A1 Idiom خنثی

a luci spente

With lights out

معنی

In the dark.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is often associated with the 'noir' genre of Italian films where scenes are shot with high contrast and minimal lighting to reflect the moral ambiguity of the characters. Due to high energy costs in Italy, 'a luci spente' is a common household mantra. Parents often remind children to leave rooms 'a luci spente'. In some Italian cities, 'a luci spente' refers to the time after bars close when the streets become quiet and the 'real' city emerges. In Italian business, 'muoversi a luci spente' is considered a strategic virtue, showing that one is discreet and doesn't reveal their hand too early.

💡

Plural is Key

Always keep it plural ('luci spente') to sound like a native speaker, even if you only turned off one light.

⚠️

Not for Computers

Don't use this for turning off your phone or laptop. Use 'spento' for that.

معنی

In the dark.

💡

Plural is Key

Always keep it plural ('luci spente') to sound like a native speaker, even if you only turned off one light.

⚠️

Not for Computers

Don't use this for turning off your phone or laptop. Use 'spento' for that.

🎯

Journalistic Flair

Use 'a fari spenti' if you want to sound like an Italian political analyst.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Non vedo niente, siamo ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a luci spente

The correct idiom is 'a luci spente' (feminine plural).

Which sentence uses the idiom figuratively?

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hanno deciso tutto a luci spente, senza dirci nulla.

In this sentence, it means 'secretly', which is the figurative use.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: 'Perché la casa è così buia?' B: 'Perché siamo ____ per la sorpresa!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a luci spente

'A luci spente' is the most natural way to describe waiting for a surprise.

Match the situation to the use of the phrase.

Situation: A politician meeting a rival in a private basement.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Lavorano a luci spente.

This implies they are working secretly.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Light vs Dark Idioms

A Luci Spente
Secretly Di nascosto
Alla Luce del Sole
Openly Aperto a tutti

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the idiom. جای خالی A1

Non vedo niente, siamo ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a luci spente

The correct idiom is 'a luci spente' (feminine plural).

Which sentence uses the idiom figuratively? Choose A2

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hanno deciso tutto a luci spente, senza dirci nulla.

In this sentence, it means 'secretly', which is the figurative use.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Perché la casa è così buia?' B: 'Perché siamo ____ per la sorpresa!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a luci spente

'A luci spente' is the most natural way to describe waiting for a surprise.

Match the situation to the use of the phrase. situation_matching B2

Situation: A politician meeting a rival in a private basement.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Lavorano a luci spente.

This implies they are working secretly.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is grammatically correct and used, but 'a luci spente' is the more common idiomatic form.

Absolutely. It's very common to describe a romantic dinner or evening 'a luci spente'.

Almost, but 'a luci spente' implies the lights were intentionally turned off, whereas 'al buio' is just the state of darkness.

It is neutral. You can use it with friends or in a newspaper article.

For a car, 'a fari spenti' is much more common and idiomatic.

You can say 'a luce spenta' if you are literally referring to one specific lamp, but the idiom is plural.

Not necessarily. It usually just implies secrecy or privacy, though it can be used for clandestine acts.

Yes, many Italian pop and indie songs use it to create a moody or intimate atmosphere.

You say 'Ho spento le luci'. 'A luci spente' is the state after you do it.

No, for that you would say 'essere all'oscuro di qualcosa'.

عبارات مرتبط

🔄

al buio

synonym

In the dark.

🔗

dietro le quinte

similar

Behind the scenes.

🔗

sotto banco

similar

Under the table / illegally.

🔗

a fari spenti

specialized form

With headlights off.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!