At the A1 level, 'शेयर' (share) is introduced as a simple noun that learners will recognize from English. Even though it is a loanword, it is essential for basic communication in modern India. At this stage, you don't need to worry about complex stock market theories. Just understand that 'शेयर' refers to a 'part' of a company that people buy to make money. It is a masculine noun. You can use it in very simple sentences like 'यह मेरा शेयर है' (This is my share). You might also see it on social media buttons. Because it sounds exactly like the English word, it is very easy to remember. Just be careful with the pronunciation so it doesn't sound like 'shayer' (poet). At A1, focus on the fact that it is a thing (a noun) you can 'have' (पास होना) or 'buy' (खरीदना). This word helps you understand basic signs in banks or business areas in India. It is one of the first 'Hinglish' words you will master because its meaning is almost identical to the English noun used in financial contexts.
At the A2 level, you begin to use 'शेयर' in more functional sentences. You should be able to talk about buying and selling. Since 'शेयर' is a masculine noun, you will practice using it with masculine verbs and adjectives. For example, 'मैंने एक शेयर खरीदा' (I bought one share). You will also learn the common phrase 'शेयर बाज़ार' (share market). At this level, you should be able to describe simple actions: 'शेयर का दाम बढ़ गया' (The price of the share increased). You are moving beyond just recognizing the word to using it in the context of daily news or basic financial discussions. You will also notice that in Hindi, we don't usually pluralize English loanwords with an 's'. So, 'ten shares' is 'दस शेयर', not 'दस शेयर्स'. This is a key grammatical point for A2 learners. You might also start to see how 'शेयर' is used in compound words like 'शेयर सर्टिफिकेट'. Understanding 'शेयर' at this level allows you to follow basic business headlines in Hindi newspapers.
At the B1 level, you can use 'शेयर' to discuss more complex topics like investing, profit, and loss. You should be comfortable using the oblique plural form 'शेयरों' when followed by postpositions. For example, 'मैं इन शेयरों में निवेश करना चाहता हूँ' (I want to invest in these shares). You will also start using related vocabulary like 'निवेश' (investment), 'मुनाफ़ा' (profit), and 'नुकसान' (loss). At this stage, you can express opinions about the market: 'मुझे लगता है कि इस कंपनी के शेयर अच्छे हैं' (I think this company's shares are good). You will also encounter 'शेयर' in more varied media, such as YouTube videos about personal finance or basic news reports. You should be able to distinguish between 'शेयर' (the asset) and 'हिस्सा' (a general part). For instance, you know to use 'हिस्सा' for a piece of cake but 'शेयर' for a piece of Google. This level is about building the context around the word so you can have a 5-minute conversation about the stock market in Hindi.
At the B2 level, your use of 'शेयर' becomes more nuanced. You can discuss market trends, volatility, and different types of shares. You will use terms like 'बोनस शेयर', 'डिविडेंड', and 'आईपीओ' (IPO) alongside 'शेयर'. Your sentences will become more complex: 'बाज़ार में उतार-चढ़ाव की वजह से शेयरों के दाम गिर रहे हैं' (Due to fluctuations in the market, share prices are falling). You can also use the word in formal business settings, understanding the difference between 'शेयर' and 'हिस्सेदारी' (stake). At B2, you are expected to understand the cultural context—how the 'शेयर बाज़ार' is viewed in Indian society and its impact on the economy. You can read business articles in 'Dainik Bhaskar' or 'Navbharat Times' and understand the analysis of why certain 'शेयर' are performing well. You are also able to use the word in the context of corporate governance, talking about 'शेयरधारकों की बैठक' (meeting of shareholders).
At the C1 level, 'शेयर' is used within the framework of professional financial and legal Hindi. You will understand its formal synonym 'अंश' and when to use it in legal documents versus when to use 'शेयर' in a boardroom. You can discuss intricate concepts like 'शेयरों का हस्तांतरण' (transfer of shares), 'शेयर पूँजी का पुनर्गठन' (restructuring of share capital), and 'अल्पसंख्यक शेयरधारक' (minority shareholders). Your language will reflect a deep understanding of Indian market regulations (SEBI) and how they affect 'शेयर' trading. You can analyze financial statements in Hindi and discuss the 'शेयर की आंतरिक वैल्यू' (intrinsic value of a share). At this level, you can also use 'शेयर' metaphorically or in high-level socio-economic debates about wealth distribution. You are comfortable with the most technical aspects of the word's usage, including its role in 'विनिवेश' (disinvestment) policies of the government. Your pronunciation and grammatical agreement will be flawless, even in long, complex sentences.
At the C2 level, you have a masterly command over the word 'शेयर' and its entire semantic field. You can switch effortlessly between 'शेयर', 'अंश', and 'इक्विटी' depending on the audience and the level of formality. You can participate in high-level debates on fiscal policy, the impact of global markets on Indian 'शेयरों', and the legal nuances of 'शेयर बायबैक' (share buybacks). You understand the historical evolution of the term in Hindi, from the era of physical certificates to the current digital 'डीमैट' (Demat) era. You can write professional-grade financial reports, legal briefs, or even academic papers in Hindi using 'शेयर' and its related terminology with absolute precision. You also appreciate the subtle linguistic shifts—how 'शेयर' has influenced other parts of Hindi speech and its role in the modern 'Hinglish' identity of urban India. For a C2 speaker, 'शेयर' is not just a word but a versatile tool used to navigate the most complex layers of Indian commercial and legal life.

शेयर در ۳۰ ثانیه

  • A 'शेयर' is a unit of company ownership.
  • It is a masculine noun borrowed from English.
  • Used primarily in financial and stock market contexts.
  • Plural form 'शेयरों' is used with postpositions like 'में' or 'को'.

The word शेयर (pronounced as 'she-yar') is a fascinating example of a direct loanword from English that has become so deeply embedded in the Hindi language that it is used more frequently than its native counterparts like अंश (ansh) or हिस्सा (hissa) in financial contexts. In Hindi, when we use 'शेयर' as a noun, we are specifically referring to a unit of ownership in a company. It represents a claim on part of the corporation's assets and earnings. While the English word 'share' has a broad meaning (like sharing a meal), in the noun form within a professional or formal Hindi setting, it almost exclusively points toward the stock market and equity investments. People use this word daily in India, especially given the rising popularity of retail investing in cities like Mumbai, Delhi, and Bangalore. You will hear it in news broadcasts, read it in pink papers (financial newspapers), and hear it in casual conversations at tea stalls (chai tapris) where people discuss the 'Share Bazaar' (Stock Market).

Financial Context
In the world of finance, 'शेयर' refers to equity. If you own a 'शेयर' of a company, you are a 'शेयरधारक' (shareholder). This usage is strictly formal and technical.
Colloquial Usage
Informally, young speakers might use it as a noun to mean a 'portion' of something, though 'हिस्सा' remains more common for physical objects like food.

Understanding 'शेयर' requires looking at the Indian economic landscape. Since the liberalization of 1991, the term has moved from the elite circles of Dalal Street to the common man's vocabulary. It is treated as a masculine noun in Hindi grammar. For example, you would say 'शेयर गिर गया' (The share fell) rather than 'गिर गई'. This gender assignment is typical for English loanwords ending in a consonant in Hindi. The word encapsulates the aspirations of the Indian middle class seeking wealth creation through the 'शेयर बाज़ार' (Stock Market).

आज रिलायंस के शेयर की कीमत बहुत बढ़ गई है। (Today the price of Reliance's share has increased a lot.)

Historically, the Hindi language used 'अंश' (ansh) which literally means 'part' or 'portion'. In legal documents, you might still see 'अंश पूँजी' (Share Capital). However, if you walked into a bank or a brokerage firm in India today and used the word 'अंश', you might get a puzzled look. 'शेयर' has achieved total linguistic dominance in the commercial domain. This reflects the 'Hinglish' phenomenon where technical terminology is borrowed wholesale to maintain clarity and global connectivity.

क्या आपके पास इस कंपनी के शेयर हैं? (Do you have shares of this company?)

The word is also central to many compound terms. 'शेयर बाज़ार' (Share Market) is the most common. There is also 'शेयर सर्टिफिकेट' (Share Certificate) and 'शेयर दलाल' (Share Broker). Interestingly, while 'दलाल' is a native word for broker, it is almost always paired with the English 'शेयर'. This mix of languages is the hallmark of modern Hindi. When discussing the performance of shares, Hindi speakers use verbs like 'उछलना' (to jump/rise) or 'टूटना' (to break/crash), giving the financial markets a very physical and dynamic imagery in speech.

Market Volatility
When the 'शेयर' prices are volatile, people say 'बाज़ार में बहुत हलचल है' (There is a lot of movement in the market), usually referring to the fluctuation of 'शेयर' prices.

मैंने कल पाँच सौ शेयर बेचे। (I sold five hundred shares yesterday.)

धोखाधड़ी के बाद शेयर के दाम गिर गए। (The share prices fell after the fraud.)

In summary, 'शेयर' is more than just a financial unit; it is a symbol of modern India's economic language. It bridges the gap between traditional Hindi and global English, serving as a vital noun for anyone looking to navigate the world of business, news, or even daily middle-class aspirations in India. Whether you are reading the Economic Times Hindi edition or chatting with a colleague about their portfolio, 'शेयर' will be your most reliable linguistic asset.

Using 'शेयर' in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun. In Hindi, nouns dictate the form of adjectives and verbs that accompany them. Since 'शेयर' is masculine, we use masculine markers. For instance, 'बड़ा शेयर' (a big share) or 'महंगा शेयर' (an expensive share). When pluralized, in the direct case, it remains 'शेयर' (e.g., 'दो शेयर'), but in the oblique case (when followed by a postposition like 'को', 'में', 'से'), it can become 'शेयरों' (e.g., 'शेयरों की कीमत' - the price of shares).

Buying and Selling
The most common verbs used with 'शेयर' are 'खरीदना' (to buy) and 'बेचना' (to sell). Example: 'उसने बहुत सारे शेयर खरीदे' (He bought many shares).

क्या तुम मुझे शेयर बाज़ार के बारे में बता सकते हो? (Can you tell me about the share market?)

Another important aspect is the use of 'शेयर' in possessive constructions. To say 'Company's share', we use 'कंपनी का शेयर'. Note the use of 'का' (masculine possessive marker). If we are talking about multiple shares, it becomes 'कंपनी के शेयर'. This distinction is crucial for learners to sound natural. If you are discussing the value, you would say 'शेयर का भाव' (the rate/price of the share). 'भाव' (bhaav) is a very common word used alongside 'शेयर' to denote the market price.

मेरे पिता ने मुझे जन्मदिन पर कुछ शेयर तोहफे में दिए। (My father gave me some shares as a birthday gift.)

In advanced usage, 'शेयर' is often used with complex verbs like 'आवंटित करना' (to allot). For example, 'कंपनी ने नए शेयर आवंटित किए' (The company allotted new shares). You might also encounter it in the context of 'बोनस शेयर' (bonus shares) or 'राइट्स शेयर' (rights shares). In these cases, the English adjective is simply prefixed to the Hindi noun, creating a hybrid term that is standard in Indian business circles.

Market Movements
To describe a share's performance, use 'बढ़ना' (to increase) or 'घटना' (to decrease). 'शेयर के दाम घट रहे हैं' (The prices of the share are decreasing).

मुनाफ़ा कमाने के लिए सही समय पर शेयर बेचना ज़रूरी है। (To earn profit, it is necessary to sell shares at the right time.)

One should also be careful with the word 'हिस्सेदारी' (hissedaari), which means 'stake' or 'partnership'. While 'शेयर' refers to the individual unit, 'हिस्सेदारी' refers to the overall percentage of ownership. For example, 'उसकी कंपनी में 10% हिस्सेदारी है' (He has a 10% stake in the company), which he might hold in the form of 'शेयर'. This nuance helps in professional communication.

इस शेयर में निवेश करना जोखिम भरा हो सकता है। (Investing in this share can be risky.)

Finally, remember that in the digital age, 'शेयर' is also used for social media 'shares'. While this is technically a verb ('पोस्ट शेयर करो'), it is often used as a noun in phrases like 'कितने शेयर मिले?' (How many shares did you get?). This dual life of the word—one in the serious world of finance and the other in the viral world of the internet—makes it a versatile and essential tool for any Hindi learner.

If you spend a morning in an Indian metropolitan city, you are bound to encounter the word 'शेयर' multiple times. The most prominent place is on television. Channels like CNBC Awaaz, Zee Business, and ET Now Swadesh are dedicated entirely to the 'शेयर बाज़ार'. Anchors constantly scream out 'शेयर के दाम' (share prices) and 'टॉप गेनर्स' (top gainers). The language used here is a high-speed blend of Hindi and English financial jargon, where 'शेयर' is the protagonist of every sentence.

The Morning Newspaper
Pick up any Hindi daily like 'Dainik Jagran' or 'Navbharat Times'. The business section (व्यापार समाचार) will be filled with headlines like 'आईटी शेयरों में भारी गिरावट' (Heavy fall in IT shares).

न्यूज़ चैनल पर आज शेयर मार्केट का विश्लेषण हो रहा है। (Today, the share market is being analyzed on the news channel.)

In the corporate world, during board meetings or annual general meetings (AGMs), the word is used in a more formal tone. Directors talk about 'शेयरधारकों का हित' (interest of the shareholders). Even in government policy discussions regarding 'विनिवेश' (disinvestment), the term 'शेयरों की बिक्री' (sale of shares) is frequently used. This shows that the word has permeated every level of the Indian economic hierarchy, from the highest government offices to the local 'kirana' (grocery) store owner who might be investing his savings.

मेरे ऑफिस के दोस्त हमेशा शेयर की बातें करते हैं। (My office friends always talk about shares.)

Cinema and OTT platforms have also popularized the term. Shows like 'Scam 1992: The Harshad Mehta Story' or movies like 'The Big Bull' are centered around the 'शेयर बाज़ार'. In these shows, you hear the word used with intense emotion—greed, fear, and triumph. Characters talk about 'शेयर की टिप' (share tips) or 'शेयर में सट्टा' (speculation in shares). This cultural representation has made the technical term a household word across India, even among those who do not speak English fluently.

Digital Apps
With apps like Groww, Zerodha, and Angel One having Hindi interfaces, users interact with the word 'शेयर' every time they open their phones to check their investments.

उसने एप के ज़रिए शेयर खरीदे। (He bought shares through the app.)

Social media is another huge arena. 'Fin-fluencers' (financial influencers) on YouTube and Instagram create content in Hindi explaining 'शेयर मार्केट की एबीसीडी' (The ABCD of the share market). They use 'शेयर' as a noun to explain concepts like 'डिविडेंड' (dividend) and 'मार्केट कैप' (market cap). If you are looking to hear natural, modern Hindi, these financial videos are a goldmine for understanding how English loanwords are seamlessly integrated into the language.

बाज़ार बंद होने तक शेयर की कीमत स्थिर रही। (The share price remained stable until the market closed.)

Lastly, in educational settings, especially in commerce colleges, 'शेयर' is the standard term used in textbooks. While the 'shuddh' (pure) Hindi word might be mentioned in brackets, the entire lecture and discussion revolve around 'शेयर'. This ensures that the word is not just a slang or a casual borrowing but a formal, academic term in the Indian educational system. For a learner, this means 'शेयर' is a safe and necessary word to use in any professional or social setting involving money.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 'शेयर' (Share) with the very similar-sounding Hindi word 'शायर' (Shayar). While 'शेयर' refers to a financial asset, 'शायर' means a poet. A slight mispronunciation—shortening the 'e' sound or changing the 'ya'—can lead to a sentence like 'I bought five poets today,' which would certainly cause some laughter. It is vital to keep the 'she' sound long and clear as in the English word 'share'.

Noun vs. Verb Confusion
In English, 'share' is both a noun and a verb. In Hindi, to use it as a verb, you must add 'करना' (to do). Beginners often say 'मैंने फोटो शेयर की' (I shared the photo), which is correct for social media, but in finance, they might forget that the noun 'शेयर' doesn't automatically imply the action of sharing.

गलती: वह बहुत अच्छा शेयर है। (Mistake: He is a very good share - meaning poet.)
सही: वह बहुत अच्छा शायर है। (Correct: He is a very good poet.)

Another common error involves gender. Since 'शेयर' is a loanword, some learners mistakenly treat it as feminine because it ends in a soft sound. However, in Hindi, it is masculine. Saying 'शेयर गिर गई' (The share fell - feminine) is a grammatical error. The correct form is 'शेयर गिर गया'. This affects the whole sentence structure, including adjectives. You should say 'महंगा शेयर' (expensive share), not 'महंगी शेयर'.

गलती: मेरी शेयर कहाँ है? (Mistake: Where is my share?)
सही: मेरा शेयर कहाँ है? (Correct: Where is my share?)

A subtle mistake occurs in the pluralization. While 'शेयर' remains 'शेयर' in the direct plural ('मेरे पास दस शेयर हैं'), learners often forget to change it to 'शेयरों' in the oblique case. For example, 'I am worried about the shares' should be 'मैं शेयरों को लेकर चिंतित हूँ', not 'मैं शेयर को लेकर...'. The 'ओं' (on) ending is essential when a postposition (ko, se, mein, ka) follows the plural noun.

Contextual Misuse
Using 'शेयर' when you mean 'हिस्सा' (a part of a pizza or a physical object) can sound overly technical or like 'Hinglish'. In domestic settings, 'हिस्सा' is preferred.

गलती: मुझे पिज्जा का एक शेयर दो। (Mistake: Give me a share of the pizza.)
सही: मुझे पिज्जा का एक हिस्सा दो। (Correct: Give me a piece/part of the pizza.)

Finally, learners sometimes confuse 'शेयर' with 'स्टॉक' (stock). While they are often interchangeable in casual speech, in a technical Hindi context, 'शेयर' usually refers to the individual units, while 'स्टॉक' can refer to the collection or the inventory. However, the biggest pitfall remains the 'Shayer/Share' confusion. Always double-check your pronunciation to ensure you are talking about finance and not poetry, unless you are indeed a poet of the stock market!

इन शेयरों की वैल्यू बहुत कम है। (The value of these shares is very low.)

To avoid these mistakes, practice saying the word in phrases like 'शेयर बाज़ार' (share market) and 'शेयर प्राइस' (share price). This builds the correct muscle memory and helps you associate the word with its financial meaning immediately. Remember: 'शेयर' is a thing you buy, 'शायर' is a person who writes poems, and 'हिस्सा' is a piece of your lunch.

While 'शेयर' is the most common term in modern Hindi, there are several other words you should know to broaden your vocabulary and understand different contexts. The most formal and traditional alternative is अंश (ansh). You will find this word in academic textbooks, legal contracts, and official government gazettes. It literally translates to 'part' or 'fraction'. For example, 'अंश पूँजी' is the formal term for 'Share Capital'.

अंश (Ansh) vs. शेयर (Share)
'अंश' is used in highly formal, legal, or literary contexts. 'शेयर' is the standard for business, news, and daily life. Use 'अंश' if you are writing a legal document.

कंपनी के अंश धारकों की सभा बुलाई गई है। (A meeting of the company's shareholders [ansh-dharak] has been called.)

Another important word is हिस्सा (hissa). This is a very versatile word meaning 'part', 'portion', or 'share' in a general sense. While you wouldn't usually use it to mean a 'stock market share', you would use it to talk about a 'share' of profits or a 'share' in a family business. For example, 'मुनाफ़े में मेरा हिस्सा' (my share in the profit). It is much more common in domestic and informal situations than 'शेयर'.

इस संपत्ति में मेरा भी हिस्सा है। (I also have a share in this property.)

In the context of ownership and stakes, the word हिस्सेदारी (hissedaari) is vital. It refers to 'partnership' or 'equity stake'. While 'शेयर' is the unit, 'हिस्सेदारी' is the concept of owning that unit. If someone says 'मेरी इस कंपनी में हिस्सेदारी है', they mean they are a partner or stakeholder. In financial news, you might also hear the English word इक्विटी (equity) used interchangeably with 'शेयर', especially when discussing 'Private Equity' (प्राइवेट इक्विटी).

हिस्सेदारी (Hissedaari) vs. शेयर (Share)
Use 'शेयर' for the countable units you buy on an exchange. Use 'हिस्सेदारी' for the abstract concept of ownership or a large stake in a private company.

विदेशी निवेशकों ने अपनी हिस्सेदारी बढ़ा दी है। (Foreign investors have increased their stake.)

Lastly, consider the word पूँजी (poonji), which means 'capital' or 'wealth'. While not a direct synonym for 'share', it is the broader category under which shares fall. A 'शेयर' is a form of 'पूँजी'. In many conversations about the stock market, people might say 'मैंने अपनी सारी पूँजी शेयरों में लगा दी' (I put all my capital into shares). Understanding these related words allows you to navigate the nuances of Hindi financial discussions with the precision of a native speaker.

वह अपनी पूँजी को सुरक्षित रखना चाहता है। (He wants to keep his capital safe.)

By mastering 'शेयर', 'अंश', 'हिस्सा', and 'हिस्सेदारी', you cover the entire spectrum of 'sharing' and 'ownership' in Hindi. From the technicalities of the Bombay Stock Exchange to the simple act of sharing a meal with a friend, you will have the right word for every situation.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

While 'शेयर' means stock, the word 'शेर' (Sher) means lion. In the stock market, a 'bull' is called 'तेज़ड़िया' and a 'bear' is 'मंदड़िया', but successful traders are often called the 'lions' (शेर) of the market, creating a pun with 'शेयर'.

راهنمای تلفظ

UK /ʃɛː(ɹ)/
US /ʃɛr/
Stress is on the first syllable 'She'.
هم‌قافیه با
देर (Der - late) पेड़ (Ped - tree - slant rhyme) बेर (Ber - berry) शेर (Sher - lion) घेर (Gher - surround) ढेर (Dher - pile) फेरे (Phere - rounds) मेर (Mer - mountain)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'Ser' (missing the 'h' sound).
  • Confusing it with 'Shayer' (poet) by adding an extra syllable.
  • Pronouncing the 'r' too heavily like a trill.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy as it is written in Devanagari exactly as it sounds in English.

نوشتن 2/5

Need to remember the 'e' matra and the 'ya' half-consonant structure.

صحبت کردن 1/5

Natural for English speakers.

گوش دادن 2/5

Must distinguish from 'shayer' (poet) or 'sher' (lion).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

बाज़ार पैसा खरीदना बेचना काम

بعداً یاد بگیرید

निवेश मुनाफ़ा नुकसान बचत बैंक

پیشرفته

लाभांश हिस्सेदारी पूँजी विनिवेश सूचकांक

گرامر لازم

Masculine Noun Agreement

बड़ा शेयर (Big share) - 'बड़ा' is masculine.

Oblique Pluralization

शेयरों में (In shares) - 'ओं' added before postposition.

Loanword Gender

Most English loanwords ending in consonants are masculine in Hindi.

Compound Noun Formation

शेयर + बाज़ार = शेयर बाज़ार.

Verb Stems with 'Karna'

शेयर (Noun) + करना (Verb) = To share.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह मेरा शेयर है।

This is my share.

Simple subject-predicate sentence with masculine agreement.

2

मेरे पास एक शेयर है।

I have one share.

Uses 'पास होना' to show possession.

3

शेयर सस्ता है।

The share is cheap.

Masculine adjective 'सस्ता' agrees with 'शेयर'.

4

क्या यह आपका शेयर है?

Is this your share?

Interrogative sentence.

5

वह शेयर खरीदता है।

He buys shares.

Present simple tense.

6

शेयर का नाम क्या है?

What is the name of the share?

Use of 'का' for masculine possession.

7

मैं शेयर बेचता हूँ।

I sell shares.

First person present tense.

8

शेयर अच्छा है।

The share is good.

Masculine adjective agreement.

1

मैंने आज पाँच शेयर खरीदे।

I bought five shares today.

Past tense 'खरीदे' agrees with plural 'शेयर'.

2

शेयर बाज़ार आज बंद है।

The share market is closed today.

Compound noun 'शेयर बाज़ार'.

3

शेयर के दाम बढ़ गए हैं।

Share prices have increased.

Plural 'दाम' and verb 'गए हैं' agree with shares.

4

क्या आप शेयर बेच रहे हैं?

Are you selling shares?

Present continuous tense.

5

यह शेयर बहुत महंगा है।

This share is very expensive.

Adjective 'महंगा' is masculine.

6

मेरे पास टाटा के शेयर हैं।

I have shares of Tata.

Plural 'के' used for multiple shares.

7

शेयर गिर रहा है।

The share is falling.

Masculine singular verb agreement.

8

उसने अपने शेयर बेच दिए।

He sold his shares.

Compound verb 'बेच दिए' in past tense.

1

मैं इन शेयरों में निवेश करना चाहता हूँ।

I want to invest in these shares.

Oblique plural 'शेयरों' followed by postposition 'में'.

2

शेयर बाज़ार में बहुत जोखिम है।

There is a lot of risk in the share market.

Abstract noun 'जोखिम' (risk) used with 'शेयर बाज़ार'.

3

क्या आपको शेयर बाज़ार की जानकारी है?

Do you have knowledge of the share market?

Genitive construction 'बाज़ार की जानकारी'.

4

उसने शेयर बेचकर मुनाफ़ा कमाया।

He earned profit by selling shares.

Absolutive participle 'बेचकर' (having sold).

5

शेयरों की कीमत हर दिन बदलती है।

The price of shares changes every day.

Feminine verb 'बदलती है' agrees with 'कीमत'.

6

मेरे दोस्त ने मुझे एक अच्छा शेयर बताया।

My friend told me about a good share.

Perfective tense with 'ने' construction.

7

क्या हमें अब शेयर खरीदने चाहिए?

Should we buy shares now?

Modality with 'चाहिए'.

8

शेयर बाज़ार में गिरावट आई है।

There has been a fall in the share market.

Noun 'गिरावट' (fall) used as the subject.

1

कंपनी ने अपने शेयरधारकों को बोनस शेयर दिए हैं।

The company has given bonus shares to its shareholders.

Use of compound term 'बोनस शेयर'.

2

लंबे समय के लिए शेयर खरीदना फायदेमंद होता है।

Buying shares for the long term is beneficial.

Gerundive use of 'खरीदना' as a subject.

3

शेयरों के दाम में उतार-चढ़ाव बना रहता है।

Fluctuations persist in share prices.

Compound noun 'उतार-चढ़ाव' (fluctuation).

4

उसने अपनी सारी बचत शेयर बाज़ार में लगा दी।

He put all his savings into the share market.

Idiomatic use of 'लगा देना' for investing.

5

ब्लू-चिप शेयरों में निवेश करना सुरक्षित माना जाता है।

Investing in blue-chip shares is considered safe.

Passive construction 'माना जाता है'.

6

शेयर बाज़ार के क्रैश होने से निवेशक डर गए।

Investors got scared due to the share market crash.

Causal construction with 'होने से'.

7

क्या आपने इस शेयर का विश्लेषण किया है?

Have you analyzed this share?

Formal noun 'विश्लेषण' (analysis).

8

शेयरों की बिक्री से कंपनी को काफी धन मिला।

The company received a lot of money from the sale of shares.

Noun 'बिक्री' (sale) in oblique case.

1

कंपनी के शेयरों का मूल्यांकन काफी अधिक है।

The valuation of the company's shares is quite high.

Technical term 'मूल्यांकन' (valuation).

2

अल्पसंख्यक शेयरधारकों के हितों की रक्षा करना ज़रूरी है।

It is necessary to protect the interests of minority shareholders.

Formal compound 'अल्पसंख्यक शेयरधारक'.

3

सेबी ने शेयर बाज़ार में हेरफेर को रोकने के लिए नए नियम बनाए हैं।

SEBI has made new rules to prevent manipulation in the share market.

Technical term 'हेरफेर' (manipulation).

4

शेयरों के बायबैक से प्रमोटरों की हिस्सेदारी बढ़ जाएगी।

The share buyback will increase the promoters' stake.

Future tense with specific business terminology.

5

वैश्विक मंदी का असर भारतीय शेयरों पर भी पड़ा है।

The impact of the global recession has also fallen on Indian shares.

Compound 'वैश्विक मंदी' (global recession).

6

शेयर पूँजी में वृद्धि के लिए कंपनी आईपीओ ला रही है।

The company is bringing an IPO to increase share capital.

Formal term 'वृद्धि' (increase).

7

लाभांश की घोषणा के बाद शेयर के दाम उछल गए।

After the dividend announcement, share prices jumped.

Formal term 'लाभांश' (dividend).

8

निवेशकों को शेयरों के पोर्टफोलियो में विविधता लानी चाहिए।

Investors should bring diversity to their share portfolio.

Technical term 'विविधता' (diversity/diversification).

1

शेयरों के विखंडन के परिणामस्वरूप तरलता में वृद्धि हुई है।

As a result of share splitting, liquidity has increased.

Complex formal structure 'के परिणामस्वरूप'.

2

पूँजी बाज़ार में शेयरों की गतिशीलता आर्थिक स्वास्थ्य का सूचक है।

The dynamics of shares in the capital market is an indicator of economic health.

High-level vocabulary 'गतिशीलता' and 'सूचक'.

3

शेयरधारकों के अधिकारों का हनन होने पर कानूनी कार्रवाई की जा सकती है।

Legal action can be taken if shareholders' rights are violated.

Passive voice with complex noun phrase 'अधिकारों का हनन'.

4

कंपनी के शेयरों का आंतरिक मूल्य उसके बाजार मूल्य से भिन्न हो सकता है।

The intrinsic value of a company's shares may differ from its market value.

Comparison using 'से भिन्न' (different from).

5

विनिवेश प्रक्रिया के तहत सरकारी शेयरों की बिक्री एक जटिल मुद्दा है।

The sale of government shares under the disinvestment process is a complex issue.

Socio-political terminology 'विनिवेश' (disinvestment).

6

डेरिवेटिव्स बाज़ार में शेयरों की सट्टेबाजी जोखिम को बहुगुणित कर देती है।

Speculation of shares in the derivatives market multiplies the risk.

Sophisticated verb 'बहुगुणित करना' (to multiply).

7

संस्थागत निवेशकों द्वारा शेयरों की भारी बिकवाली से बाज़ार अस्थिर हो गया।

The market became unstable due to heavy selling of shares by institutional investors.

Agentive construction 'द्वारा' (by).

8

शेयरों के मूल्य निर्धारण में मनोवैज्ञानिक कारकों की महत्वपूर्ण भूमिका होती है।

Psychological factors play a significant role in the pricing of shares.

Abstract concept 'मनोवैज्ञानिक कारक' (psychological factors).

ترکیب‌های رایج

शेयर बाज़ार
शेयर खरीदना
शेयर बेचना
शेयर का दाम
बोनस शेयर
शेयर सर्टिफिकेट
शेयर होल्डर
शेयर दलाल
शेयर पोर्टफोलियो
शेयर आवंटन

عبارات رایج

शेयर मार्केट की चाल

— The movement or trend of the share market.

आज शेयर मार्केट की चाल सुस्त है।

शेयरों में पैसा लगाना

— To invest money in shares.

उसने शेयरों में पैसा लगाकर बहुत कमाया।

शेयर का भाव गिरना

— The falling of share prices.

अचानक शेयर का भाव गिर गया।

शेयरों की हेराफेरी

— Manipulation or fraud involving shares.

शेयरों की हेराफेरी में उसे जेल हुई।

लिस्टेड शेयर

— Shares listed on a stock exchange.

यह एक लिस्टेड शेयर है।

शेयरों का हस्तांतरण

— Transfer of shares from one person to another.

शेयरों का हस्तांतरण ऑनलाइन किया जा सकता है।

शेयरों की ट्रेडिंग

— Buying and selling of shares (trading).

वह दिन भर शेयरों की ट्रेडिंग करता है।

पसंदीदा शेयर

— Favorite or preferred stock.

यह मेरा पसंदीदा शेयर है।

शेयरों का बंटवारा

— Distribution or splitting of shares.

परिवार के बीच शेयरों का बंटवारा हुआ।

शेयर बाज़ार का खिलाड़ी

— A veteran or expert in the stock market.

वह शेयर बाज़ार का पुराना खिलाड़ी है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

शेयर vs शायर

Means 'poet'. Sounds very similar but the 'ya' is more pronounced.

शेयर vs शेर

Means 'lion'. The 'e' sound is shorter and there is no 'ya' sound.

शेयर vs शहर

Means 'city'. Uses the 'h' sound instead of 'y'.

اصطلاحات و عبارات

"शेयर बाज़ार का राजा"

— Someone who is extremely successful in the stock market.

हर्षद मेहता को शेयर बाज़ार का राजा कहा जाता था।

Informal
"शेयरों में आग लगना"

— When share prices rise very rapidly.

आज आईटी शेयरों में आग लगी हुई है।

Slang/Informal
"शेयर डूब जाना"

— When the value of shares crashes completely.

उसका सारा पैसा शेयर डूबने से खत्म हो गया।

Informal
"शेयरों का खेल"

— The 'game' of stocks, often implying risk or manipulation.

यह सारा शेयरों का खेल है, संभल कर रहो।

Neutral
"मंदी का दौर"

— A period of recession/bear market where shares fall.

शेयरों के लिए अभी मंदी का दौर चल रहा है।

Formal
"तेजी का रुख"

— A bullish trend where share prices are rising.

बाज़ार में आज तेजी का रुख है।

Formal
"पानी की तरह पैसा बहाना"

— To waste money, often used when someone loses in shares.

उसने शेयरों में पानी की तरह पैसा बहा दिया।

Informal
"हाथ जलना"

— To suffer a loss, especially after a bad investment.

शेयर बाज़ार में उसके हाथ जल गए।

Informal
"किस्मत चमकना"

— To have a stroke of luck, like a share price doubling.

पेनी शेयर ने उसकी किस्मत चमका दी।

Informal
"हवा निकल जाना"

— When a hyped share suddenly loses its value.

इस शेयर की तो हवा निकल गई।

Slang

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

शेयर vs अंश

It's the literal translation of share.

Ansh is Sanskrit-based and very formal/legal. Share is English-based and used in daily life.

वह कंपनी का अंशधारक है। (He is a shareholder - very formal).

शेयर vs हिस्सा

Both mean 'part'.

Hissa is for physical parts of objects or abstract shares in property. Share is for financial stocks.

मुझे केक का हिस्सा दो। (Give me a part of the cake).

शेयर vs स्टॉक

Interchangeable in English.

In Hindi, 'शेयर' is more common for the units, 'स्टॉक' for the collective market or inventory.

स्टॉक मार्केट आज बंद है। (The stock market is closed today).

शेयर vs सट्टा

Often associated with the share market.

Satta means gambling or speculation. Share is the legal instrument.

शेयर बाज़ार सट्टा नहीं है। (The share market is not gambling).

शेयर vs इक्विटी

Both refer to ownership.

Equity is a technical financial term used by professionals. Share is used by everyone.

इक्विटी फंड में निवेश करें। (Invest in equity funds).

الگوهای جمله‌سازی

A1

यह [Company] का शेयर है।

यह एप्पल का शेयर है।

A2

मैंने [Number] शेयर खरीदे।

मैंने दस शेयर खरीदे।

B1

शेयर के दाम [Verb] रहे हैं।

शेयर के दाम गिर रहे हैं।

B2

[Company] ने [Type] शेयर जारी किए।

विप्रो ने बोनस शेयर जारी किए।

C1

शेयरों के [Noun] में गिरावट आई है।

शेयरों के मूल्यांकन में गिरावट आई है।

C2

शेयरधारकों के [Noun] का संरक्षण आवश्यक है।

शेयरधारकों के हितों का संरक्षण आवश्यक है।

A2

क्या आप [Noun] शेयर करेंगे?

क्या आप फोटो शेयर करेंगे?

B1

मुझे [Noun] में हिस्सा चाहिए।

मुझे मुनाफ़े में हिस्सा चाहिए।

خانواده کلمه

اسم‌ها

शेयरधारक (Shareholder)
शेयरहोल्डिंग (Shareholding)
शेयरिंग (Sharing - social media context)

فعل‌ها

शेयर करना (To share)

صفت‌ها

शेयर-संबंधी (Share-related)

مرتبط

बाज़ार (Market)
पूँजी (Capital)
निवेश (Investment)
दलाल (Broker)
मुनाफ़ा (Profit)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in urban areas and financial centers.

اشتباهات رایج
  • शेयर गिर गई शेयर गिर गया

    'शेयर' is masculine, so the verb must be 'गया'.

  • दस शेयर्स दस शेयर

    Hindi doesn't usually add 's' to English loanwords for plural.

  • शेयरों में निवेश करो (when meaning one share) शेयर में निवेश करो

    Use 'शेयरों' only for plural context with postpositions.

  • वह एक अच्छा शेयर है (meaning poet) वह एक अच्छा शायर है

    Confusing financial share with a poet.

  • मुझे पिज्जा का शेयर दो मुझे पिज्जा का हिस्सा दो

    Using 'share' for food instead of 'hissa'.

نکات

Gender Rule

Always treat 'शेयर' as masculine. This affects your verbs: 'बढ़ गया' not 'बढ़ गई'.

Formal vs. Informal

Use 'अंश' for legal papers and 'शेयर' for everything else.

Avoid 'Shayer'

Don't confuse 'Share' with 'Shayer' (poet). Keep the 'e' sound long.

Market Phrases

Learn 'शेयर बाज़ार' as a single phrase. It's the most common way to refer to the stock market.

Dalal Street

If you are in Mumbai, the share market area is called Dalal Street. 'Dalal' means broker.

Spelling

In Devanagari, it is written as शेयर. Note the 'ya' at the end.

News Keywords

Listen for 'उछाल' (jump) and 'गिरावट' (fall) when people talk about shares.

Social Media

In the digital world, 'शेयर' is almost always a verb (to share a post).

Corporate Hindi

In meetings, use 'शेयरधारकों' to sound more professional when referring to shareholders.

Food Sharing

Don't use 'शेयर' for food. Use 'बाँटना' (to divide/share).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Share' of a 'Square' cake. You own one 'Share' of the company's square profits.

تداعی تصویری

Imagine a pie chart where one slice is highlighted in gold. That golden slice is your 'शेयर'.

شبکه واژگان

Stock Equity Market Money Investment Company Ownership Profit

چالش

Try to find the 'Business' section in a Hindi newspaper and count how many times the word 'शेयर' appears in the headlines.

ریشه کلمه

The word is a direct loan from the English word 'share', which comes from the Old English 'scearu', meaning a cutting, part, or division. It entered Hindi during the British colonial period but became a household word after the growth of the Indian stock market in the late 20th century.

معنای اصلی: A portion or part of something.

Indo-European (via Germanic/English)

بافت فرهنگی

Be careful when discussing 'शेयर' in very traditional households; some may still view it as a form of gambling.

English speakers will find this word the easiest to learn as it's a direct loan. The context remains the same.

Scam 1992 (Web Series about the share market) The Big Bull (Movie) Bazaar (Movie starring Saif Ali Khan)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Bank

  • मुझे शेयर खरीदने हैं।
  • डीमैट अकाउंट खोलना है।
  • शेयर सर्टिफिकेट कहाँ है?
  • बैंक के शेयर कैसे हैं?

Watching News

  • आज शेयर बाज़ार ऊपर है।
  • सेंसेक्स गिर गया।
  • निफ्टी में बढ़त है।
  • शेयरों में बिकवाली हुई।

Office Talk

  • आपका पोर्टफोलियो कैसा है?
  • मैंने कल शेयर बेचे।
  • नया आईपीओ आ रहा है।
  • मुनाफ़ा बुक कर लो।

Social Media

  • पोस्ट शेयर करें।
  • वीडियो शेयर कर दो।
  • शेयर बटन दबाएं।
  • इस जानकारी को शेयर करें।

Legal/Business

  • शेयरों का हस्तांतरण।
  • शेयरधारकों की सभा।
  • बोनस शेयर का आवंटन।
  • शेयर पूँजी में वृद्धि।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आप शेयर बाज़ार में निवेश करते हैं?"

"आज शेयर बाज़ार का क्या हाल है?"

"आपको क्या लगता है, कौन सा शेयर अच्छा है?"

"क्या आपने आज रिलायंस के शेयर के दाम देखे?"

"शेयर बाज़ार में पैसा लगाना क्या सही है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने शेयर बाज़ार के बारे में क्या नया सीखा?

अगर मेरे पास एक लाख रुपये हों, तो मैं कौन से शेयर खरीदूँगा?

शेयर बाज़ार में निवेश करने के क्या फायदे और नुकसान हैं?

मेरे देश में शेयर बाज़ार कैसे काम करता है?

क्या मुझे लगता है कि शेयर बाज़ार एक जुआ है?

سوالات متداول

10 سوال

No, it is a loanword from English. The native equivalent is 'अंश' or 'हिस्सा', but 'शेयर' is more common in finance.

You say 'मैंने शेयर खरीदे' (Maine share khareede). Note that 'खरीदे' is plural to match 'शेयर'.

It is a masculine noun. For example, 'मेरा शेयर' (My share) and 'शेयर गिर गया' (The share fell).

It is simply 'शेयर बाज़ार' (Share Bazaar) or sometimes 'शेयर मार्केट'.

As a noun, no. As a verb, people say 'बात शेयर करना', but 'साझा करना' is more formal Hindi.

In the direct case, it is 'शेयर'. In the oblique case (with prepositions), it is 'शेयरों'.

Pronounce it exactly like the English word 'share' (she-yar).

A shareholder is called a 'शेयरधारक' (share-dharak) or simply 'शेयर होल्डर'.

Yes, it is used as a verb: 'वीडियो शेयर करो' (Share the video).

They use 'शेयरों' when a postposition like 'में', 'को', or 'का' follows the plural noun.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Hindi about buying 10 shares.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'Share Market' in one Hindi sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about shareholders.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Share prices are falling today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask a friend if they invest in the stock market.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'Bonus Share' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the risk of the market.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I have a big portfolio.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'शेयरों' (oblique plural).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The market is closed on Saturday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about earning profit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Who is your broker?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an IPO.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The value of the share is high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about diversifying a portfolio.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I lost money in shares.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask about the current price of a stock.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about SEBI.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am a long-term investor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short note on why shares are risky.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'शेयर' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to buy shares' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The market is falling' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone about their favorite share.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what a shareholder is in simple Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Invest for the long term' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Share prices are high' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'When will the market open?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I earned a profit' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to be careful of risk.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have five hundred shares.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is a good company.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is the IPO good?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't sell your shares today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The share price is stable.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Who is the best broker?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Check the news today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am learning about stocks.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The market crashed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Buy low, sell high.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'शेयर'. Is it a noun or a verb?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does 'शेयरों' sound plural or singular?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'शायर' vs 'शेयर'. Which one means stock?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'बाज़ार गिर गया'. Did the market go up or down?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मुनाफ़ा हुआ'. Is it good or bad news?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'शेयरधारक'. Does it refer to a person or a thing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'जोखिम'. Does it mean risk or safety?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'तेजी'. Is the market bullish or bearish?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मंदी'. Is the market bullish or bearish?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'लाभांश'. Does it mean dividend or tax?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'दलाल'. Is it a profession?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'निवेश'. Does it mean investment or spending?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'बिकवाली'. Is it buying or selling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'उतार-चढ़ाव'. Does it mean stability or fluctuation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'पूँजी'. Does it mean capital or debt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!