (I will die) instead of 'मैं मारूँगा' (I will hit/kill) can lead to very different—and often hilarious or dangerous—misunderstandings.

गलत: शिकारी ने शेर को मरा। (Wrong: The hunter died the lion.)
सही: शिकारी ने शेर को मारा। (Right: The hunter killed the lion.)

Another common error involves the use of the 'ने' (ne) particle. Since 'मरना' is an intransitive verb, it never takes 'ने' in the past tense. Many learners, accustomed to using 'ने' with past tense verbs like 'खाना' (to eat) or 'देखना' (to see), mistakenly say 'उसने मरा' (He died). The correct form is 'वह मरा' or 'वह मर गया'.

Confusion with 'मुरझाना'
When talking about flowers or plants, English speakers often say they 'died'. While 'मरना' is okay, Hindi speakers often prefer 'मुरझाना' (murjhānā - to wither). 'फूल मर गए' is understood, but 'फूल मुरझा गए' is more idiomatic.
Tense Agreement
Learners often forget that 'मरा' (marā) must change to 'मरे' (mare) for plural subjects or 'मरी' (marī) for feminine subjects. 'वे मरे' (They died) vs 'वह मरी' (She died).

Lastly, learners often underuse the compound form 'मर जाना'. In English, "He died" is a single verb. In Hindi, 'वह मर गया' is the standard way to express the completed event. Using just 'वह मरा' often feels like a fragment or a very poetic/historical statement rather than a piece of news or information. To sound more native, practice adding 'जाना' to your past and future constructions of 'मरना'.

Hindi has a rich vocabulary for the concept of death, with different words used depending on the level of formality, the person being discussed, and the emotional tone of the conversation. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and show cultural sensitivity.

देहांत होना (Dehānt Honā)
Literally "the end of the body." This is a formal and respectful way to say someone died. It is commonly used in obituaries and formal speeches. Example: 'गांधीजी का देहांत १९४८ में हुआ।'
निधन होना (Nidhan Honā)
This is perhaps the most common formal term used in news and media for the passing of a person. It carries a sense of loss and dignity.
गुज़र जाना (Guzar Jānā)
Meaning "to pass away" or "to pass by." This is a polite, neutral, and very common way to discuss death in daily conversation. It is less blunt than 'मरना'.
प्राण त्यागना (Prāṇ Tyāgnā)
Literally "to sacrifice or leave the life-force (Prana)." This is a highly literary and spiritual term, often used in mythological stories or epic literature.

तुलना: 'कुत्ता मर गया' (Natural/Neutral) vs 'नेताजी का निधन हो गया' (Respectful/Formal).

In terms of figurative alternatives, if you want to say you are "dying for" something but want to sound more varied, you can use 'तरसना' (tarasnā - to long for) or 'बेचैन होना' (bechain honā - to be restless for). For example, 'मैं घर जाने के लिए तरस रहा हूँ' (I am longing/dying to go home).

Finally, in very informal or slang contexts, people might use 'टपक जाना' (tapak jānā - literally to drip/drop off) to mean someone died unexpectedly or to speak about it lightly. However, this is quite colloquial and should be used with caution as it can be perceived as disrespectful. By choosing the right synonym, you demonstrate not just linguistic skill, but also cultural intelligence.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'murder' and 'mortal' share the same ancient Proto-Indo-European root as the Hindi 'marna'.

راهنمای تلفظ

UK /ˈmər.nɑː/
US /ˈmər.nɑ/
The stress is slightly more on the first syllable 'mar'.
هم‌قافیه با
करना (karnā) भरना (bharnā) डरना (ḍarnā) चरना (charnā) तरना (tarnā) उतरना (utarnā) गुज़रना (guzarnā) संवरना (sanvarnā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the first 'a' as a long 'ā' (which makes it 'mārnā' - to kill).
  • Not flapping the 'r' properly.
  • Over-emphasizing the 'n' sound.

سطح دشواری

خواندن 1/5

The word is short and very common in texts.

نوشتن 2/5

Irregular past tense (mara) needs to be memorized.

صحبت کردن 3/5

Distinction from 'marna' (to kill) is tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Easy to hear, but context determines if it is literal or figurative.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

जीना होना जाना से के लिए

بعداً یاد بگیرید

मारना बचना बीमारी इंसान ज़िंदगी

پیشرفته

मोक्ष पुनर्जन्म शहादत नश्वर अमर

گرامر لازم

Intransitive Past Tense

No 'ne' particle: 'वह मरा' (He died), not 'उसने मरा'.

Compound Verbs with 'Jana'

Adds finality: 'वह मर गया' is more common than 'वह मरा'.

Gender Agreement

वह मरी (She died), वे मरे (They died).

Causative Formation

Marna (to die) -> Maarna (to kill) -> Marwaana (to have someone killed).

Hyperbolic 'Maare'

Use 'ke maare' for 'dying of [emotion/state]'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

वह चूहा मर गया।

That mouse died.

Simple past tense with auxiliary 'gaya'.

2

पौधा मर रहा है।

The plant is dying.

Present continuous tense.

3

क्या तुम मरना चाहते हो?

Do you want to die?

Infinitive form 'marna' used with 'chahte ho'.

4

मछली पानी के बिना मर जाती है।

Fish die without water.

Present habitual tense.

5

वह भूख से मर रहा है।

He is dying of hunger.

Figurative use for extreme hunger.

6

मेरे दादाजी मर गए।

My grandfather died.

Plural agreement 'gaye' for respect.

7

पुराना पेड़ मर गया।

The old tree died.

Subject-verb agreement (masculine singular).

8

यहाँ मत मरो।

Don't die here.

Imperative form.

1

वह कल रात मर गया।

He died last night.

Time expression added to past tense.

2

ठंड से बहुत जानवर मर जाते हैं।

Many animals die from the cold.

Use of 'se' to indicate cause.

3

अगर तुम पानी नहीं दोगे, तो फूल मर जाएँगे।

If you don't give water, the flowers will die.

Future tense in a conditional sentence.

4

वह प्यास के मारे मरा जा रहा था।

He was dying of thirst.

Compound verb with 'maare' for intensity.

5

पक्षी पिंजरे में मर गया।

The bird died in the cage.

Locative case 'mein' used.

6

क्या वह बीमारी से मरा?

Did he die of illness?

Simple past question.

7

वह अपनी बिल्ली के लिए मर रहा है।

He is dying for his cat (loves it very much).

Metaphorical use for affection.

8

ज़हर खाने से चूहा मर गया।

The mouse died from eating poison.

Gerund 'khane' as cause.

1

वह हँसी के मारे मर गया।

He died of laughter.

Common idiom for extreme amusement.

2

सैनिक देश के लिए मरने को तैयार हैं।

Soldiers are ready to die for the country.

Infinitive + 'ko taiyar' (ready to).

3

उसका मरना एक रहस्य है।

His dying is a mystery.

Verb used as a noun (gerund).

4

वह अपनी पुरानी यादों पर मरता है।

He dwells/dies on his old memories.

Metaphorical use for obsession.

5

गरीब लोग ठंड से मर रहे थे।

Poor people were dying from the cold.

Past continuous tense.

6

मरने के बाद क्या होता है?

What happens after dying?

Postposition 'ke baad' after infinitive.

7

वह डर के मारे मरी जा रही थी।

She was dying of fear.

Feminine agreement 'mari'.

8

तुम क्यों इस छोटी बात पर मर रहे हो?

Why are you dying over this small matter (making a big deal)?

Colloquial use for overreacting.

1

वह मर-मिटने को तैयार है।

He is ready to sacrifice everything.

Compound verb 'mar-mitna'.

2

इंसान मर जाता है, लेकिन उसके विचार नहीं मरते।

Man dies, but his ideas do not die.

Contrast between literal and figurative death.

3

वह अपनी शान के लिए मरता है।

He lives/dies for his pride.

Abstract subject with 'marna'.

4

मरीज़ को मरते हुए देखना मुश्किल था।

It was difficult to see the patient dying.

Present participle 'marte hue'.

5

क्या तुम शर्म के मारे मर नहीं गए?

Did you not die of shame?

Rhetorical question using an idiom.

6

वह मर-मर कर जी रहा है।

He is living a life of great suffering (dying repeatedly).

Reduplicated verb 'mar-mar kar'.

7

उसकी सारी उम्मीदें मर गईं।

All his hopes died.

Abstract subject (hope) agreement.

8

मरने से पहले वह अपनी वसीयत लिखना चाहता था।

Before dying, he wanted to write his will.

Use of 'se pehle' with infinitive.

1

मरता क्या न करता?

What wouldn't a desperate man do?

A famous Hindi proverb.

2

वह मरते दम तक सच बोलता रहा।

He kept speaking the truth until his dying breath.

Idiomatic phrase 'marte dam tak'.

3

कवि ने मृत्यु को 'मरण' नहीं, 'विश्राम' कहा है।

The poet called death not 'dying', but 'rest'.

Literary discussion of the word.

4

अहंकार का मरना ही वास्तविक जीवन है।

The death of the ego is true life.

Philosophical usage as a noun.

5

उसने अपनी कला के लिए मर-खप कर काम किया।

He worked himself to death for his art.

Compound verb 'mar-khap kar'.

6

इस पुरानी परंपरा को मर जाने देना ही बेहतर है।

It is better to let this old tradition die.

Causative-like construction with 'jane dena'.

7

वह अपनी ज़ुबान का पक्का है, चाहे मरना ही क्यों न पड़े।

He keeps his word, even if he has to die.

Concessive clause with 'chahe'.

8

युद्ध की विभीषिका में मानवता मर गई।

Humanity died in the horrors of war.

High-level metaphorical usage.

1

मरने की फुर्सत न होना।

To not even have time to die (to be extremely busy).

Hyperbolic idiom for being busy.

2

उसकी आँखों में मरती हुई चमक साफ़ दिख रही थी।

The dying spark in his eyes was clearly visible.

Poetic adjectival use of the participle.

3

क्या तुम अब भी उसी पुराने राग पर मर रहे हो?

Are you still harping on (dying on) that same old tune?

Sarcastic metaphorical usage.

4

आध्यात्मिक मार्ग पर 'जीते जी मरना' पड़ता है।

On the spiritual path, one has to 'die while living'.

Paradoxical spiritual idiom.

5

उसका प्रेम ऐसा है कि वह उसके लिए सौ बार मर सकता है।

His love is such that he can die for it a hundred times.

Exaggerated conditional/potential.

6

व्यवस्था की कमियों के कारण मासूम लोग मर रहे हैं।

Innocent people are dying due to the flaws in the system.

Political/Social commentary.

7

वह अपनी आदतों से मजबूर है, मरकर भी नहीं सुधरेगा।

He is a slave to his habits; he won't improve even after dying.

Idiomatic use of 'markar bhi'.

8

मरने वाले के साथ मरा नहीं जाता।

One cannot die with the one who has died (life must go on).

A common proverb about grief.

ترکیب‌های رایج

भूख से मरना
प्यास से मरना
हँसी के मारे मरना
शर्म के मारे मरना
देश के लिए मरना
मरने की हालत
मरने तक
मरने वाला
तड़प-तड़प कर मरना
कुत्ते की मौत मरना

عبارات رایج

मर जाना

— To die (emphasizes completion).

वह अचानक मर गया।

मर मिटना

— To sacrifice oneself or be deeply in love.

वह उस पर मर मिटा है।

मर खपना

— To toil endlessly or work very hard.

किसान खेत में मर खपता है।

मरते-मरते बचना

— To have a narrow escape from death.

वह एक्सीडेंट में मरते-मरते बचा।

मरने को तैयार

— Ready to die.

वह अपनी आज़ादी के लिए मरने को तैयार है।

जीते-जी मरना

— To live a life worse than death.

गरीबी में वह जीते-जी मर रहा है।

मरने की फुर्सत

— Time to die (used sarcastically for being busy).

उसे तो मरने की भी फुर्सत नहीं है।

मरने का डर

— Fear of death.

उसे मरने का डर नहीं है।

मरने के बाद

— After death.

मरने के बाद सब बराबर हैं।

क्या मरने गए थे?

— Why did you take so long? (Sarcastic).

इतनी देर कहाँ लगा दी, क्या मरने गए थे?

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मरना vs मारना (mārnā)

Means to hit or kill. It is transitive and needs an object.

मरना vs मुरझाना (murjhānā)

Specific to plants/flowers wilting.

मरना vs मुड़ना (muṛnā)

Means to turn. Sounds slightly similar to a beginner.

اصطلاحات و عبارات

"मरता क्या न करता"

— A desperate person will do anything.

पैसे के लिए उसने चोरी की, मरता क्या न करता?

Informal
"मर-मर कर जीना"

— To live a life of extreme misery.

वह इस नौकरी में मर-मर कर जी रहा है।

Neutral
"मरने के दिन करीब होना"

— To be near death.

बूढ़े आदमी के मरने के दिन करीब थे।

Neutral
"हँसी के मारे पेट में बल पड़ना/मरना"

— To die laughing.

उसकी कॉमेडी देखकर हम हँसी के मारे मर गए।

Informal
"शर्म से चुल्लू भर पानी में डूब मरना"

— To be extremely ashamed.

तुम्हें तो चुल्लू भर पानी में डूब मरना चाहिए।

Informal/Idiomatic
"मरने तक का होश न होना"

— To be completely unaware or extremely busy.

काम में उसे मरने तक का होश नहीं रहता।

Informal
"अपने मुँह मियाँ मिट्ठू मरना"

— Self-praise (Variation).

वह हमेशा अपने मुँह मियाँ मिट्ठू मरता रहता है।

Informal
"मरते दम तक"

— Until the very last moment of life.

मैं मरते दम तक तुम्हारा साथ नहीं छोड़ूँगा।

Neutral
"मौत के मुँह से निकलना"

— To escape death narrowly.

वह ऑपरेशन के बाद मौत के मुँह से निकला है।

Neutral
"नाम मरना"

— For a name/reputation to be destroyed.

उसके बुरे कामों से खानदान का नाम मर गया।

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मरना vs मारना

Phonetic similarity.

Marna is 'to die' (intransitive); Maarna is 'to kill/hit' (transitive).

वह मरा (He died) vs उसने मारा (He hit).

मरना vs मरम्मत

Starts with 'mar'.

Marammat means 'repair', nothing to do with death.

घर की मरम्मत (Repair of the house).

मरना vs मरोड़ना

Starts with 'mar'.

Marodna means 'to twist'.

हाथ मरोड़ना (To twist the hand).

मरना vs मर्जी

Starts with 'mar'.

Marzi means 'will' or 'wish'.

मेरी मर्जी (My wish).

मरना vs मरण

Same root.

Maran is the noun 'death', Marna is the verb 'to die'.

जीवन-मरण (Life and death).

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + मर गया।

कुत्ता मर गया।

A2

Subject + [Cause] से + मर गया।

वह प्यास से मर गया।

B1

Subject + [Emotion] के मारे + मर रहा है।

वह डर के मारे मर रहा है।

B2

Subject + [Object] पर + मरता है।

वह इस कार पर मरता है।

C1

मरता क्या न करता?

A desperate man will do anything.

C1

मरते दम तक + Clause

मैं मरते दम तक लड़ूँगा।

C2

जीते-जी मरना

वह गरीबी में जीते-जी मर रहा है।

C2

मरने की फुर्सत न होना

मुझे तो मरने की फुर्सत नहीं है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

मरण Death (Formal/Sanskritized)
मृत्यु Death (Standard)
मौत Death (Common/Urdu origin)

فعل‌ها

मारना To kill or to hit (Transitive)
मरवाना To cause to be killed (Causative)

صفت‌ها

मरा हुआ Dead
मरणासन्न On the verge of death
मृत Deceased

مرتبط

यमराज (God of Death)
शमशान (Crematorium)
कब्र (Grave)
शव (Corpse)
शहीद (Martyr)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both literal and figurative senses.

اشتباهات رایج
  • उसने मरा (Usne mara) वह मर गया (Vah mar gaya)

    Marna is intransitive; it doesn't take the 'ne' particle.

  • मैं मारूँगा (Main maarunga) for 'I will die' मैं मरूँगा (Main marunga)

    Maarna with a long 'a' means 'to kill'. Use short 'a' for 'to die'.

  • फूल मर गया (Phool mar gaya) फूल मुरझा गया (Phool murjha gaya)

    While 'mar gaya' is understood, 'murjha gaya' is more idiomatic for plants.

  • दादाजी मर गए (Dada-ji mar gaye) - too blunt दादाजी का निधन हो गया (Dada-ji ka nidhan ho gaya)

    Using 'marna' for elders is considered disrespectful.

  • वह हँसी से मारा (Vah hansi se mara) वह हँसी के मारे मर गया (Vah hansi ke maare mar gaya)

    The idiom for 'dying of [emotion]' uses 'ke maare'.

نکات

No 'ne' particle

Remember that 'marna' is intransitive. Never say 'usne mara' for 'he died'. Just say 'vah mara' or 'vah mar gaya'.

Short 'a' is key

Keep the 'a' in 'mar' very short. A long 'a' changes the meaning to 'kill', which can be a huge mistake.

Respect the dead

When speaking about someone's family, always use 'guzar gaye' or 'shant ho gaye' to be respectful.

Compound Verb

Always try to use 'mar jana' in sentences to sound more natural and native-like.

Hyperbole

Use 'marna' when you are very hungry or laughing a lot to express intensity like a local.

Abstract Subjects

You can use 'marna' for abstract things like 'ummeed' (hope) or 'rishta' (relationship) to show they ended.

Context Matters

If you hear 'marna' in a comedy show, it's likely about laughter. In a hospital drama, it's literal.

Gender Agreement

Don't forget to change 'mara' to 'mari' or 'mare' based on who died.

Root Connection

Connect it to 'mortal' or 'mortuary' to remember the meaning easily.

Avoid Cursing

Be careful with 'Tu mar ja' (You die), as it is a very strong curse in Hindi.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'mortal'. Both 'mortal' and 'marna' start with 'mar' and relate to death. 'Mar-na' = Mortality-Now.

تداعی تصویری

Visualize a flower wilting (marna) because it didn't get water.

شبکه واژگان

जीना (Live) मौत (Death) मारना (Kill) बीमारी (Illness) अमर (Immortal) शहीद (Martyr) कब्र (Grave) प्राण (Life-force)

چالش

Try to use 'marna' in three different ways today: once for a plant, once for being hungry, and once for laughing.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'मृ' (mṛ), which means 'to die'. This root is ancestral to many Indo-European words related to death.

معنای اصلی: To pass away, to perish, or to dissolve.

Indo-Aryan family, stemming from Proto-Indo-European *mer-.

بافت فرهنگی

Avoid using 'marna' when talking to someone who has recently lost a loved one. Use 'unka jana' (their going) or 'nidhan' instead.

English speakers use 'dying for' figuratively just like Hindi speakers use 'marna'. However, Hindi uses it more frequently for physical sensations.

Kabir's poetry: 'Marna bhala hai uska, jo jive hit kaaj' (Death is good for those who live for others). Movie 'Sholay': 'Gabbar Singh says, Jo dar gaya, samjho mar gaya' (He who got scared, consider him dead). Bhagavad Gita: Discussions on the soul never dying (na hanyate).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

News/Accidents

  • हादसे में मरना
  • मरने वालों की संख्या
  • अस्पताल में मरना
  • मौके पर मरना

Romance

  • तुम पर मरना
  • प्यार में मर मिटना
  • मरने तक साथ देना
  • बिना तुम्हारे मर जाना

Complaining

  • काम से मरना
  • गर्मी से मरना
  • भूख से मरना
  • थकान से मरना

Philosophy

  • सबको मरना है
  • मरने के बाद क्या
  • अमर होना
  • शरीर मरता है

Nature

  • पौधा मरना
  • फसल मरना
  • जानवर मरना
  • नदी का मरना (drying up)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको मरने से डर लगता है?"

"अगर आपको पता हो कि आप कल मरेंगे, तो आप आज क्या करेंगे?"

"क्या आपने कभी किसी को हँसी के मारे मरते देखा है?"

"पौधों को मरने से कैसे बचाएं?"

"पुरानी परंपराओं का मरना ज़रूरी क्यों है?"

موضوعات نگارش

अपने जीवन के उस पल के बारे में लिखें जब आप हँसी के मारे मर गए थे।

क्या 'मरना' और 'गुज़र जाना' में कोई अंतर है? अपने विचार लिखें।

एक कहानी लिखें जहाँ एक नायक अपने देश के लिए मरने को तैयार है।

अगर इंसान कभी नहीं मरता, तो दुनिया कैसी होती?

उन चीज़ों की सूची बनाएं जिन पर आप 'मरते' हैं (पसंद करते हैं)।

سوالات متداول

10 سوال

Yes, its past tense is 'mara' and it doesn't take 'ne'. Standard verbs like 'khana' take 'ne'.

No, for machines we use 'kharab hona' (to be broken) or 'band hona' (to stop working).

Use 'unka nidhan ho gaya' or 've guzar gaye'.

Hindi uses compound verbs to show the action is complete. 'Mar gaya' is like 'died away' or 'died out'.

It's slang for 'Don't fall for me' or 'Don't be crazy about me'.

Yes, 'paudha mar gaya' is common, though 'murjha gaya' is more specific.

No, it is often hyperbolic for hunger, cold, laughter, or shame.

That is 'maarna' (with a long 'a').

It is a specific term for dying as a martyr, usually for soldiers.

Yes, in sentences like 'Uska marna dukhad tha' (His dying was sad).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Hindi: 'The old man died yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'I am dying of laughter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'मरना' in the future tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Flowers die without water.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मर-मिटना' in a sentence about love.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is ready to die for his country.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about a famous person's passing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the proverb 'मरता क्या न करता' in English.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He escaped death narrowly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मरने की फुर्सत' in a sarcastic sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She died of shame.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'मरना' as a noun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Man is mortal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मरते दम तक' in a sentence about a promise.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The bird died in the cage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a plant dying.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why are you dying for this small thing?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मर-मर कर' to describe a hard life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'After dying, everyone is equal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the compound verb 'मर जाना'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'मरना' and 'मारना' clearly. What is the difference?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am dying of hunger' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plant died' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice: 'Vah hansi ke maare mar gaya'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you tell someone you are 'dying' to see a movie?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the past tense plural: 'Vey marey'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Don't die of fear.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Everyone has to die one day.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'mar-mitna' in a sentence about patriotism.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say the proverb: 'Marta kya na karta'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Nidhan' and 'Marna'. Which is more formal?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will be with you until my last breath.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'Jeete-ji marna' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The bird died in the cage.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am dying of thirst.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the rhythm of 'Marna, Maarna, Marwaana'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'After dying, we go to heaven.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Why are you so busy?' using the 'marna' idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The old tree died.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is crazy about this car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Vah kal mar gaya.' What happened yesterday?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Main thakan se mara ja raha hoon.' Is the person literally dying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Paudha murjha gaya.' Did the plant die or wilt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Unka nidhan ho gaya.' Is this a formal or informal announcement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Chuha zeher se mara.' What was the cause of death?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Marta kya na karta.' What situation is the speaker describing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Vah hansi ke maare mar gayi.' Who is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Marte dam tak saath nibhana.' What is the promise about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Garmi se bura haal hai, main to mar hi jaoonga.' What is the complaint about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sainik shahid ho gaye.' How did the soldiers die?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mar-mar kar kaam karna.' How is the person working?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kya tumne mara?' Does this mean 'Did you die?' or 'Did you hit?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Vah marne ki halat mein hai.' How is the person's health?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sabko ek din marna hai.' Is this a specific or general statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Uska marna sabke liye dukhad tha.' Was the death happy or sad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why we should water plants.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!