B1 Idiom خنثی

avere un fiuto per

to have a knack for

معنی

To be naturally good at sensing things.

🌍

زمینه فرهنگی

In Italy, many successful entrepreneurs are self-made and rely on 'fiuto' rather than formal MBA training. This is celebrated as 'genio italico'. The character of Inspector Montalbano often follows his 'fiuto' (and his stomach) to solve crimes in Sicily. Italians love hunting for bargains. Having 'fiuto' at a 'mercatino dell'usato' is a point of pride. The term 'fiuto giornalistico' is a standard professional compliment in Italian newsrooms.

🎯

Use it as a compliment

Calling someone 'uno che ha fiuto' is a high compliment in Italy. It suggests they are smart, street-wise, and successful.

⚠️

Don't use with 'sentire'

Remember: you HAVE (avere) fiuto, you don't FEEL (sentire) it. This is a common English-speaker mistake.

معنی

To be naturally good at sensing things.

🎯

Use it as a compliment

Calling someone 'uno che ha fiuto' is a high compliment in Italy. It suggests they are smart, street-wise, and successful.

⚠️

Don't use with 'sentire'

Remember: you HAVE (avere) fiuto, you don't FEEL (sentire) it. This is a common English-speaker mistake.

💬

The 'Nose' Gesture

Sometimes Italians tap the side of their nose with their index finger while saying this to emphasize the 'scent' of the opportunity.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma corretta di 'avere fiuto per'.

Mio nonno ________ sempre ________ gli investimenti sicuri.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ha avuto fiuto per

The past tense 'ha avuto' fits best for a life-long habit of a grandfather.

Quale di queste frasi è corretta?

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ho fiuto per questa situazione.

The idiom uses 'avere' and the preposition 'per'.

Abbina la situazione alla frase corretta.

Situazione: Un giornalista scopre un segreto politico.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ha fiuto per le notizie.

'Fiuto' is the standard metaphor for investigative journalism.

Completa il dialogo.

A: 'Come hai fatto a trovare questo ristorante fantastico in questa stradina?' B: 'Sai che io...'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ...ho fiuto per il buon cibo!

'Avere fiuto per' is the natural way to describe finding a hidden gem.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Fiuto vs. Occhio

Fiuto (Smell)
Investimenti Investments
Notizie News
Occhio (Eye)
Moda Fashion
Arredamento Decor

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma corretta di 'avere fiuto per'. جای خالی B1

Mio nonno ________ sempre ________ gli investimenti sicuri.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ha avuto fiuto per

The past tense 'ha avuto' fits best for a life-long habit of a grandfather.

Quale di queste frasi è corretta? Choose A2

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ho fiuto per questa situazione.

The idiom uses 'avere' and the preposition 'per'.

Abbina la situazione alla frase corretta. situation_matching B1

Situazione: Un giornalista scopre un segreto politico.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ha fiuto per le notizie.

'Fiuto' is the standard metaphor for investigative journalism.

Completa il dialogo. dialogue_completion B1

A: 'Come hai fatto a trovare questo ristorante fantastico in questa stradina?' B: 'Sai che io...'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ...ho fiuto per il buon cibo!

'Avere fiuto per' is the natural way to describe finding a hidden gem.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Not directly. You have 'fiuto' FOR finding a good person, but you don't 'fiutare' a person unless you suspect them of something.

Yes, especially for roles in sales, journalism, or creative direction. It shows a proactive, instinctive personality.

'Fiuto' is stronger and more associated with 'tracking' or 'finding'. 'Naso' is more general and often used for aesthetics or wine.

It's more common to say 'Non ho fiuto' or 'Ho un pessimo fiuto'.

Usually, yes. It implies a talent. However, you can have 'fiuto per i guai' (a nose for trouble), which is negative.

Yes, literally. 'Il cane ha fiuto' means the dog has a good sense of smell.

Absolutely. An attacker has 'fiuto del gol' (a nose for the goal).

Always 'per' when followed by a noun. 'Avere fiuto per gli affari'.

Very common. You will hear it in movies, news, and daily life.

No, 'fiuto' is almost always singular in this idiomatic sense.

عبارات مرتبط

🔄

avere naso per

synonym

To have a nose for.

🔗

avere occhio per

similar

To have an eye for.

🔗

sentire puzza di bruciato

contrast

To smell something burning.

🔗

andare a colpo sicuro

builds on

To go for a sure thing.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!