apposta
apposta در ۳۰ ثانیه
- Apposta means 'on purpose' or 'intentionally'.
- It is an invariable adverb, meaning it never changes form.
- It is commonly used in apologies: 'Non l'ho fatto apposta'.
- It also means 'specifically for', as in 'fatto apposta per te'.
The Italian word apposta is a versatile adverb that primarily translates to "on purpose," "intentionally," or "specifically." At its core, it describes an action performed with a clear, deliberate intent rather than by accident or coincidence. In the linguistic landscape of Italy, it is one of those essential terms that bridges the gap between basic communication and nuanced expression. Whether you are apologizing for a mistake, explaining a specialized tool, or accusing someone of a prank, apposta is the word you need. It is derived from the phrase "a posta," which historically referred to something being "placed" or "set" in a specific way, emphasizing the pre-meditated nature of the act.
- Intentionality
- The most common use is to indicate that an action was not an accident. If you spill coffee, you might say "Non l'ho fatto apposta" (I didn't do it on purpose). Conversely, if you want to highlight your effort, you might say "L'ho fatto apposta per te" (I did it specifically for you).
Scusa, non ti ho risposto subito, ma non l'ho fatto apposta; ero in riunione.
- Specificity
- Beyond mere intent, it signifies that something was created or designed for a unique function. For example, a "chiave fatta apposta" is a key made specifically for a particular lock.
Questo vestito è stato cucito apposta per la cerimonia di domani.
In social dynamics, apposta often carries an emotional weight. In an argument, saying "Lo fai apposta!" (You're doing it on purpose!) implies a level of provocation or psychological awareness. In a positive context, it shows dedication. If a chef prepares a dish without gluten because they know your allergy, they did it apposta for you. It reflects the Italian cultural emphasis on personal relationships and tailored experiences. It is not just about the action, but the thought behind the action. The word is invariable, meaning it never changes its form regardless of gender or number, making it relatively easy for English speakers to integrate into their vocabulary once the concept is mastered. It replaces more formal words like "intenzionalmente" in everyday conversation, providing a more natural and rhythmic flow to your Italian speech.
- The Negative Form
- The phrase "non l'ho fatto apposta" is perhaps the most frequent sentence you will hear on Italian playgrounds and in offices alike. It is the standard way to plead innocence regarding an accidental mistake.
Ho rotto il bicchiere, ma giuro che non l'ho fatto apposta.
Sembra che il destino lo faccia apposta a mettermi i bastoni tra le ruote.
Ho comprato questi fiori apposta per rallegrarti la giornata.
Using apposta correctly requires an understanding of its placement within the Italian sentence structure. As an adverb, it typically follows the verb it modifies. However, because it often emphasizes the purpose of an entire clause, its position can shift slightly depending on what the speaker wants to highlight. The most common construction is following a past participle or an infinitive. For instance, in "L'ho fatto apposta," the word comes immediately after the action. If you use it with a prepositional phrase, such as "apposta per," it introduces the specific reason or person for whom the action was taken. This structure is vital for expressing targeted intent.
- Placement After Verbs
- When modifying a verb, place it directly after. This creates a strong link between the action and the intent. Example: 'Cammini apposta lentamente?' (Are you walking slowly on purpose?)
Mi ha ignorato apposta quando sono entrato nella stanza.
- Used with 'Per'
- The combination 'apposta per' + noun/infinitive is extremely frequent. It translates to 'specifically for' or 'expressly to'. Example: 'Sono qui apposta per darti una mano'.
Ho cucinato la pasta senza sale apposta per tuo nonno.
Another nuance involves the use of apposta in questions. When asking "Lo fai apposta?", the speaker is often expressing frustration or seeking clarification on a perceived slight. It is a powerful tool in conflict resolution and social navigation. Furthermore, in more complex sentences involving auxiliary verbs (essere or avere), apposta remains after the past participle. For example, "È stato costruito apposta" (It was built on purpose/specifically). It can also be used as a standalone response. If someone asks, "Why did you buy this expensive wine?", you might simply reply, "Apposta!"—implying that the extravagance was deliberate and calculated to impress or celebrate.
- The 'Fatto Apposta' Idiom
- This is a very common expression meaning 'made on purpose' or 'done intentionally'. It can also describe a situation that seems too perfect (or too perfectly bad) to be a coincidence.
Sembra un errore fatto apposta per confondere gli studenti.
Hanno lasciato la porta aperta apposta perché sapevano che saremmo arrivati tardi.
Non parlare apposta a voce alta; c'è gente che dorme.
If you walk through any Italian city, from the bustling streets of Milan to the quiet alleys of Palermo, apposta is a word that will inevitably reach your ears. It is deeply embedded in the daily communicative habits of Italians. You will hear it in the market when a vendor explains that a specific fruit was picked apposta for a customer who requested it. You will hear it in schools, where children constantly defend themselves against accusations of mischief with the classic "Non l'ho fatto apposta!". It is a word of defense, justification, and specific service. It reflects a culture where intentionality and personal attention are highly valued.
- In the Family
- Parents use it to teach children about consequences and intent. 'Hai rotto il giocattolo apposta?' (Did you break the toy on purpose?). It is a fundamental part of moral development in the Italian language.
La mamma ha preparato la torta apposta per il tuo compleanno.
- In Customer Service
- In Italy, 'su misura' (tailor-made) is a way of life. Artisans will often say they made a component 'apposta' for your project. It signifies craftsmanship and dedication.
Abbiamo ordinato questo pezzo di ricambio apposta dalla Germania.
In professional settings, apposta is used to discuss strategy and design. A software developer might explain that a certain button was placed apposta in the corner to prevent accidental clicks. In legal or formal discussions, while "intenzionalmente" might appear in documents, the lawyers will likely use apposta when discussing the case informally with colleagues. It is also a staple of Italian cinema and television; think of a dramatic scene where a character realizes they have been set up: "Lo hai fatto apposta per incastrarmi!" (You did it on purpose to frame me!). The word carries the weight of the human will, making it a powerful narrative device. Whether it is a small domestic mishap or a grand plot, apposta defines the boundary between the random and the willed.
- On the Road
- Driving in Italy can be intense. You might hear a driver shout, 'Ma lo fai apposta?!' when someone cuts them off or drives erratically.
Il treno è in ritardo apposta oggi che ho un appuntamento importante!
Hanno messo il cartello apposta dietro l'albero per non farlo vedere.
Mi sono vestito bene apposta per fare una buona impressione.
One of the most frequent mistakes for learners of Italian is the confusion between the adverb apposta and the prepositional phrase a posta. While they sound identical in spoken Italian, their meanings and written forms are distinct. Apposta (one word, double 'p') means "on purpose." On the other hand, a posta (two words, single 'p') or more commonly per posta refers to the postal service or mail. Writing "Ti ho mandato un regalo apposta" would imply you sent it on purpose (which is redundant), whereas "Ti ho mandato un regalo per posta" means you sent it via the mail. This orthographic distinction is a common pitfall even for some native speakers in casual texting.
- Spelling Error: 'A posta'
- Always use the double 'p' and single word for 'on purpose'. 'A posta' as two words is archaic or refers to the mail system.
Sbagliato: L'ho fatto a posta. Corretto: L'ho fatto apposta.
- Using it as an Adjective
- Learners often try to use it like the English 'special' or 'dedicated'. You cannot say 'un'apposta sedia'. You must use a verb like 'fatta': 'una sedia fatta apposta'.
Sbagliato: Ho un apposta strumento. Corretto: Ho uno strumento fatto apposta.
Another error involves the register. While apposta is perfectly acceptable in most situations, using it in a very formal legal document might be seen as too colloquial. In such cases, "intenzionalmente" or "deliberatamente" are preferred. Conversely, using "intenzionalmente" while playing a game with friends would sound incredibly stiff and unnatural. Furthermore, some learners forget that apposta is an adverb and try to change its ending to match a noun (e.g., "fatti apposti"). This is incorrect; apposta is invariable and never changes its ending. Finally, be careful with the preposition "per". While "apposta per me" is correct, sometimes learners omit the "per" and say "apposta me," which is ungrammatical. The preposition is necessary to link the intent to the recipient.
- Invariability
- Do not try to make it plural or feminine. It is always 'apposta'. Even if you are talking about multiple things made for multiple women, it remains 'apposta'.
Queste scarpe sono state create apposta per correre.
Non ho dimenticato le chiavi apposta; sono solo sbadato.
L'insegnante ha spiegato il concetto di nuovo apposta per gli studenti assenti ieri.
While apposta is the most versatile and common way to express intentionality, Italian offers several synonyms that can refine your meaning depending on the context and the desired level of formality. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social environments with ease. The most direct synonyms are "di proposito" and "volutamente." While they are often interchangeable with apposta, they carry slight differences in tone. "Di proposito" is slightly more formal and emphasizes the premeditated nature of the choice. "Volutamente" specifically highlights the will (volontà) of the person acting.
- Comparison: Apposta vs. Di Proposito
- 'Apposta' is conversational and ubiquitous. 'Di proposito' is slightly more elegant and often used in written narrative or more serious discussions. Example: 'L'ha ignorato di proposito' sounds a bit more calculated than 'L'ha ignorato apposta'.
Ha agito di proposito per danneggiare la mia reputazione.
- Comparison: Apposta vs. Espressamente
- 'Espressamente' is used when something is explicitly stated or done for a very specific, often official, reason. It is the synonym of choice when referring to rules or precise instructions.
Il regolamento vieta espressamente l'uso dei cellulari in aula.
In the context of something being "made specifically for," you might use "mirato" (targeted) or "personalizzato" (personalized). However, apposta remains the most natural way to say "specifically for this purpose." For example, "un software creato apposta" sounds more natural than "un software creato miratamente." Another interesting alternative is "deliberatamente," which, like its English counterpart "deliberately," suggests a slow, careful consideration before acting. It is often used in negative contexts, such as "deliberatamente crudele" (deliberately cruel). Understanding these shades of meaning allows you to choose the word that fits the gravity of the situation. While apposta is your "Swiss Army knife" for intent, these other words are your specialized tools.
- Formal Alternatives
- In bureaucratic or academic settings, use 'intenzionalmente'. It removes the emotional colloquialism of 'apposta' and sounds objective.
Il soggetto ha intenzionalmente omesso dei dettagli cruciali.
Questo strumento è stato progettato esclusivamente per uso medico.
Ha scelto volutamente di non partecipare alla festa.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'apposta' is an example of 'univerbation', where two words ('a' and 'posta') fused together over time to create a single adverb. This happened to many common Italian expressions.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'a-pos-ta' with a single 'p'.
- Stressing the first syllable.
- Confusing the open 'o' with a closed 'o'.
- Failing to pronounce the final 'a' clearly.
- Pronouncing the 's' as a 'z' sound (it should be voiceless like in 'snake').
سطح دشواری
Easy to recognize in text, though beginners might confuse it with 'posta'.
Requires remembering the double 'p' and the single-word spelling.
Very common and easy to use once the 'non l'ho fatto apposta' phrase is learned.
Clear pronunciation, though it can be spoken quickly in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbs of Manner
Apposta functions as an adverb of manner, indicating how or why an action is performed.
Invariability of Adverbs
Like most adverbs, apposta does not change for gender or number: 'Le sedie sono fatte apposta'.
Position of Adverbs
It usually follows the verb: 'Hai agito apposta'.
Prepositional Linking
Use 'per' to link 'apposta' to a purpose or person: 'Apposta per me'.
Univerbation
The fusion of 'a' + 'posta' into 'apposta' follows standard Italian phonological rules (raddoppiamento fonosintattico).
مثالها بر اساس سطح
Scusa, non l'ho fatto apposta.
Sorry, I didn't do it on purpose.
Common fixed phrase for apologies.
Questo regalo è apposta per te.
This gift is specifically for you.
Used with 'per' to indicate a recipient.
Lo fai apposta?
Are you doing it on purpose?
A simple question about intent.
Non ridere apposta!
Don't laugh on purpose!
Negative imperative with an adverb.
È fatto apposta.
It is made on purpose / It is intentional.
Passive construction.
Vengo apposta domani.
I am coming specifically tomorrow.
Modifying the verb 'venire'.
L'ho comprato apposta per la festa.
I bought it specifically for the party.
Past tense usage.
Non piangere apposta.
Don't cry on purpose (fake crying).
Refers to acting or faking.
Sono venuto qui apposta per parlarti.
I came here specifically to talk to you.
Combines 'venire' and 'apposta per'.
Hai lasciato la luce accesa apposta?
Did you leave the light on on purpose?
Questioning a specific action.
Questo libro è scritto apposta per i bambini.
This book is written specifically for children.
Target audience expression.
Non l'ho detto apposta per offenderti.
I didn't say it on purpose to offend you.
Clarifying intent behind speech.
Ho cucinato questo piatto apposta per te.
I cooked this dish specifically for you.
Expressing care through action.
Lui arriva sempre in ritardo apposta.
He always arrives late on purpose.
Describing a habit.
Abbiamo preso questa strada apposta per vedere il mare.
We took this road specifically to see the sea.
Explaining a choice of route.
Non fare quel rumore apposta!
Don't make that noise on purpose!
Imperative with a direct object.
Sembra che il destino lo faccia apposta a farmi piovere addosso.
It seems like fate is doing it on purpose to make it rain on me.
Personification of fate with 'apposta'.
È uno strumento creato apposta per misurare la pressione.
It is a tool created specifically to measure pressure.
Describing technical purpose.
Mi ha chiamato apposta per dirmi che non verrà.
He called me specifically to tell me he won't come.
Using 'apposta per' + infinitive.
Non puoi dire che è stato un incidente, l'hai fatto apposta!
You can't say it was an accident, you did it on purpose!
Contrasting accident vs. intent.
Ho risparmiato questi soldi apposta per il viaggio in Italia.
I saved this money specifically for the trip to Italy.
Long-term goal/intent.
La porta è stata chiusa apposta per evitare correnti d'aria.
The door was closed specifically to avoid drafts.
Passive voice with purpose.
Perché mi guardi così? Lo fai apposta per innervosirmi?
Why are you looking at me like that? Are you doing it on purpose to annoy me?
Interrogative expressing frustration.
Questo software è stato sviluppato apposta per le piccole imprese.
This software was developed specifically for small businesses.
Business context usage.
Hanno organizzato lo sciopero apposta durante la settimana della moda.
They organized the strike specifically during fashion week.
Strategic intent.
Non credo alla tua innocenza, secondo me hai agito apposta.
I don't believe in your innocence; in my opinion, you acted on purpose.
Expressing skepticism about intent.
Queste leggi sembrano fatte apposta per favorire i più ricchi.
These laws seem made specifically to favor the wealthiest.
Sociopolitical commentary.
Mi sono svegliato presto apposta per godermi l'alba in silenzio.
I woke up early specifically to enjoy the sunrise in silence.
Personal discipline and intent.
Il professore ha inserito un errore nel testo apposta per testare la nostra attenzione.
The professor inserted an error in the text on purpose to test our attention.
Educational strategy.
Non l'ha fatto per cattiveria, ma l'ha fatto comunque apposta.
He didn't do it out of malice, but he still did it on purpose.
Distinguishing between motive and intent.
Ho scelto questo colore apposta perché si abbina ai tuoi occhi.
I chose this color specifically because it matches your eyes.
Aesthetic intent.
Sembra che tu voglia complicare le cose apposta.
It seems like you want to complicate things on purpose.
Accusatory tone in a complex sentence.
L'autore ha usato un linguaggio arcaico apposta per evocare un'atmosfera medievale.
The author used archaic language specifically to evoke a medieval atmosphere.
Literary analysis of intent.
Non si può escludere che il testimone abbia mentito apposta per proteggere l'imputato.
It cannot be ruled out that the witness lied on purpose to protect the defendant.
Legal speculation.
Il design minimalista è stato studiato apposta per non distrarre l'utente.
The minimalist design was studied specifically to not distract the user.
Design theory.
Certi politici creano polemiche apposta per distogliere l'attenzione dai problemi reali.
Certain politicians create controversies on purpose to deflect attention from real problems.
Political strategy.
È un meccanismo di difesa che il corpo attiva apposta in situazioni di stress.
It is a defense mechanism that the body activates specifically in stressful situations.
Biological function.
Ha mantenuto un profilo basso apposta per non attirare sospetti.
He maintained a low profile specifically to not attract suspicion.
Strategic behavior.
La sceneggiatura è stata scritta apposta per l'attrice protagonista.
The screenplay was written specifically for the lead actress.
Creative specialization.
A volte sembra che la vita ci metta alla prova apposta per farci crescere.
Sometimes it seems that life tests us on purpose to make us grow.
Philosophical reflection.
L'ambiguità del trattato è stata voluta apposta per permettere diverse interpretazioni.
The ambiguity of the treaty was intended specifically to allow for different interpretations.
Diplomatic nuance.
Si è trattato di una fuga di notizie orchestrata apposta per destabilizzare il mercato.
It was a leak of information orchestrated specifically to destabilize the market.
Complex economic context.
L'artista ha lasciato l'opera incompiuta apposta, come critica alla perfezione estetica.
The artist left the work unfinished on purpose, as a critique of aesthetic perfection.
Artistic theory.
Hanno disseminato indizi falsi apposta per depistare le indagini preliminari.
They scattered false clues on purpose to mislead the preliminary investigations.
Criminal strategy.
La struttura narrativa è frammentata apposta per riflettere lo stato mentale del protagonista.
The narrative structure is fragmented on purpose to reflect the protagonist's mental state.
Advanced literary technique.
È un errore di sistema che si verifica apposta quando i parametri superano la soglia critica.
It is a system error that occurs specifically when parameters exceed the critical threshold.
Technical/Scientific context.
La scelta del silenzio è stata fatta apposta per sottolineare la gravità della situazione.
The choice of silence was made specifically to emphasize the gravity of the situation.
Communicative strategy.
Il giardino è stato progettato apposta per sembrare selvaggio e incontaminato.
The garden was designed specifically to look wild and untouched.
Aesthetic paradox.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I didn't do it on purpose. Used as a standard apology for mistakes.
Scusa se ti ho pestato il piede, non l'ho fatto apposta.
— Are you doing it on purpose? Often used in frustration.
Perché continui a interrompermi? Lo fai apposta?
— It seems like it was meant to be or ironically perfect.
Piove proprio oggi che andiamo al mare; sembra fatto apposta!
— To come specifically for a certain reason.
Sono venuto apposta per portarti i documenti.
— Specifically for you. Shows special attention or care.
Ho preparato la cena apposta per te.
— Put there on purpose. Often implies a trap or a specific design.
Quel gradino è messo lì apposta per far cadere la gente.
— Don't say that on purpose (to provoke).
Non dire così apposta per farmi arrabbiare.
— Made specifically for... Used for tools or services.
Questo attrezzo è fatto apposta per svitare questi bulloni.
— I swear, it's not on purpose.
Sono di nuovo in ritardo, ma giuro, non è apposta!
— Everything done on purpose (often implying a conspiracy).
Secondo me è tutto fatto apposta per nascondere la verità.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Two words, meaning 'by mail'. 'Ti scrivo a posta' (wrong) vs 'Ti scrivo per posta' (correct).
The adjective form. 'Usa l'apposito tasto' (Use the appropriate button).
Means 'proposal' or 'suggestion'. Sounds similar but unrelated in meaning.
اصطلاحات و عبارات
— To do something intentionally to provoke or achieve a result.
Lo fa apposta per attirare l'attenzione.
informal— To seem like a coincidence that is too perfect or too annoying.
Il treno è partito un minuto prima che arrivassi; sembra fatto apposta!
neutral— To be the perfect man for the job.
Marco è l'uomo fatto apposta per questa missione.
informal— To say something specifically to trigger a reaction.
Ha detto quella frase apposta per ferirla.
neutral— To intentionally fall into a trap or a situation.
Sapeva del trucco, ma ci è caduto apposta per smascherarli.
informal— To position oneself intentionally.
Si è messo apposta davanti alla telecamera.
neutral— To 'forget' something intentionally.
Ha dimenticato l'ombrello apposta per avere una scusa per tornare.
informal— Born for it (having a natural talent).
Lui è nato apposta per suonare il pianoforte.
informal— Perfectly suited for the specific situation.
Questa soluzione è fatta apposta per il nostro caso.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It is the longer version of the same word.
Appositamente is more formal and used more often in writing.
Il documento è stato redatto appositamente.
Both mean 'on purpose'.
Volutamente emphasizes the 'will' (volontà) and is slightly more formal.
Ha voluto volutamente ignorare il segnale.
Identical pronunciation to 'apposta' in some regions, but ends in 'o'.
Apposto is the past participle of 'apporre' (to put/affix) or means 'okay/in order' in 'tutto a posto'.
Ho apposto la firma. / È tutto a posto.
Exact synonym.
Di proposito is slightly more emphatic and common in literature.
Mi ha urtato di proposito.
Often taught alongside 'apposta' as the opposite.
Per caso means 'by chance' or 'accidentally'.
L'ho trovato per caso.
الگوهای جملهسازی
Non + [verb] + apposta
Non l'ho fatto apposta.
[Verb] + apposta per + [noun]
Vengo apposta per la pizza.
[Noun] + fatto/a + apposta
Un vestito fatto apposta.
Sembra che + [subject] + lo faccia apposta
Sembra che il computer lo faccia apposta.
[Verb] + apposta per + [infinitive]
Ha mentito apposta per proteggerti.
[Action] + orchestrato/a + apposta
Una crisi orchestrata apposta.
Lo fai apposta?
Ma lo fai apposta a darmi fastidio?
Tutto apposta per te
Ho pulito la casa tutto apposta per te.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Italian.
-
Writing 'a posta' instead of 'apposta'.
→
apposta
In modern Italian, the adverb meaning 'on purpose' is a single word with a double 'p'.
-
Using 'apposta' as an adjective (e.g., 'un apposta libro').
→
un libro fatto apposta / un apposito libro
'Apposta' is an adverb and cannot modify a noun directly.
-
Trying to make 'apposta' plural (e.g., 'fatti apposti').
→
fatti apposta
Adverbs are invariable and do not change their ending.
-
Confusing 'apposta' with 'per posta'.
→
Ti ho mandato il pacco per posta.
'Apposta' means on purpose; 'per posta' means by mail.
-
Omitting 'per' when specifying a recipient (e.g., 'l'ho fatto apposta te').
→
l'ho fatto apposta per te
The preposition 'per' is required to link the intent to the person.
نکات
The 'P' for Purpose
Remember that both 'apposta' and 'purpose' have prominent 'P' sounds. This helps you link the Italian word to its English meaning.
Double the P, Single the Word
Always write it as one word with two 'p's. This distinguishes it from 'posta' (mail) and ensures your written Italian is correct.
The Universal Apology
If you make a mistake in Italy, 'Non l'ho fatto apposta' will immediately soften the situation. It shows you had no bad intentions.
Specifically for You
Use 'apposta per te' to make someone feel special. It implies you went out of your way just for them.
Synonym Selection
Use 'apposta' for speaking and 'appositamente' or 'intenzionalmente' for formal writing to sound more sophisticated.
Stress the O
The stress falls on the 'o' (ap-PÒ-sta). Getting the stress right is key to being understood by native speakers.
Detecting Irony
When you hear someone say 'Sembra fatto apposta' with a sigh, they are usually complaining about bad luck.
Tailor-Made Phrases
Combine 'fatto' with 'apposta' to describe anything custom-made. It's more natural than using long adjectives.
Not an Adjective
Don't say 'un apposta regalo'. Say 'un regalo fatto apposta'. Adverbs modify verbs, not nouns directly.
The Intent Matters
In Italian culture, the 'why' is often as important as the 'what'. 'Apposta' helps you clarify that 'why'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'AP-POSTA'. You 'POST' something 'AP' (on purpose). Or imagine someone 'placing' (posta) an object 'a' (at) a specific spot intentionally.
تداعی تصویری
Imagine a key that only fits one special golden lock. That key was 'fatto apposta' for that lock.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'apposta' three times today: once for an apology, once to describe a specific item, and once to explain why you went somewhere.
ریشه کلمه
Derived from the Italian phrase 'a posta', which literally means 'at a set place' or 'at a fixed point'. It comes from the past participle 'posta' of the verb 'porre' (to place), which originates from the Latin 'ponere'.
معنای اصلی: Something that was 'placed' or 'set' with a specific intention or for a specific reason.
Romance (Italic)بافت فرهنگی
Be careful when accusing someone of doing something 'apposta', as it can be perceived as quite aggressive or confrontational.
English speakers often use 'on purpose' or 'specially'. 'Apposta' covers both these meanings, which can be confusing at first.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Apologizing
- Non l'ho fatto apposta
- Scusa, non era apposta
- Ti giuro che non l'ho fatto apposta
- È stato un incidente, non apposta
Giving a Gift
- L'ho preso apposta per te
- È un regalo fatto apposta
- Ho cercato questo apposta per te
- Spero ti piaccia, l'ho scelto apposta
Professional Services
- Una soluzione fatta apposta
- Sviluppato apposta per questo
- Un servizio creato apposta per lei
- Studiato apposta per le vostre esigenze
Arguments
- Lo fai apposta!
- Dici così apposta per farmi arrabbiare
- Mi ignori apposta?
- L'hai messo lì apposta per farmi cadere
Travel
- Sono venuto apposta da lontano
- Siamo passati apposta di qui
- Ho fatto il viaggio apposta per vederti
- È un posto creato apposta per rilassarsi
شروعکنندههای مکالمه
"Hai mai fatto qualcosa apposta per far sorridere un amico?"
"C'è qualcosa che sembra fatto apposta per te in questa città?"
"Ti è mai capitato che qualcuno ti accusasse di aver fatto qualcosa apposta quando era un incidente?"
"Qual è un oggetto che hai comprato apposta per un'occasione speciale?"
"Pensi che il destino faccia le cose apposta o sia tutto un caso?"
موضوعات نگارش
Descrivi una volta in cui hai fatto un errore ma non l'hai fatto apposta. Come hai reagito?
Scrivi di un regalo che hai ricevuto che sembrava fatto apposta per te. Perché era così speciale?
Rifletti su una situazione che sembrava 'fatta apposta' per impedirti di raggiungere un obiettivo.
Quali sono le cose che fai apposta ogni giorno per migliorare la tua salute o il tuo umore?
Se potessi creare un oggetto fatto apposta per risolvere un tuo problema, cosa sarebbe?
سوالات متداول
10 سوالYes, in modern standard Italian, the adverb meaning 'on purpose' is always written as one word: 'apposta'. Writing it as 'a posta' is considered an error or an archaic form.
'Apposta' is more common in spoken, informal language. 'Appositamente' is the formal equivalent, often used in professional or written contexts. They mean the same thing.
No, 'apposta' is an adverb. To use a similar concept as an adjective, use 'apposito' (e.g., 'l'apposito contenitore') or the phrase 'fatto apposta' (e.g., 'un vestito fatto apposta').
The standard phrase is 'Non l'ho fatto apposta'. It is used for any accidental action, from spilling a drink to making a mistake at work.
No, 'apposta' is an invariable adverb. It remains 'apposta' regardless of what it refers to: 'L'ho fatto apposta', 'Le ho fatte apposta', 'Li abbiamo fatti apposta'.
No. 'By mail' is 'per posta'. 'Apposta' only means 'on purpose' or 'specifically for a purpose'.
Not inherently, but accusing someone with 'Lo fai apposta!' can be aggressive. In apologies or when describing a service, it is perfectly polite.
The most common opposite is 'per caso' (by chance) or 'involontariamente' (unintentionally).
It comes from the fusion of 'a' (to/at) and 'posta' (placed), implying something was set or placed with a specific intent.
It is rare. Usually, it follows the verb. However, in response to a question like 'Why did you do that?', you can answer simply with 'Apposta!'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Italian: 'I didn't do it on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'I came specifically to see you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'Are you doing it on purpose?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'This tool is made specifically for this job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'It seems like it was meant to be!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'I bought this wine specifically for dinner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'He ignored me on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'Don't shout on purpose to annoy me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'I saved these coins specifically for the trip.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'It wasn't an accident, he did it on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'She arrived late on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'I made this cake specifically for you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'We took this road specifically to see the view.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'Don't say that on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'It is a software developed specifically for schools.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'He forgot the umbrella on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'The door was left open on purpose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'I'm not doing it on purpose, it's difficult!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'Everything is done on purpose to hide the truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Italian: 'I wrote this specifically to clarify.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I didn't do it on purpose.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I came specifically for you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Are you doing it on purpose?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It seems like it was meant to be!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I bought it specifically for the party.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't laugh on purpose.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I did it on purpose to help you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He called specifically to tell me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is a tool made specifically for this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I woke up early specifically for the sunrise.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are late using 'apposta' (ironically).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Apologize for spilling water.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone you cooked for them.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend if they are teasing you on purpose.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you went to the store just for milk.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a gift made to order'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone not to ignore you on purpose.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you chose the red one specifically.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't say it to hurt you'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The teacher did it to test us'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'Non l'ho fatto apposta.'
Listen and transcribe: 'L'ho preso apposta per te.'
Listen and transcribe: 'Ma lo fai apposta?'
Listen and transcribe: 'Sembra fatto apposta!'
Listen and transcribe: 'Sono venuto apposta per parlarti.'
Listen and transcribe: 'Non ridere apposta.'
Listen and transcribe: 'È uno strumento fatto apposta.'
Listen and transcribe: 'L'ha fatto apposta per farmi arrabbiare.'
Listen and transcribe: 'Ho cucinato apposta per te.'
Listen and transcribe: 'Non l'ho detto apposta.'
Listen and transcribe: 'Mi ha chiamato apposta.'
Listen and transcribe: 'Tutto sembra fatto apposta.'
Listen and transcribe: 'Ho comprato i fiori apposta.'
Listen and transcribe: 'Non ignorarmi apposta.'
Listen and transcribe: 'Vengo apposta domani.'
Translate: 'It was a custom-made gift.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'apposta' is your go-to Italian adverb for expressing deliberate intent. Whether you are apologizing for an accident or highlighting a special effort you made for someone, 'apposta' adds clarity to the 'why' behind your actions. Example: 'L'ho fatto apposta per aiutarti' (I did it on purpose to help you).
- Apposta means 'on purpose' or 'intentionally'.
- It is an invariable adverb, meaning it never changes form.
- It is commonly used in apologies: 'Non l'ho fatto apposta'.
- It also means 'specifically for', as in 'fatto apposta per te'.
The 'P' for Purpose
Remember that both 'apposta' and 'purpose' have prominent 'P' sounds. This helps you link the Italian word to its English meaning.
Double the P, Single the Word
Always write it as one word with two 'p's. This distinguishes it from 'posta' (mail) and ensures your written Italian is correct.
The Universal Apology
If you make a mistake in Italy, 'Non l'ho fatto apposta' will immediately soften the situation. It shows you had no bad intentions.
Specifically for You
Use 'apposta per te' to make someone feel special. It implies you went out of your way just for them.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1یک اشتباه بزرگ یا سوء تفاهم. 'او با باور کردن دروغهای او دچار اشتباه بزرگی (abbaglio) شد.'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1ایثار به معنای گذشتن از خواستههای خود برای دیگران است.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2یک اتفاق یا رویداد. این کلمه در زمینههای رسمی برای توصیف چیزی که رخ داده است استفاده میشود.
accaduto
B1آنچه اتفاق افتاده است.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1جذاب و دلربا، چیزی که توجه و محبت دیگران را جلب میکند.