जबान
जबान در ۳۰ ثانیه
- Zabaan is the Hindi word for both the physical tongue and any language.
- It is a feminine noun, so use feminine adjectives and verbs with it.
- Culturally, it represents a person's word of honor and integrity.
- Common idioms include 'zabaan dena' (to promise) and 'zabaan ladana' (to argue).
The Hindi word जबान (zabaan) is a multifaceted noun of Persian origin that carries profound weight in South Asian culture. At its most basic level, it refers to the physical tongue, the organ used for tasting and speaking. However, its usage extends far beyond anatomy. In Hindi and Urdu, 'zabaan' is the primary word for 'language' and 'speech.' When someone asks what language you speak, they might ask, 'Aap kaunsi zabaan bolte hain?' This duality between the physical organ and the act of communication is a common feature in many Indo-European languages, but in Hindi, it carries a specific emotional and social resonance. Unlike the word 'jeebh' (जीभ), which is almost exclusively used for the physical tongue (like when you burn it on hot tea), 'zabaan' is the preferred term when discussing the quality of one's speech, the beauty of a dialect, or the integrity of one's word.
- Anatomical Context
- In a medical or literal sense, it refers to the tongue. For example, a doctor might ask you to show your tongue: 'Apni zabaan dikhaiye.'
मिर्च की वजह से मेरी जबान जल रही है। (My tongue is burning because of the chili.)
- Linguistic Identity
- It is used to categorize languages. 'Hindi zabaan' or 'Angrezi zabaan' refers to the Hindi or English language respectively. It implies a sense of heritage and literature.
Perhaps the most significant cultural use of 'zabaan' is in the context of honor and promises. In Indian society, 'zabaan dena' (to give one's word) is a solemn commitment. If a man says, 'Maine usey zabaan di hai,' he means he has given his word of honor, and breaking it would result in a loss of face. This metaphorical use links the organ of speech directly to the character of the speaker. It is also used to describe the temperament of speech; a 'kadvi zabaan' (bitter tongue) refers to someone who speaks harshly, while 'meethi zabaan' (sweet tongue) refers to a polite or persuasive person. Furthermore, 'zabaan ladana' (to fight with the tongue) is a common idiom for arguing or talking back, especially to elders. This word is truly a cornerstone of Hindi social interaction, bridging the gap between physical reality and abstract moral values.
एक बार मैंने जबान दे दी, तो मैं पीछे नहीं हटूँगा। (Once I have given my word, I will not back down.)
बड़ों के सामने जबान नहीं चलानी चाहिए। (One should not talk back to elders.)
Using 'zabaan' correctly requires an understanding of its gender and common verb pairings. In Hindi, 'zabaan' is a feminine noun. This means all adjectives and verbs associated with it must take the feminine form. For instance, you would say 'lambee zabaan' (long tongue/talkative) rather than 'lamba zabaan'. When you are talking about someone's speech style, the word often acts as the subject or the direct object. For example, 'uski zabaan bahut saaf hai' (his/her speech is very clear). Here, 'saaf' (clear) modifies 'zabaan'. In the context of learning, you might say 'mujhe Hindi zabaan seekhni hai' (I want to learn the Hindi language). Notice how 'seekhni' is feminine to match 'zabaan'.
- Possession and Attribute
- When describing the quality of someone's speech. 'Aapki zabaan bahut meethi hai' (Your speech is very sweet/polite).
उसकी जबान कैंची की तरह चलती है। (Her tongue runs like a pair of scissors - meaning she talks fast/sharply.)
- Giving a Promise
- The phrase 'zabaan dena' is highly idiomatic. 'Maine usey zabaan di thi ki main aaoonga' (I gave him my word that I would come).
Another common construction involves the verb 'chalana' (to run/operate). 'Zabaan chalana' means to speak excessively or to argue. It is often used as a reprimand: 'Zyada zabaan mat chalao!' (Don't talk too much/Don't argue!). Conversely, 'zabaan par lagaam dena' (to put a bridle on the tongue) means to exercise restraint in speaking. If someone says something offensive, a bystander might say, 'Apni zabaan ko lagaam do' (Control your tongue). In academic or literary discussions, 'zabaan' is used to define the medium of a work: 'Yeh kitaab saral zabaan mein likhi gayi hai' (This book is written in simple language). Understanding these collocations allows a learner to move from simple translation to natural, idiomatic Hindi expression.
क्या तुम अपनी जबान पर काबू नहीं रख सकते? (Can't you keep control over your tongue?)
यह जबान बहुत पुरानी है। (This language is very old.)
You will encounter 'zabaan' in a variety of settings, ranging from the domestic to the cinematic. In a typical Indian household, you might hear a parent scolding a child with, 'Zabaan ladana band karo!' when the child tries to justify a mistake. This highlights the word's role in social hierarchy and etiquette. In Bollywood movies, 'zabaan' is a staple in high-stakes dialogues. Heroes often proclaim the sanctity of their word: 'Ek baar jo maine commitment kar di, phir main apne aap ki bhi nahi sunta' (Once I make a commitment...)—while the specific word 'zabaan' is often used in similar contexts like 'Mard ki zabaan' (the word of a man), emphasizing honor and reliability.
- News and Media
- News anchors often discuss 'bhashayi zabaan' or the 'zabaan' used by politicians, analyzing whether it was respectful or inflammatory.
नेताजी की जबान फिसल गई और उन्होंने गलत बात कह दी। (The politician had a slip of the tongue and said something wrong.)
- Everyday Socializing
- In markets, you might hear 'zabaan ka pakka' (true to one's word) used to describe a reliable merchant who doesn't change his price.
In a professional environment, 'zabaan' might be used to discuss the 'official language' of a document or a region. For example, 'Sarkaari zabaan' (Government language). However, in modern corporate settings in India, 'language' is often replaced by the English word itself or 'bhasha', while 'zabaan' remains the king of idiomatic and emotional expression. If you are watching a legal drama, you will hear witnesses being asked to 'zabaan kholna' (to open their mouth/speak up) or cautioned about 'zabaan badalna' (changing one's testimony). The versatility of 'zabaan' makes it indispensable for anyone looking to understand the nuances of Hindi communication beyond the textbook definitions.
अदालत में अपनी जबान मत बदलो। (Do not change your statement/word in court.)
उर्दू जबान बहुत मीठी है। (The Urdu language is very sweet/melodious.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 'zabaan' with 'jeebh'. While both can mean 'tongue', their usage is context-specific. 'Jeebh' is largely restricted to the physical organ, especially in biological or culinary contexts. If you want to say your tongue is dry, 'jeebh' is appropriate. But if you want to say you are learning a language, using 'jeebh' would be incorrect and sound quite comical to a native speaker. You learn a 'zabaan', not a 'jeebh'. Another major error involves gender. Since 'zabaan' is feminine, learners often mistakenly use masculine modifiers like 'mera zabaan' instead of 'meri zabaan'. This is a tell-tale sign of a non-native speaker and can change the rhythm of the sentence significantly.
- Gender Agreement
- Mistake: 'Uska zabaan kharab hai'. Correct: 'Uski zabaan kharab hai' (His/her speech/language is bad).
गलत: वह अपनी जबान का पक्का है। (Wait, this is actually correct! But learners might say 'pakke' or 'pakka' incorrectly with feminine nouns.)
- Literal vs. Metaphorical
- Learners often use 'zabaan' when they mean 'words' (shabd). While 'zabaan' can mean one's word of honor, it doesn't mean individual vocabulary words.
Misunderstanding the idiom 'zabaan chalana' is another pitfall. A learner might think it means 'to practice speaking a language,' but it actually means 'to talk back' or 'to argue.' If a teacher tells you to 'zabaan chalao,' they are probably being sarcastic or you have misunderstood the context. Similarly, 'zabaan par hona' means something is 'on the tip of the tongue.' Learners might try to translate 'tip of the tongue' literally, but the Hindi idiom is simply 'zabaan par hai.' Lastly, pay attention to the pronunciation. The 'z' sound (ज़) is distinct from 'j' (ज). While many Hindi speakers pronounce it as 'jabaan' (जवान), the formal and Urdu-influenced pronunciation is 'zabaan' (ज़बान). Mixing these up isn't a 'mistake' per se, but 'zabaan' sounds more sophisticated.
सावधान: 'जबान' (zabaan) और 'जवान' (jawaan - young/soldier) में अंतर है।
उसका नाम मेरी जबान पर है, पर याद नहीं आ रहा। (His name is on the tip of my tongue, but I can't remember it.)
To truly master Hindi, you must know when to use 'zabaan' and when to opt for its synonyms. The most common alternative for 'language' is भाषा (bhasha). While 'zabaan' is Persian-rooted and feels more conversational or poetic, 'bhasha' is Sanskrit-rooted and is the standard term in academic, official, and formal Hindi contexts. You will see 'bhasha' in textbooks and government notices. Another close relative is बोली (boli), which specifically refers to a dialect or a spoken variety of a language. If you are talking about the way people speak in a specific village, 'boli' is more accurate than 'zabaan'.
- Zabaan vs. Bhasha
- 'Zabaan' is often used for the act of speaking or a promise. 'Bhasha' is the systemic entity of a language. You wouldn't say 'Meri bhasha ka pakka hoon'.
भारत में कई भाषाएं बोली जाती हैं। (Many languages are spoken in India.)
- Zabaan vs. Jeebh
- 'Jeebh' is purely anatomical. Use it for doctors, food, or animals. 'Zabaan' is for humans and their speech/honor.
For 'speech' or 'voice', you might also encounter वाणी (vaani). This is a very formal, almost spiritual word for one's voice or the words one utters. It is often used in the context of saints or great leaders. In contrast, 'zabaan' is more grounded. If you are referring to a person's specific way of talking, you might use लहजा (lehja), which means 'accent' or 'tone'. While 'zabaan' covers the language and the promise, 'lehja' covers the style and attitude of the delivery. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right social setting, ensuring your Hindi is not only correct but also culturally appropriate.
उनकी वाणी में जादू है। (There is magic in his/her voice.)
आपका बात करने का लहजा बहुत अच्छा है। (Your tone of speaking is very good.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'zabaan' is a cognate of the English word 'tongue' in a very distant sense, as both belong to the Indo-European family, though they followed very different paths.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'z' as 'j' (Jabaan). While common in regional dialects, 'Zabaan' is the standard.
- Making the 'aan' sound too short.
- Confusing it with 'Jawaan' (young/soldier).
- Treating it as a masculine noun.
- Nasalizing the final 'n' too much or too little.
سطح دشواری
Easy to read as it follows standard phonetic rules.
Requires remembering the 'za' (ज़) dot (nuqta) for correct spelling.
Simple to pronounce, though 'z' vs 'j' is a common point of variation.
Very common word, easily recognized in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
मेरी (My - fem) जबान (tongue - fem) अच्छी (good - fem) है।
Nuqta Usage
The dot under 'ज' makes it 'ज़' (z), essential for Persian loanwords like 'zabaan'.
Compound Verbs
'Zabaan dena' uses the verb 'dena' (to give) to create a new idiomatic meaning.
Postpositions
'Zabaan par' (On the tongue) uses the postposition 'par'.
Adjective Placement
Adjectives like 'meethi' (sweet) come before 'zabaan'.
مثالها بر اساس سطح
यह मेरी जबान है।
This is my tongue.
Feminine noun 'zabaan' takes 'meri'.
हिंदी एक सुंदर जबान है।
Hindi is a beautiful language.
'Sundar' is an adjective modifying 'zabaan'.
आपकी जबान कैसी है?
How is your tongue? (e.g., to a doctor)
Interrogative sentence using feminine possessive.
मुझे यह जबान सीखनी है।
I want to learn this language.
'Seekhni' is feminine to match 'zabaan'.
उसकी जबान लाल है।
His/her tongue is red.
Simple descriptive sentence.
यह कौन सी जबान है?
Which language is this?
Using 'kaun si' for feminine nouns.
साफ जबान बोलो।
Speak clear language/speech.
Imperative sentence.
मेरी जबान में दर्द है।
There is pain in my tongue.
Locative case with 'mein'.
मैंने उसे जबान दी है।
I have given him my word.
Idiomatic use of 'zabaan dena'.
जबान मत लड़ाओ!
Don't talk back!
Common imperative idiom.
उसकी जबान बहुत मीठी है।
His/her speech is very sweet.
Metaphorical use for politeness.
अपनी जबान बंद रखो।
Keep your mouth shut.
Direct command.
क्या तुम अपनी जबान के पक्के हो?
Are you true to your word?
Questioning integrity.
वह बहुत ज्यादा जबान चलाता है।
He talks too much/argues too much.
Using 'chalana' idiomatically.
मेरी जबान जल गई।
My tongue got burnt.
Physical use of the word.
यह किताब आसान जबान में है।
This book is in simple language.
Describing the level of language.
अपनी जबान पर लगाम दो।
Control your tongue.
Idiom for self-restraint.
उसका नाम मेरी जबान पर है।
His name is on the tip of my tongue.
Equivalent to 'tip of the tongue'.
नेता की जबान फिसल गई।
The leader had a slip of the tongue.
Idiom for accidental speech.
वह अपनी जबान से फिर गया।
He went back on his word.
Idiom for breaking a promise.
हमें अपनी मातृ-जबान का सम्मान करना चाहिए।
We should respect our mother tongue.
Compound word 'maatri-zabaan'.
उसकी जबान कैंची की तरह चलती है।
Her tongue runs like scissors.
Simile for sharp/fast speech.
जबान देना आसान है, निभाना मुश्किल।
Giving a word is easy, keeping it is hard.
Proverbial usage.
क्या आपने सरकारी जबान में पत्र लिखा?
Did you write the letter in official language?
Register-specific usage.
उसकी कड़वी जबान ने सबको नाराज कर दिया।
His bitter tongue made everyone angry.
Descriptive adjective 'kadvi'.
साहित्य की जबान आम बोलचाल से अलग होती है।
The language of literature is different from common speech.
Comparing registers.
उसने अपनी जबान को काबू में रखना सीख लिया है।
He has learned to keep his tongue under control.
Reflexive use.
यह मामला जबान का है, पैसे का नहीं।
This matter is about honor/word, not money.
Emphasizing value of a promise.
जबान की नोक पर सच्चाई होनी चाहिए।
Truth should be on the tip of the tongue.
Philosophical usage.
उसकी जबान में मिठास और दिल में जहर है।
There is sweetness in his tongue and poison in his heart.
Contrast idiom.
हमें इस पुरानी जबान को बचाना होगा।
We must save this old language.
Referring to endangered languages.
वह बिना जबान हिलाए सब कुछ कह गया।
He said everything without moving his tongue (through gestures/eyes).
Literary exaggeration.
उसकी जबान की लफ्फाजी से बचकर रहना।
Beware of the flowery rhetoric of his speech.
Using advanced vocabulary like 'laffazi'.
सच बोलते-बोलते मेरी जबान पर छालें पड़ गए।
I got blisters on my tongue from constantly speaking the truth.
Hyperbolic idiom for frustration.
जबान की बंदिशें खयालों को नहीं रोक सकतीं।
The restrictions of language cannot stop thoughts.
Abstract philosophical thought.
उसकी जबान-ओ-बयान का अंदाज निराला है।
His style of language and expression is unique.
Persianized compound 'zabaan-o-bayaan'.
खामोशी की भी अपनी एक जबान होती है।
Silence too has its own language.
Personification of silence.
अदालत में उसने अपनी जबान बदल ली।
He changed his testimony/word in court.
Specific legal context.
यह कविता जन-जबान में लिखी गई है।
This poem is written in the language of the masses.
Compound 'jan-zabaan'.
उसने अपनी जबान को तलवार की तरह इस्तेमाल किया।
He used his tongue like a sword.
Metaphor for aggressive speech.
जबान की पाबंदी ही तहजीब की पहली शर्त है।
Restraint of speech is the first condition of civilization.
High-level socio-linguistic claim.
उसकी जबान में वह तासीर है कि पत्थर भी पिघल जाए।
His speech has such an effect that even stones might melt.
Using 'taaseer' (effect/influence).
अल्फाज मर जाते हैं, पर जबान जिंदा रहती है।
Words die, but the language/promise lives on.
Existential linguistic statement.
उसने अपनी जबान को हक की आवाज बना लिया।
He made his tongue the voice of truth/rights.
Political/ethical usage.
तहजीब-ए-जबान का गिरना समाज का पतन है।
The fall of the culture of language is the downfall of society.
Complex genitive construction.
उसकी जबान दराजी की कोई सीमा नहीं है।
There is no limit to his impudence/insolence of speech.
Idiomatic noun 'zabaan-darazi'.
जबान का चस्का इंसान को कहीं का नहीं छोड़ता।
The addiction of the tongue (taste/talk) leaves a person nowhere.
Metaphorical 'chaska'.
वह अपनी जबान के बल पर साम्राज्य खड़ा कर सकता है।
He can build an empire on the strength of his speech.
Emphasizing rhetorical power.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Watch your words / Speak with respect.
जबान संभाल कर बात करो, मैं तुम्हारा नौकर नहीं हूँ।
— To be double-tongued or deceptive.
उस पर भरोसा मत करो, उसकी जबान के नीचे जबान है।
— A threat to stop someone from speaking (figurative).
अगर फिर से ऐसा बोला तो मैं तुम्हारी जबान खींच लूँगा।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Jeebh is mostly physical/taste; Zabaan is speech/language/honor.
Jawaan means young or a soldier; Zabaan means tongue/language.
Bhasha is more formal/academic; Zabaan is more conversational/idiomatic.
اصطلاحات و عبارات
— To make a solemn promise that one intends to keep.
मैंने उसे जबान दी है कि मैं उसकी मदद करूँगा।
Neutral— To argue impudently, especially with a superior or elder.
मुझसे जबान मत लड़ाओ, चुपचाप काम करो।
Informal— To exercise strict control over what one says.
गुस्से में भी अपनी जबान पर लगाम देना सीखो।
Neutral— To say something accidentally or unintentionally.
माफ़ करना, मेरी जबान फिसल गई थी।
Neutral— A person who always keeps their promises.
मेरे पिता अपनी जबान के पक्के इंसान हैं।
Neutral— To silence someone or to curb their talkativeness.
उसकी जबान कतरनी पड़ेगी, वह बहुत बोलता है।
Informal— To remain silent, usually out of fear or compulsion.
पुलिस के सामने उसने अपनी जबान पर ताला लगा लिया।
Neutral— To speak, often used in the negative to mean 'to say nothing'.
उसने इस मामले में अपनी जबान तक नहीं हिलाई।
Neutral— A superstition that what someone says (bad) will come true.
उसकी जबान काली है, वह जो बुरा कहता है वो हो जाता है।
Informal— To speak rudely or insolently.
नौकर को मालिक से जबान दराजी नहीं करनी चाहिए।
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar pronunciation.
Jawaan (जवान) refers to youth or a soldier, while Zabaan (जबान) refers to the tongue or language.
वह एक बहादुर जवान है। (He is a brave soldier.)
Same literal meaning (tongue).
Jeebh is used for physical sensations (burning, tasting), while Zabaan is used for speech, language, and promises.
मेरी जीभ जल गई। (My tongue got burnt.)
Both mean promise.
Vachan is very formal/religious/mythological, while Zabaan is used in everyday social honor.
यह मेरा वचन है। (This is my vow.)
Both refer to speech.
Boli refers to a specific dialect or a short utterance, while Zabaan refers to the whole language or the act of speaking.
यह ब्रज की बोली है। (This is the Braj dialect.)
Both involve the mouth.
Awaaz means 'voice' or 'sound', while Zabaan means 'language' or 'tongue'.
तुम्हारी आवाज अच्छी है। (Your voice is good.)
الگوهای جملهسازی
यह [Possessive] जबान है।
यह मेरी जबान है।
मैंने उसे जबान [Verb].
मैंने उसे जबान दी।
[Noun] मेरी जबान पर है।
उसका घर मेरी जबान पर है।
अपनी जबान [Imperative].
अपनी जबान संभालो।
जबान की [Noun]...
जबान की मिठास जरूरी है।
बिना जबान [Verb]...
बिना जबान हिलाए उसने सब कह दिया।
जबान मत [Verb].
जबान मत लड़ाओ।
यह [Adjective] जबान है।
यह मुश्किल जबान है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and media.
-
Mera zabaan
→
Meri zabaan
Learners often forget that 'zabaan' is feminine. All possessive pronouns must match its gender.
-
Main Hindi jeebh seekh raha hoon.
→
Main Hindi zabaan seekh raha hoon.
'Jeebh' is only for the physical organ. For a language, use 'zabaan' or 'bhasha'.
-
Usne zabaan diya.
→
Usne zabaan di.
The verb 'dena' must be conjugated in the feminine form 'di' to agree with 'zabaan'.
-
Zabaan mat chalao (to mean 'keep practicing').
→
Zabaan chalao (only used for arguing).
'Zabaan chalana' is a negative idiom meaning 'to talk back'. Don't use it to mean 'practice speaking'.
-
Using 'zabaan' for individual words.
→
Using 'shabd' for individual words.
'Zabaan' refers to the whole language or speech, not a single vocabulary word.
نکات
Gender Check
Always treat 'zabaan' as feminine. If you are describing a 'sweet tongue,' it must be 'meethi zabaan,' not 'meetha zabaan.' This applies to all adjectives.
The Power of a Word
In India, 'zabaan dena' is like signing a contract. Be careful when you use this phrase; people will expect you to follow through no matter what.
Zabaan vs. Bhasha
Use 'bhasha' in your Hindi homework and 'zabaan' when you are hanging out with friends or watching a movie. 'Zabaan' feels more 'real' and emotional.
The 'Z' Sound
Try to pronounce the 'z' in 'zabaan.' If you find it hard, 'j' is acceptable, but 'z' adds a touch of elegance and correctness to your speech.
Argue Less
If someone tells you 'zabaan mat ladao,' it's time to stop arguing. It's a very common phrase used by elders and bosses.
Tip of the Tongue
When you forget a word, say 'Meri zabaan par hai...' This is a great way to keep the conversation going while you search for the word.
Physical vs. Abstract
If a doctor asks to see your tongue, he might say 'zabaan' or 'jeebh.' But if you are talking about the beauty of a language, only use 'zabaan' or 'bhasha.'
Nuqta Matters
In the Devanagari script, remember the small dot under the 'ja' (ज़). It changes the sound from 'j' to 'z' and shows you are a careful writer.
Bollywood Style
Listen for the word in intense movie scenes. It usually appears when a character is talking about their honor or shouting at an enemy.
Being Polite
Compliment someone by saying 'Aapki zabaan bahut meethi hai.' It’s a very nice way to say they are well-spoken and polite.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Zabaan' as 'The Ban'—if you don't control your tongue, people might 'ban' you from the conversation!
تداعی تصویری
Imagine a tongue that turns into a scroll (a promise) and then into a book (a language).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'zabaan' in three different ways today: once for a language, once for a physical feeling, and once for a promise.
ریشه کلمه
The word 'zabaan' originates from the Persian word 'zabān'. It entered Hindi through the influence of Persian in the Mughal courts and the development of the Hindustani language.
معنای اصلی: In Persian, 'zabān' means both 'tongue' and 'language', a duality it has preserved in Hindi.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.بافت فرهنگی
Be careful using 'zabaan band karo' as it can be very rude; 'shant rahiye' is the polite version.
English uses 'tongue' for language (e.g., 'mother tongue'), but rarely for a 'promise' (we say 'giving my word').
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Doctor's Appointment
- जबान दिखाओ
- जबान में छाला है
- जबान कड़वी है
- जबानी जांच
Learning a Language
- नई जबान
- जबान सीखना
- जबान का ज्ञान
- मातृ-जबान
Making a Deal
- मेरी जबान है
- जबान का पक्का
- जबान मत बदलना
- जबान देना
An Argument
- जबान संभालो
- जबान मत लड़ाओ
- जबान बंद करो
- जबान चलाना
Courtroom/Legal
- जबान बदलना
- जबानी गवाही
- जबान से मुकरना
- सत्य जबान
شروعکنندههای مکالمه
"आप कौन-कौन सी जबानें बोल सकते हैं?"
"क्या आप अपनी जबान के पक्के इंसान हैं?"
"आपकी मातृ-जबान कौन सी है?"
"क्या आपको लगता है कि हिंदी एक मीठी जबान है?"
"जब आपकी जबान फिसलती है, तो आप क्या करते हैं?"
موضوعات نگارش
उस समय के बारे में लिखें जब आपने किसी को अपनी जबान दी और उसे निभाया।
आपको कौन सी विदेशी जबान सबसे ज्यादा पसंद है और क्यों?
क्या कभी आपकी जबान फिसली है जिससे कोई मुसीबत हुई? विस्तार से बताएं।
एक 'मीठी जबान' वाले व्यक्ति के गुणों का वर्णन करें।
आपके जीवन में 'जबान' (शब्दों) का क्या महत्व है?
سوالات متداول
10 سوالMostly yes for 'language,' but 'bhasha' is more formal. You cannot use 'bhasha' for 'promise' or 'physical tongue.' For example, 'Hindi bhasha' and 'Hindi zabaan' are both okay, but 'Meri bhasha jal gayi' (My language burnt) is nonsense if you mean your physical tongue.
It is always feminine. You must say 'meri zabaan,' 'achhi zabaan,' and 'zabaan lambee hai.' Using masculine forms is a common mistake for learners.
It means to give your word or to make a serious promise. It is a very important concept in Indian culture, implying that breaking the promise would hurt your honor.
The correct Persian-derived pronunciation is 'zabaan' (with a Z). However, in many parts of India, people pronounce it as 'jabaan' (with a J). Both are understood, but 'zabaan' is more formal.
You can say 'maatri-bhasha' (formal) or 'maatri-zabaan' (more conversational/Urdu-influenced). Both mean the language you spoke from birth.
Use 'jeebh' for physical things (doctor, eating, animals). Use 'zabaan' for abstract things (language, promises, style of speaking). If you burn your tongue, say 'jeebh jal gayi.' If you learn a language, say 'zabaan seekhi.'
It means to argue or talk back, usually in a disrespectful way to someone older or in authority. Parents often tell children, 'Zabaan mat ladao!'
Not exactly. 'Awaaz' is voice. However, 'zabaan' can refer to the *way* someone speaks or the *words* they choose, which is close to 'voice' in a metaphorical sense.
Yes, it is the primary word for 'language' in Urdu. Urdu itself is often called 'Urdu Zabaan.'
It means something is on the tip of your tongue—you know it but can't quite remember it at the moment.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'zabaan' to mean 'language'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'zabaan dena' in the past tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you tell someone to watch their mouth in Hindi?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His name is on the tip of my tongue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about why 'zabaan' is important in a promise.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The language of this book is very simple.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a person with a 'meethi zabaan' in two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a command for someone to show their tongue.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'zabaan' and 'jeebh' in Hindi.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't talk back to your elders.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'zabaan phisalna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am learning the Urdu language.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about someone who keeps their word.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Silence is also a language.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a warning about someone's 'kadvi zabaan'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Which languages do you know?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'zabaan par lagaam'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He changed his word in court.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about 'zabaan'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My tongue is burning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Hindi is my mother tongue' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have given my word' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to 'Watch your tongue' politely.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My tongue is burning' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'His name is on the tip of my tongue'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't argue with me' using 'zabaan'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Which language do you speak?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am learning a new language.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Keep your mouth shut' in a firm way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'He is true to his word'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I had a slip of the tongue.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Control your tongue' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She has a very sweet tongue (speech).'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This book is in simple language.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't change your word.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Show your tongue' to a child.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Silence has its own language.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He talks too much.' using the 'zabaan' idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I respect every language.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Your tone is not good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word 'Zabaan'. Does it end with a vowel sound?
Identify the gender from the phrase: 'Achhi zabaan'.
In the sentence 'Maine usey zabaan di,' what did the speaker give?
Does 'Zabaan ladana' sound like a positive or negative action?
In the phrase 'Zabaan par hona,' what does 'par' mean?
Listen for the nuqta in 'Zabaan'. Is it a 'j' or 'z' sound?
In 'Meethi zabaan,' what is the adjective?
If someone says 'Zabaan band!', what should you do?
What is the plural sound of 'Zabaan'?
In 'Zabaan ka pakka,' what does 'pakka' imply?
Is 'Zabaan' a long or short word in terms of syllables?
In 'Maatri-zabaan,' which part means 'mother'?
Does 'Zabaan phisalna' imply an intentional or unintentional act?
In 'Sarkaari zabaan,' what is the context?
If you hear 'Kadvi zabaan,' is the person being nice?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Zabaan is more than just a body part; it is the bridge between what we say and who we are. For example, 'Zabaan ka pakka' describes a person of integrity.
- Zabaan is the Hindi word for both the physical tongue and any language.
- It is a feminine noun, so use feminine adjectives and verbs with it.
- Culturally, it represents a person's word of honor and integrity.
- Common idioms include 'zabaan dena' (to promise) and 'zabaan ladana' (to argue).
Gender Check
Always treat 'zabaan' as feminine. If you are describing a 'sweet tongue,' it must be 'meethi zabaan,' not 'meetha zabaan.' This applies to all adjectives.
The Power of a Word
In India, 'zabaan dena' is like signing a contract. Be careful when you use this phrase; people will expect you to follow through no matter what.
Zabaan vs. Bhasha
Use 'bhasha' in your Hindi homework and 'zabaan' when you are hanging out with friends or watching a movie. 'Zabaan' feels more 'real' and emotional.
The 'Z' Sound
Try to pronounce the 'z' in 'zabaan.' If you find it hard, 'j' is acceptable, but 'z' adds a touch of elegance and correctness to your speech.
مثال
अपनी जबान संभालो।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر به صورت رسمی. 'من میخواهم مراتب سپاسگزاری خود را ابراز کنم.'
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوهای خاص (معمولاً اخلاقی یا رسمی) عمل کردن. 'او باید با وقار رفتار کند.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2به جلو حرکت کردن یا پیشرفت کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2امتحان کردن یا آزمودن چیزی برای دیدن نحوه کارکرد آن یا آنچه اتفاق می افتد.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.