A2 Idiom خنثی

雀の涙

suzume no namida

Sparrow's tears; Very small amount

معنی

An extremely small quantity, implying insignificance or insufficiency.

🌍

زمینه فرهنگی

In Japan, it is common to use self-deprecating idioms like this to avoid appearing boastful. Even if a bonus is decent, a worker might call it 'sparrow's tears' to remain humble in front of others. Japanese idioms often use small animals (sparrows, cats, frogs) to describe human conditions. This reflects a historical closeness to nature and agriculture. This phrase is frequently used in modern news to discuss 'zero interest rates' ({ゼロ|ぜろ}{金利|きんり}) and the stagnant wages in Japan over the last 30 years. When giving a small monetary gift (like 'Otoshidama' or a tip), using this phrase shows the giver's modesty, implying 'I wish I could give more.'

💡

Pair with 'shika'

It sounds very natural when used with 'shika... nai' (only). e.g., {雀|すずめ}の{涙|なみだ}ほどしかない。

⚠️

Avoid for people

Don't use it to describe a person's height or size. It's for amounts.

معنی

An extremely small quantity, implying insignificance or insufficiency.

💡

Pair with 'shika'

It sounds very natural when used with 'shika... nai' (only). e.g., {雀|すずめ}の{涙|なみだ}ほどしかない。

⚠️

Avoid for people

Don't use it to describe a person's height or size. It's for amounts.

🎯

Use for humility

Use it when giving a small gift to sound very polite and Japanese.

💬

The 'Cat' alternative

Remember: Sparrow = Money, Cat = Space. Don't mix them up!

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

{銀行|ぎんこう}の{利子|りし}は、____ほどしかありません。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {雀|すずめ}の{涙|なみだ}

{雀|すずめ}の{涙|なみだ} is used for small amounts of money like interest. {猫|ねこ}の{額|ひたい} (cat's forehead) is for small spaces.

Which situation is the MOST appropriate for using '{雀|すずめ}の{涙|なみだ}'?

Select the best context:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Complaining about a 100 yen bonus.

The idiom is specifically for quantities/amounts, especially money, that are insufficient.

Complete the dialogue.

A: {給料|きゅうりょう}、{上|あ}がった? B: うん、でも____だよ。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {雀|すずめ}の{涙|なみだ}

B is saying the raise was very small.

Match the phrase to the feeling.

How does someone feel when they use '{雀|すずめ}の{涙|なみだ}' about their own salary?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Disappointed/Humble

It conveys that the amount is not enough or that the speaker is being modest.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Sparrow vs. Cat Idioms

{雀|すずめ}の{涙|なみだ}
Money Salary
Quantity Food
{猫|ねこ}の{額|ひたい}
Space Garden
Area Room

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the idiom. جای خالی A2

{銀行|ぎんこう}の{利子|りし}は、____ほどしかありません。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {雀|すずめ}の{涙|なみだ}

{雀|すずめ}の{涙|なみだ} is used for small amounts of money like interest. {猫|ねこ}の{額|ひたい} (cat's forehead) is for small spaces.

Which situation is the MOST appropriate for using '{雀|すずめ}の{涙|なみだ}'? Choose A2

Select the best context:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Complaining about a 100 yen bonus.

The idiom is specifically for quantities/amounts, especially money, that are insufficient.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: {給料|きゅうりょう}、{上|あ}がった? B: うん、でも____だよ。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {雀|すずめ}の{涙|なみだ}

B is saying the raise was very small.

Match the phrase to the feeling. situation_matching A2

How does someone feel when they use '{雀|すずめ}の{涙|なみだ}' about their own salary?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Disappointed/Humble

It conveys that the amount is not enough or that the speaker is being modest.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can say '{雀|すずめ}の{涙|なみだ}ほどの{時間|じかん}' to mean a very tiny amount of time, though it's less common than using it for money.

It depends. If you are complaining about your own salary to your boss, it's risky! But if you and your boss are complaining together about a small budget from the company, it's fine.

Not exactly with sparrows, but you could use '{山|やま}ほど' (as much as a mountain) for a large amount.

Sparrows are the smallest common birds in Japan, making them the perfect symbol for 'tiny.'

No, that is not an idiom. Stick to 'Namida' (Tears).

It's okay for essays or journalism, but for very formal business reports, use '{微々|びび}たるもの'.

Usually, yes. It implies the amount is 'too small.'

Yes, it's very common for tiny discounts or point rewards.

It's generally considered A2/B1 level. It's a very early idiom for learners.

It is written as {雀|すずめ}の{涙|なみだ}. Both kanji are common.

عبارات مرتبط

🔗

{猫|ねこ}の{額|ひたい}

similar

As small as a cat's forehead.

🔄

{微々|びび}たるもの

synonym

Insignificant/minute thing.

🔄

{九牛一毛|きゅうぎゅうのいちもう}

synonym

One hair from nine oxen.

🔗

{掃|は}いて{捨|す}てるほど

contrast

So many you could sweep them up and throw them away.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!