At the A1 level, you don't need to use 'ebbrezza' often, but you might hear it in very basic conversations about feeling 'very happy' or when someone talks about wine. Think of it as 'molto, molto felice' (very, very happy). At this stage, just focus on the fact that it is a feminine word (l'ebbrezza) and it usually means something positive and exciting. You might see it in a simple story about a child feeling the thrill of a carousel or a first bike ride. It is a 'big' word for a beginner, so using it correctly will make you sound very impressive to your teacher! Just remember: ebbrezza = big happy feeling or a little bit of wine feeling. Don't worry about the complex legal meanings yet; just enjoy the sound of the word.
At the A2 level, you should begin to recognize 'ebbrezza' in more specific contexts, especially the 'ebbrezza della velocità' (thrill of speed). You are starting to learn more about Italian culture, and wine is a part of that. You might see 'ebbrezza' in a simple news article or a travel blog about Italy. It's important to start noticing the 'di' pattern: ebbrezza di [something]. This helps you build more complex sentences. You should also be aware that it's a feminine noun, so you use 'un'ebbrezza' with an apostrophe. At this level, you can use it to describe your feelings during a vacation or a special event. It's a step up from 'felicità' and shows you are expanding your vocabulary beyond the most basic terms.
At the B1 level, you should be able to distinguish between 'ebbrezza' and more common words like 'ubriachezza' or 'gioia.' You are now entering the 'Intermediate' stage, where nuance matters. You might encounter the phrase 'stato di ebbrezza' in a discussion about safety or laws, and you should understand that it refers to alcohol. However, you should also be comfortable using 'ebbrezza' metaphorically in your own writing. For example, when writing a diary entry or a short essay about an experience, 'ebbrezza' is the perfect word to describe a moment of peak excitement. You should also start to notice how it appears in songs and popular media. It's a word that adds 'color' to your Italian, making it sound more descriptive and less robotic.
At the B2 level, you are expected to understand the 'poetic' and 'literary' weight of 'ebbrezza.' You will likely see it in modern Italian literature or more advanced news commentary. You should be able to use it in various contexts—legal, emotional, and sensory—without confusion. You should also be familiar with the adjective 'ebbro' (drunk/intoxicated) and how it relates to the noun. At this level, you can use 'ebbrezza' to discuss abstract concepts like 'l'ebbrezza del potere' (the intoxication of power) in a political discussion or 'l'ebbrezza creativa' in a talk about art. Your ability to use such a versatile and slightly formal word correctly is a hallmark of an upper-intermediate learner.
At the C1 level, 'ebbrezza' becomes a tool for sophisticated expression. You understand its historical and etymological roots (from the Latin 'ebrietas') and can appreciate how it has been used by great Italian poets like D'Annunzio or Leopardi. You can use it to describe complex psychological states where joy and a sense of losing control intersect. You might use it in a formal presentation or a high-level academic paper to describe the 'intoxication' of a particular historical period or a philosophical movement. At this level, you are also aware of the 'zz' and 'bb' phonetics and can pronounce the word with the perfect Italian rhythm. You are no longer just 'using' the word; you are 'wielding' it to create specific effects in your audience.
At the C2 level, your mastery of 'ebbrezza' is complete. You can navigate all its registers, from the most technical legal jargon to the most sublime poetic verses. You understand the subtle differences between 'ebbrezza,' 'estasi,' 'esaltazione,' and 'visibilio.' You can detect when a writer is using the word ironically or when it is being used to evoke a specific historical or cultural atmosphere (like the 'Belle Époque'). You can discuss the 'ebbrezza' as a philosophical category—the Dionysian versus the Apollonian. For a C2 speaker, 'ebbrezza' is not just a word for 'thrill'; it is a concept that encapsulates a whole range of human experiences involving the transcendence of the ordinary.

ebbrezza در ۳۰ ثانیه

  • Ebbrezza means drunkenness or a high-energy thrill.
  • It is a feminine noun: l'ebbrezza or un'ebbrezza.

The Italian noun ebbrezza is a sophisticated and evocative term that captures a state of intense physical or emotional elevation. While its most literal translation relates to the physiological state of drunkenness caused by alcohol consumption, its usage in modern Italian far transcends the confines of a wine bottle. It describes a profound sense of exhilaration, a rush of adrenaline, or a state of being completely overwhelmed by a positive emotion or sensation. Imagine the feeling of standing on a mountain peak after a long climb, the wind whipping through your hair, and your heart racing with the sheer joy of achievement; that specific, dizzying cocktail of triumph and physical intensity is exactly what an Italian speaker would define as ebbrezza.

Literal Intoxication
In a clinical or formal context, it refers to the state of being under the influence of alcohol. While 'ubriachezza' is more common for standard drunkenness, 'ebbrezza' is used in legal terms, such as 'guida in stato di ebbrezza' (driving while intoxicated).
Metaphorical Thrill
This is the most common literary and poetic use. It describes the 'high' one gets from speed, love, success, or beauty. It is the 'ebbrezza della libertà' (the thrill of freedom) or the 'ebbrezza del successo' (the intoxication of success).
Sensory Overload
It can also describe a dizzying reaction to sensory input, such as the 'ebbrezza dei profumi' (the intoxication of scents) in a blooming garden during spring.

Correre a trecento chilometri orari gli regalava una strana ebbrezza.

Translation: Racing at three hundred kilometers per hour gave him a strange thrill.

To understand ebbrezza, one must appreciate the Italian cultural connection to the 'estasi' (ecstasy). It is not a quiet happiness; it is a loud, vibrating, and somewhat unstable joy. It is the feeling of being 'light-headed' but in a way that makes you feel more alive rather than sick. In literature, from the romantic poets to the futurists like Marinetti, this word was used to describe the break from the mundane reality of everyday life. When a person is 'ebbro' (the adjective form), they are no longer tethered to the ground; they are floating on the intensity of their experience.

L'aria di montagna mi dà sempre un senso di ebbrezza.

Translation: The mountain air always gives me a sense of exhilaration.

Furthermore, the word carries a weight of 'temporary transformation.' An ebbrezza is rarely a permanent state. It is a peak, a moment of transition where the senses are heightened before returning to a state of 'sobrietà' (sobriety/calm). This transient nature makes it a favorite for songwriters and novelists who focus on the fleeting beauty of youth, love, or sudden discovery. It is the spark that ignites a flame, the initial rush of a rollercoaster, or the first sip of a vintage wine that changes your perspective on the evening.

Non era solo alcol, era l'ebbrezza della giovinezza.

Translation: It wasn't just alcohol; it was the intoxication of youth.
Historical Context
The word derives from the Latin 'ebrietas'. In Roman times, it was closely linked to the cult of Bacchus, the god of wine and ritual madness. This historical link explains why the word still carries a connotation of 'divine' or 'extraordinary' madness today.

Dopo la vittoria, la squadra ha vissuto un momento di pura ebbrezza.

Translation: After the victory, the team experienced a moment of pure euphoria.

Using ebbrezza correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine singular noun. It is almost always preceded by an article (l'ebbrezza) or a preposition (di, con, per). Because it describes a state of being, it frequently pairs with verbs of perception or experience such as 'provare' (to feel/experience), 'sentire' (to feel), 'donare' (to give/bestow), or 'causare' (to cause). Unlike more common nouns, ebbrezza often takes a complement—a 'di' phrase that specifies exactly what is causing the intoxication.

The 'Ebbrezza di...' Pattern
This is the most common construction. You identify the source of the thrill. Examples: 'ebbrezza di potere' (power), 'ebbrezza di amore' (love), 'ebbrezza di velocità' (speed), 'ebbrezza di libertà' (freedom).
Verbal Pairings
'Inseguire l'ebbrezza' (to chase the thrill) or 'farsi travolgere dall'ebbrezza' (to let oneself be swept away by the thrill). These verbs emphasize the dynamic and often overwhelming nature of the state.

Il paracadutista cercava l'ebbrezza del vuoto ogni fine settimana.

Translation: The skydiver sought the thrill of the void every weekend.

In a legal or formal sentence, the structure is more rigid. You will see 'stato di ebbrezza' (state of intoxication). This is the standard term used by police and in legal documents. For example, 'Il conducente è stato multato per guida in stato di ebbrezza.' Here, the word loses its poetic luster and becomes a technical descriptor for having a blood alcohol content above the legal limit. It is important for learners to distinguish between these two registers: the poetic/emotional and the clinical/legal.

Non guidare mai se senti anche solo una leggera ebbrezza.

Translation: Never drive if you feel even a slight intoxication.

When describing the effects of nature or art, ebbrezza acts as a bridge between the physical and the spiritual. A sentence like 'La musica di Mozart mi provoca un'ebbrezza spirituale' suggests that the music physically affects the listener, making them feel light, elevated, or mentally 'drunk' on the harmony. This usage is very common in Italian art criticism and high-level conversation. It suggests a depth of feeling that 'mi piace' (I like it) or 'è bello' (it is beautiful) cannot reach.

L'artista dipingeva in uno stato di ebbrezza creativa.

Translation: The artist painted in a state of creative intoxication.
Common Adjectives
'Ebbrezza profonda' (deep), 'ebbrezza passeggera' (fleeting), 'ebbrezza vertiginosa' (dizzying), 'ebbrezza mistica' (mystical).

C'è un' ebbrezza particolare nel camminare per Roma all'alba.

Translation: There is a particular thrill in walking through Rome at dawn.

In contemporary Italy, you are likely to encounter ebbrezza in four primary environments: the news, literature/art, sports, and high-end gastronomy. Each context utilizes a different facet of the word's meaning, ranging from the strictly legal to the highly poetic. Understanding these contexts will help you recognize the 'flavor' of the word when it is spoken.

The Evening News (Cronaca)
This is perhaps the most frequent place to hear the word today. News anchors will report on 'controlli per la guida in stato di ebbrezza' (checks for driving under the influence). It is the standard, objective way to discuss alcohol consumption in relation to the law.
Sports Journalism
Commentators for Formula 1, MotoGP, or downhill skiing often use 'l'ebbrezza della velocità' to describe the sensation athletes feel. It conveys the adrenaline and the 'high' of competing at the limit of human capability.
Wine Tastings (Enologia)
In the world of Italian wine, 'ebbrezza' is used to describe the light, pleasant elevation that comes from a high-quality vintage. It is seen as a positive, sensory journey rather than a negative loss of control.

Il giornalista ha descritto l'ebbrezza dei tifosi dopo il gol della vittoria.

Translation: The journalist described the fans' euphoria after the winning goal.

In literature and cinema, ebbrezza is a staple of romantic and existential dialogue. Characters might speak of the 'ebbrezza del primo bacio' (the thrill of the first kiss) or the 'ebbrezza di perdersi in una città straniera' (the thrill of getting lost in a foreign city). It is a word that signals a character is experiencing something transformative. If you watch classic Italian films (like those by Fellini or Visconti), you will hear this word used to describe the decadent parties of the upper class or the spiritual awakening of a protagonist.

Sentiva l'ebbrezza del palcoscenico ogni volta che si alzava il sipario.

Translation: She felt the thrill of the stage every time the curtain rose.

In the classroom or academic settings, professors of Italian literature will use ebbrezza when discussing the works of Gabriele D'Annunzio, who was obsessed with the concept of the 'superman' and the intense sensory experiences that set him apart from the masses. For D'Annunzio, ebbrezza was a vital force, a way to truly live rather than just exist. Hearing the word in this context connects you to a century of Italian intellectual history.

La poesia di Baudelaire parla spesso dell'ebbrezza come fuga dalla noia.

Translation: Baudelaire's poetry often speaks of intoxication as an escape from boredom.
Social Media & Modern Slang
On Instagram or TikTok, you might see 'ebbrezza' used in captions for travel photos or extreme sports videos. It is a 'hashtag-friendly' word because it sounds elegant and aspirational.

For English speakers learning Italian, ebbrezza presents a few challenges, primarily regarding its spelling, its register, and its potential for being confused with similar-sounding words. Because it is a more 'elevated' word than its English counterparts like 'drunkenness,' it is easy to misapply it in a way that sounds slightly 'off' to a native ear.

Spelling: Single vs. Double Consonants
The most common mistake is spelling it with one 'b' (ebrezza). While you might see this in older texts or very informal writing, the standard modern spelling is with a double 'b': ebbrezza. The double 'b' reflects the Latin root 'ebrietas' through a phonetic strengthening common in Italian.
Register Confusion
Using 'ebbrezza' to describe a messy night out at a pub is a register error. If you say 'Ho avuto un'ebbrezza pazzesca ieri sera,' you sound like you are writing a poem about a hangover. Use 'sbronza' for a night of heavy drinking, and reserve 'ebbrezza' for the 'thrill' or the 'legal state.'

Sbagliato: Ho un' ebrezza terribile (Incorrect spelling and usage for a hangover).

Correct: Ho una sbronza terribile / Ho scritto ebbrezza con due 'b'.

Another mistake involves confusing ebbrezza with allegria (happiness/cheerfulness). While an ebbrezza can make you feel allegro, they are not the same. Allegria is a mood; ebbrezza is a state of intoxication or a sharp peak of excitement. You wouldn't say 'L'ebbrezza di Natale' unless the holiday literally made you feel dizzy with thrill; you would say 'L'allegria di Natale.'

Sbagliato: Lui è ebbrezza.

Correct: Lui è ebbro / Lui prova ebbrezza.

Lastly, learners often forget the article. Since it starts with a vowel, the singular feminine article 'la' becomes 'l''. Saying 'la ebbrezza' is a common beginner mistake. Always use 'l'ebbrezza'. Similarly, when using 'una', it becomes 'un'ebbrezza' with an apostrophe. Forgetting the apostrophe is a major grammatical error in written Italian.

Preposition Pitfalls
Sometimes learners use 'per' when they should use 'di'. It is 'l'ebbrezza della velocità' (the thrill of speed), not 'l'ebbrezza per la velocità'. The 'di' indicates the source/cause of the state.

Sbagliato: Un ebbrezza forte.

Correct: Un'ebbrezza forte (don't forget the apostrophe for feminine nouns starting with a vowel).

Italian is a language rich in emotional nuance, so while ebbrezza is a fantastic word, there are several alternatives that might fit your context better depending on whether you are talking about being drunk, being happy, or being excited. Choosing the right synonym can make your Italian sound much more natural and precise.

Ubriachezza vs. Ebbrezza
'Ubriachezza' is the direct, standard word for drunkenness. It is more physical and less 'glamorous' than ebbrezza. Use 'ubriachezza' if you are talking about someone who drank too much beer and can't walk straight. Use 'ebbrezza' for the legal term or the 'light' feeling of wine.
Euforia vs. Ebbrezza
'Euforia' (euphoria) is purely psychological. It doesn't have the 'dizzy' or 'alcoholic' root that ebbrezza has. You feel 'euforia' when you win the lottery. You feel 'ebbrezza' when you win a race and the adrenaline is still pumping through your veins.
Eccitazione vs. Ebbrezza
'Eccitazione' is excitement or arousal. It is more common in everyday conversation. 'Sono eccitato per il viaggio' (I'm excited for the trip). 'Ebbrezza' is much stronger and more poetic; you wouldn't use it for a simple trip unless it was a life-changing journey.

L' euforia per la notizia si è trasformata in ebbrezza durante i festeggiamenti.

Translation: The euphoria from the news turned into exhilaration during the celebrations.

In a more literary sense, you might consider estasi (ecstasy) or esaltazione (exaltation). Estasi implies a total loss of self, often in a religious or artistic sense, while esaltazione implies a state of being 'pumped up' or highly praised. Ebbrezza sits in the middle—it is visceral and physical, but also capable of reaching spiritual heights. If you are writing a story, using these words interchangeably can help avoid repetition while adding layers of meaning.

Non era una semplice gioia, era una vera esaltazione dei sensi.

Translation: It wasn't simple joy; it was a true exaltation of the senses.

For those looking for more 'grounded' words, entusiasmo (enthusiasm) is the safest bet. It is widely used and lacks the potentially negative connotation of 'drunkenness' that ebbrezza might carry in certain contexts. However, entusiasmo lacks the 'intensity' of ebbrezza. If entusiasmo is a 6/10 on the excitement scale, ebbrezza is a 10/10.

Summary Comparison
Use Sbronza for alcohol, Euforia for mood, Entusiasmo for general excitement, and Ebbrezza for a dizzying thrill or legal intoxication.

Sostituire 'ebbrezza' con 'brivido' se vuoi parlare di un'emozione forte e improvvisa.

Translation: Replace 'ebbrezza' with 'brivido' (thrill/chill) if you want to talk about a strong, sudden emotion.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Sento un'ebbrezza forte quando corro.

I feel a strong thrill when I run.

Un'ebbrezza uses an apostrophe because it is feminine and starts with a vowel.

2

Il vino dà una leggera ebbrezza.

The wine gives a light intoxication.

Leggera is feminine to match ebbrezza.

3

Che ebbrezza andare in bici!

What a thrill to go on a bike!

Exclamatory use with 'Che'.

4

L'ebbrezza della festa è bella.

The thrill of the party is beautiful.

Definite article l' is used.

5

Lui prova ebbrezza per il regalo.

He feels a thrill for the gift.

Verb 'provare' is common with ebbrezza.

6

Mangiare il gelato mi dà ebbrezza.

Eating ice cream gives me a thrill.

Indirect object 'mi' (to me).

7

Vedo l'ebbrezza nei tuoi occhi.

I see the thrill in your eyes.

Preposition 'nei' (in the).

8

Questa musica è un'ebbrezza.

This music is a thrill.

Ebbrezza used as a predicate nominative.

1

L'ebbrezza della velocità è pericolosa.

The thrill of speed is dangerous.

Pericolosa is feminine singular.

2

Abbiamo provato l'ebbrezza del primo volo.

We felt the thrill of the first flight.

Passato prossimo 'abbiamo provato'.

3

Non guidare in stato di ebbrezza.

Do not drive in a state of intoxication.

Imperative 'non guidare'.

4

C'è un'ebbrezza speciale nel mare.

There is a special thrill in the sea.

Speciale is an adjective for both genders.

5

L'ebbrezza del successo arriva dopo il lavoro.

The thrill of success comes after work.

Arriva is present tense.

6

Sentire l'ebbrezza della libertà è fantastico.

Feeling the thrill of freedom is fantastic.

Infinitive 'sentire' as a subject.

7

L'ebbrezza del vino bianco è diversa.

The intoxication of white wine is different.

Diversa is feminine.

8

La montagna regala un'ebbrezza unica.

The mountain gives a unique thrill.

Verb 'regalare' (to gift/give).

1

Molti giovani cercano l'ebbrezza nelle sfide estreme.

Many young people seek the thrill in extreme challenges.

Cercano is third person plural.

2

L'ebbrezza di quel momento rimarrà nel mio cuore.

The thrill of that moment will remain in my heart.

Future tense 'rimarrà'.

3

Il limite legale per l'ebbrezza è molto basso.

The legal limit for intoxication is very low.

Ebbrezza used in a legal context.

4

Provo un'ebbrezza mista a paura quando scio.

I feel a thrill mixed with fear when I ski.

Mista is feminine singular.

5

L'ebbrezza del potere può cambiare le persone.

The intoxication of power can change people.

Può + infinitive.

6

Non era solo alcol, era l'ebbrezza della vittoria.

It wasn't just alcohol; it was the thrill of victory.

Imperfect tense 'era'.

7

L'ebbrezza dei sensi è un tema comune nell'arte.

The intoxication of the senses is a common theme in art.

Sensi is plural.

8

Voglio vivere l'ebbrezza di un viaggio senza meta.

I want to experience the thrill of a journey without a destination.

Senza meta (without destination).

1

L'ebbrezza creativa lo portava a dipingere per ore.

Creative intoxication led him to paint for hours.

Creativa modifies ebbrezza.

2

Era stordito dall'ebbrezza della notizia inaspettata.

He was dazed by the thrill of the unexpected news.

Passive construction 'era stordito'.

3

La polizia effettua test per lo stato di ebbrezza.

The police carry out tests for the state of intoxication.

Effettua is a formal verb for 'to do'.

4

L'ebbrezza che si prova in cima è indescrivibile.

The thrill one feels at the top is indescribable.

Relative clause 'che si prova'.

5

Soffriva di un'ebbrezza quasi mistica davanti al tramonto.

He suffered from an almost mystical intoxication before the sunset.

Quasi mistica (almost mystical).

6

L'ebbrezza del rischio attira molti investitori.

The thrill of risk attracts many investors.

Attira is present tense.

7

C'è un'ebbrezza malinconica nelle sere d'autunno.

There is a melancholy thrill in autumn evenings.

Malinconica is feminine.

8

L'ebbrezza della scoperta scientifica è un motore potente.

The thrill of scientific discovery is a powerful engine.

Motore potente (powerful engine) used metaphorically.

1

D'Annunzio celebrava l'ebbrezza come elevazione dell'anima.

D'Annunzio celebrated intoxication as an elevation of the soul.

Historical/Literary reference.

2

L'ebbrezza della folla può diventare pericolosa.

The intoxication of the crowd can become dangerous.

Folla (crowd) is feminine singular.

3

Si percepiva un'ebbrezza di cambiamento nell'aria.

A thrill of change was perceived in the air.

Si percepiva (impersonal passive).

4

L'ebbrezza non è solo smarrimento, ma anche rivelazione.

Intoxication is not just loss of self, but also revelation.

Smarrimento (loss/confusion).

5

L'ebbrezza del volo a vela richiede grande concentrazione.

The thrill of gliding requires great concentration.

Volo a vela (gliding).

6

Egli descrive l'ebbrezza amorosa con parole sublimi.

He describes the intoxication of love with sublime words.

Amorosa is the adjective for 'love'.

7

L'ebbrezza della vendetta è un veleno dolce.

The intoxication of revenge is a sweet poison.

Veleno dolce (sweet poison) is an oxymoron.

8

La sua prosa trasmette un'ebbrezza vitale contagiosa.

His prose transmits a contagious vital intoxication.

Vitale contagiosa (contagious vital).

1

L'ebbrezza dionisiaca si contrappone alla razionalità apollinea.

Dionysian intoxication is contrasted with Apollonian rationality.

Philosophical terminology.

2

Siamo ebbri di un'ebbrezza che non conosce confini.

We are drunk with an intoxication that knows no boundaries.

Use of both adjective 'ebbri' and noun 'ebbrezza'.

3

L'ebbrezza del nulla è il baratro dell'esistenzialismo.

The intoxication of nothingness is the abyss of existentialism.

Existentialist vocabulary.

4

L'ebbrezza dei sensi sfuma spesso nell'oblio.

The intoxication of the senses often fades into oblivion.

Sfuma (fades/blurs).

5

Non v'è ebbrezza maggiore di quella della verità nuda.

There is no greater intoxication than that of the naked truth.

Archaic 'v'è' (there is).

6

L'ebbrezza del successo è effimera come rugiada.

The thrill of success is ephemeral as dew.

Effimera (ephemeral) and rugiada (dew).

7

Egli cercava l'ebbrezza nell'estetica dell'eccesso.

He sought intoxication in the aesthetics of excess.

Estetica dell'eccesso.

8

L'ebbrezza della battaglia offuscava il suo giudizio.

The thrill of battle clouded his judgment.

Offuscava (clouded/blurred).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!