vieni qui
come here
Phrase in 30 Seconds
A direct and essential way to call someone to your current location in casual or neutral Italian settings.
- Means: 'Come here' (informal command).
- Used in: Calling friends, family, or pets in everyday situations.
- Don't confuse: With 'venga qui', which is the formal version for strangers.
Explanation at your level:
معنی
Call to come.
زمینه فرهنگی
The hand gesture for 'vieni qui' is unique: palm down, fingers waving toward the body. To an American, this looks like 'shooing' someone away. In the South, 'vieni qui' is often shortened or replaced by 'viè qua' in local dialects, reflecting a more relaxed and rhythmic speech pattern. Even in modern startups, 'vieni qui' is common among colleagues of the same age, but 'venga qui' remains the rule for senior management. The phrase is iconic in Italian Neorealist films, often used to create a sense of raw, immediate reality between characters in crowded urban settings.
Soften the blow
Add 'per favore' or 'un attimo' to make the command sound like a friendly request.
Register check
Never use this with someone you don't know. It can sound very bossy.
معنی
Call to come.
Soften the blow
Add 'per favore' or 'un attimo' to make the command sound like a friendly request.
Register check
Never use this with someone you don't know. It can sound very bossy.
The Gesture
Remember the palm-down wave! It's as important as the words themselves.
خودت رو بسنج
Choose the correct informal way to call a friend over.
Tu vuoi che il tuo amico Marco si avvicini a te. Cosa dici?
'Vieni qui' is the correct informal imperative for 'tu'.
Fill in the blank with the correct form of the verb 'venire'.
Mamma dice al bambino: '____ qui subito!'
The mother uses the informal 'tu' imperative, which is 'vieni'.
Complete the dialogue between two friends.
A: Guarda che bel cane! B: Sì! Ehi, cagnolino, ____ ____!
When calling a pet, the informal 'vieni qui' is used.
Match the phrase to the correct situation.
1. Vieni qui, amore. 2. Venga qui, Dottore.
'Vieni' is for loved ones (informal), 'Venga' is for professionals (formal).
Match the Italian phrase with its English equivalent.
Match the following:
This tests the distinction between singular, plural, and formal imperatives.
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
سوالات متداول
10 سوالOnly if used with the wrong person (like a stranger or a boss). With friends and family, it's perfectly normal.
'Qui' is more precise (right here), while 'qua' is more general (around here). In practice, they are often interchangeable.
Use the plural form: 'Venite qui'.
No, it's too informal and spoken-heavy. Use 'Ti aspetto' or 'Puoi passare da me'.
In Italian imperatives, the pronoun 'tu' is usually omitted because the verb ending already tells you who the subject is.
Yes, it is the most common command for dogs and cats in Italy.
No, that's a common mistake. Just say 'vieni qui'.
Say 'Venga qui, per cortesia' or 'Ti andrebbe di venire qui?'.
It can, depending on your tone. If you say it loudly and quickly, it's urgent. If said softly, it's an invitation.
Yes, in Rome you might hear 'Viè qua', and in other regions, the accent will change the vowel sounds.
عبارات مرتبط
vieni qua
synonymCome here (slightly more general)
venga qui
formalCome here (formal)
venite qui
builds onCome here (plural)
vieni un attimo
specialized formCome here for a second
کجا استفاده کنیم
At the Park
Parent: Luca, vieni qui! È ora di andare.
Child: Ancora cinque minuti, papà!
In the Kitchen
Nonna: Vieni qui, assaggia il sugo.
Grandchild: Arrivo subito, nonna! Che profumo!
With a Pet
Owner: Bello, vieni qui! Bravo ragazzo.
Dog: (Wags tail and runs over)
Showing a Photo
Friend A: Vieni qui, guarda che bella questa foto!
Friend B: Fammi vedere! Dove l'hai fatta?
Comforting a Friend
Friend A: Vieni qui, non essere triste.
Friend B: Grazie, avevo proprio bisogno di un abbraccio.
At a Crowded Concert
Person A: Vieni qui! C'è più spazio vicino al palco.
Person B: Sto arrivando! Aspettami!
Helping with Homework
Sibling: Vieni qui, ti aiuto io con la matematica.
Student: Davvero? Grazie mille!
In a Store (with a friend)
Shopper A: Vieni qui! Guarda questi saldi!
Shopper B: Wow, sono bellissimi!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Vieni' as 'Vienna'. Imagine calling a friend: 'Come to Vienna!' -> 'Vieni!'
Visual Association
Imagine a friendly Italian nonna standing in a doorway, beckoning you with her hand (palm down) toward a table full of pasta. She is smiling and saying 'Vieni qui!'
Rhyme
Vieni qui, resta così! (Come here, stay like that!)
Story
You are lost in a beautiful Italian piazza. You see your friend waving from a cafe. They shout 'Vieni qui!' to bring you into the shade. You walk over, sit down, and enjoy a gelato together. The phrase is your ticket to joining the fun.
Word Web
چالش
Next time you call your dog, a cat, or a close friend, say 'Vieni qui!' out loud with the Italian hand gesture (palm down, fingers fluttering).
In Other Languages
Ven aquí
The Italian 'qui' is slightly more common than the Spanish 'aquí' in casual speech.
Viens ici
French uses 'ici' almost exclusively, whereas Italian splits between 'qui' and 'qua'.
Komm her
German distinguishes between 'hier' (location) and 'her' (direction), while Italian uses 'qui' for both.
おいで (Oide)
Japanese often omits the subject and location if clear from context, focusing on the verb.
تعال هنا (Ta'al huna)
The verb 'ta'al' is specifically for 'come' and doesn't change for 'to go' like 'venire' might in some contexts.
过来 (Guòlái)
Chinese focuses on the 'direction' of the action rather than just the destination 'here'.
이리 와 (Iri wa)
Korean is much more sensitive to social hierarchy than Italian when using this command.
Vem cá
Portuguese speakers use 'cá' more frequently than 'aqui' for this specific command.
Easily Confused
Learners mix up 'come' and 'go' and 'here' and 'there'.
Remember: 'Vieni' is toward you, 'Va'' is away from you.
Both involve coming to the speaker.
'Vieni qui' is for the immediate spot; 'Vieni da me' usually means 'Come to my house'.
سوالات متداول (10)
Only if used with the wrong person (like a stranger or a boss). With friends and family, it's perfectly normal.
'Qui' is more precise (right here), while 'qua' is more general (around here). In practice, they are often interchangeable.
Use the plural form: 'Venite qui'.
No, it's too informal and spoken-heavy. Use 'Ti aspetto' or 'Puoi passare da me'.
In Italian imperatives, the pronoun 'tu' is usually omitted because the verb ending already tells you who the subject is.
Yes, it is the most common command for dogs and cats in Italy.
No, that's a common mistake. Just say 'vieni qui'.
Say 'Venga qui, per cortesia' or 'Ti andrebbe di venire qui?'.
It can, depending on your tone. If you say it loudly and quickly, it's urgent. If said softly, it's an invitation.
Yes, in Rome you might hear 'Viè qua', and in other regions, the accent will change the vowel sounds.