B1 Expression بسیار رسمی

お気に召さないかもしれません

okini mesanai kamoshiremasen

You might not like it

معنی

Humbly presenting something, acknowledging it might not be perfect.

🌍

زمینه فرهنگی

The concept of 'Kenjou' (humility) is central. By lowering the value of your gift, you are raising the status of the recipient. In Japanese companies, presenting a 'perfect' idea can be seen as arrogant. Using hedges allows for collaborative feedback. The wrapping is often as important as the gift. This phrase matches the high-quality, modest aesthetic of Japanese gift-giving. This phrase maintains 'Wa' by ensuring no one feels pressured to react in a specific way.

🎯

The 'Bowing' Combo

Always deliver this phrase with a slight bow (about 15-30 degrees). The physical action completes the linguistic humility.

⚠️

Don't Overuse

If you say this for every single thing you do, you might come across as lacking confidence rather than being polite.

معنی

Humbly presenting something, acknowledging it might not be perfect.

🎯

The 'Bowing' Combo

Always deliver this phrase with a slight bow (about 15-30 degrees). The physical action completes the linguistic humility.

⚠️

Don't Overuse

If you say this for every single thing you do, you might come across as lacking confidence rather than being polite.

💬

The Response

If someone says this to you, the correct response is 'Sonna koto arimasen!' (Not at all!) to reassure them.

خودت رو بسنج

Fill in the missing part of the formal gift-giving phrase.

つまらないものですが、おきに(   )かもしれません。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: めさない

'Mesanai' is the negative honorific form of 'mesu' (to like).

Match the phrase to the correct situation.

Which phrase is best when serving a home-cooked meal to a guest?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お{口|くち}に{合|あ}わないかもしれませんが

While 'o-ki ni mesanai' is okay, 'o-kuchi ni awanai' is the specific set phrase for food.

Choose the most appropriate response to someone giving you a gift with this phrase.

Giver: 「{お気|おき}に{召|め}さないかもしれませんが、どうぞ。」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そんなことありません、ありがとうございます!

You should reassure the giver that you will surely like it.

Complete the dialogue between a junior and a senior employee.

Junior: 「{部長|ぶちょう}、こちらの{資料|しりょう}ですが...(   )」 Boss: 「ありがとう、あとで{見|み}ておくよ。」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {お気|おき}に{召|め}さないかもしれませんが

This humbly presents the work for review.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing part of the formal gift-giving phrase. جای خالی B1

つまらないものですが、おきに(   )かもしれません。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: めさない

'Mesanai' is the negative honorific form of 'mesu' (to like).

Match the phrase to the correct situation. situation_matching B1

Which phrase is best when serving a home-cooked meal to a guest?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お{口|くち}に{合|あ}わないかもしれませんが

While 'o-ki ni mesanai' is okay, 'o-kuchi ni awanai' is the specific set phrase for food.

Choose the most appropriate response to someone giving you a gift with this phrase. Choose A2

Giver: 「{お気|おき}に{召|め}さないかもしれませんが、どうぞ。」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そんなことありません、ありがとうございます!

You should reassure the giver that you will surely like it.

Complete the dialogue between a junior and a senior employee. dialogue_completion B1

Junior: 「{部長|ぶちょう}、こちらの{資料|しりょう}ですが...(   )」 Boss: 「ありがとう、あとで{見|み}ておくよ。」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {お気|おき}に{召|め}さないかもしれませんが

This humbly presents the work for review.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

4 سوال

Usually no, unless your family is extremely formal. It sounds too distant for close family.

In meaning, yes. In tone, no. 'Mesanai' is the highest honorific level, while 'suki janai' is basic.

For money, you usually use different phrases like 'o-shirushi' (a small token). This phrase is better for objects or ideas.

Yes, it is very common in formal business emails when sending attachments or proposals.

عبارات مرتبط

🔗

お{口|くち}に{合|あ}わないかもしれませんが

specialized form

It might not suit your taste (specifically for food).

🔗

{気|き}に{入|い}る

similar

To like / To be pleased with.

🔗

ご{期待|きたい}に{沿|そ}えず

similar

Not meeting your expectations.

🔗

お{目|め}に{留|と}まれば{幸|さいわ}いです

similar

I would be happy if it catches your eye.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!