At the A1 level, learners are introduced to the word 事故 (jiko) as a basic noun meaning 'accident'. The primary goal at this stage is to recognize the word and be able to use it in very simple, survival-level sentences. Learners should focus on the pronunciation (ji-ko) and associating it with traffic accidents, as this is the most common context they will encounter. At this level, students learn to state the existence of an accident using the basic verb あります (arimasu). For example, '事故があります' (Jiko ga arimasu - There is an accident). They also learn to combine it with basic locations using the particle で (de), such as '道で事故があります' (Michi de jiko ga arimasu - There is an accident on the street). Vocabulary building at this stage includes pairing 事故 with simple adjectives like 大きい (ookii - big) to say '大きな事故' (ookina jiko - a big accident). A1 learners are not expected to master complex verbs like 起こす or 遭う yet, but they should be able to understand when someone points and says 'あっ、事故!' (Ah, jiko! - Ah, an accident!). They should also learn to recognize the kanji 事故 visually, especially if they plan to travel to Japan, as it appears on traffic signs and news tickers. The focus is purely on comprehension and basic expression of an emergency situation.
At the A2 level, learners expand their ability to describe accidents by incorporating essential verbs and past tense. They move beyond simply stating 'there is an accident' to describing that an accident 'happened'. This introduces the intransitive verb 起きる (okiru) or 起こる (okoru). Learners practice sentences like '昨日、事故が起きました' (Kinou, jiko ga okimashita - An accident happened yesterday). They also learn to specify the type of accident by combining nouns, primarily focusing on 交通事故 (koutsuu jiko - traffic accident). At this stage, learners can use basic conjunctions to explain the consequences of an accident. For example, using から (kara - because): '事故があったから、電車が遅れました' (Jiko ga atta kara, densha ga okuremashita - Because there was an accident, the train was delayed). This is a crucial survival skill for navigating public transportation in Japan. A2 learners also begin to learn the verb 遭う (au) for personal experience: '事故に遭いました' (Jiko ni aimashita - I was in an accident). They practice asking simple questions about accidents, such as 'どこで事故がありましたか?' (Doko de jiko ga arimashita ka? - Where was the accident?). The focus is on recounting past events and understanding basic cause-and-effect relationships related to daily disruptions.
At the B1 level, learners develop the ability to discuss accidents in more detail, focusing on causes, responsibility, and specific contexts. They learn the transitive verb 起こす (okosu) to express causing an accident: '彼は事故を起こしました' (Kare wa jiko o okoshimashita - He caused an accident). This allows for discussions about fault and carelessness (不注意 - fuchuui). B1 learners expand their vocabulary to include different types of accidents, such as 人身事故 (jinshin jiko - accident involving injury/death) and 物損事故 (busson jiko - property damage accident). They can read and understand basic news headlines and train announcements regarding accidents. Grammar structures become more complex, utilizing forms like ~てしまう (te shimau) to express regret or the unintended nature of the accident: '事故を起こしてしまいました' (Jiko o okoshite shimaimashita - I accidentally caused an accident). They also practice giving advice or warnings using expressions like ~ないように気をつける (nai you ni ki o tsukeru - be careful not to): '事故に遭わないように気をつけてください' (Jiko ni awanai you ni ki o tsukete kudasai - Please be careful not to get into an accident). At this level, learners can engage in conversations about safety rules, driving habits, and recount the details of an accident they witnessed or heard about.
At the B2 level, learners can comprehend and produce detailed narratives and reports about accidents. They can understand standard news broadcasts (ニュース - nyuusu) detailing the circumstances of a 事故, including the involvement of police (警察 - keisatsu), ambulances (救急車 - kyuukyousha), and insurance (保険 - hoken). Vocabulary expands significantly to include terms like 衝突 (shoutotsu - collision), 追突 (tsuitotsu - rear-end collision), 現場 (genba - scene), and 原因 (gen'in - cause). B2 learners can discuss the legal and financial implications of an accident. They can use advanced grammar to express hypothetical situations or counterfactuals: 'もしシートベルトをしていなかったら、大事故になっていたでしょう' (Moshi shiito beruto o shite inakattara, daijiko ni natte ita deshou - If I hadn't been wearing a seatbelt, it would have been a major accident). They are also capable of distinguishing clearly between 事故 (accident), 事件 (crime), and 災害 (disaster) in complex discussions. At this stage, learners can write formal reports or emails explaining an accident to an employer or an insurance company, using appropriate polite language (敬語 - keigo) and objective descriptions. They understand the cultural weight of apologies and responsibility following a corporate or public accident.
At the C1 level, learners possess a near-native grasp of the word 事故 and its extensive applications across various domains. They can comfortably read complex newspaper articles, legal documents, and technical reports detailing accidents. They understand abstract and specialized usages of the word, such as 放送事故 (housou jiko - broadcasting accident), 医療事故 (iryou jiko - medical malpractice), and 原発事故 (genpatsu jiko - nuclear accident). C1 learners can engage in nuanced debates about liability (責任 - sekinin), negligence (過失 - kashitsu), and preventative measures (防止策 - boushisaku). They can analyze the societal impact of major historical accidents in Japan. Their vocabulary includes highly specific terms like 損害賠償 (songai baishou - claim for damages) and 示談 (jidan - out-of-court settlement) related to accident resolution. They can express complex opinions on safety regulations and corporate ethics using sophisticated grammar and vocabulary. At this level, learners are attuned to the subtle emotional and cultural undertones when public figures apologize for a 事故, understanding the implications for public trust and corporate reputation. They can seamlessly integrate idioms and advanced collocations related to accidents into their fluent speech and writing.
At the C2 level, learners demonstrate complete mastery over the concept of 事故, navigating its usage with the finesse of an educated native speaker. They can comprehend and critique academic papers, legal treatises, and philosophical discussions regarding risk, safety, and human error. They understand the etymological roots of the kanji and how the concept of an 'accident' has evolved in Japanese society. C2 learners can employ rhetorical devices, sarcasm, and deep cultural references when discussing accidents. They are familiar with obscure or highly technical terms related to specific industries (e.g., aviation, maritime, nuclear physics) and how accidents are classified within those fields. They can write persuasive essays or deliver formal presentations on the systemic causes of accidents, utilizing flawless grammar, precise vocabulary, and appropriate register. At this highest level of proficiency, the learner understands that 事故 is not just a vocabulary word, but a lens through which to examine Japanese societal values regarding harmony, responsibility, technological reliance, and the collective response to unforeseen crises.

事故 در ۳۰ ثانیه

  • Means 'accident' or 'incident' (unintentional).
  • Most commonly refers to traffic accidents (交通事故).
  • Use 起きる (happen), 起こす (cause), or 遭う (encounter).
  • Do not confuse with 事件 (jiken - intentional crime).

The Japanese word 事故 (jiko) is a fundamental noun that translates to 'accident' or 'incident' in English. It refers to an unexpected, unforeseen, and usually unfortunate event that results in some form of damage, injury, loss, or disruption of normal activities. To truly understand this word, we must look at its kanji components. The first character, 事 (ji/koto), means 'matter,' 'thing,' 'fact,' or 'business.' The second character, 故 (ko/yue), means 'reason,' 'cause,' or 'circumstance.' When combined, they literally mean 'a matter with a reason' or 'an incident caused by specific circumstances.' In modern Japanese, however, the term has evolved to specifically denote negative, unintended events. It is most commonly associated with traffic accidents, which are called 交通事故 (koutsuu jiko). When you watch Japanese news, this is one of the most frequent contexts in which you will hear the word. However, its usage extends far beyond just cars crashing. It can refer to train accidents (鉄道事故 - tetsudou jiko), aviation accidents (航空事故 - koukuu jiko), maritime accidents (海難事故 - kainan jiko), and even workplace accidents (労働事故 - roudou jiko). Furthermore, the word can be applied to abstract or non-physical accidents, such as a broadcasting accident (放送事故 - housou jiko), which occurs when a live television or radio program experiences a technical failure, an inappropriate comment is made, or something unexpected disrupts the broadcast. Understanding the breadth of 事故 is crucial for navigating daily life in Japan, reading the news, and understanding safety warnings.

交通事故 (Koutsuu jiko)
Traffic accident. The most common type of accident encountered in daily life, involving cars, bicycles, or pedestrians.
人身事故 (Jinshin jiko)
An accident resulting in injury or death. Frequently used in train announcements to explain delays caused by someone falling on the tracks.
物損事故 (Busson jiko)
Property damage accident. An accident where only property (like a car or a fence) is damaged, and no one is injured.

昨日、交差点で大きな事故がありました。

Yesterday, there was a big accident at the intersection.

When discussing accidents, the verbs you pair with 事故 are incredibly important. If you want to say that an accident happened or occurred, you use the intransitive verb 起きる (okiru) or 起こる (okoru). For example, 事故が起きる (jiko ga okiru) means 'an accident happens.' If you want to say that someone caused an accident, you use the transitive verb 起こす (okosu). For example, 事故を起こす (jiko o okosu) means 'to cause an accident.' This distinction is vital for assigning or avoiding blame in a situation. If you are the victim of an accident, or if you are involved in one passively, you use the verb 遭う (au), which means 'to encounter' or 'to meet with' an undesirable event. So, 事故に遭う (jiko ni au) means 'to be involved in an accident' or 'to get into an accident.' Notice the particle usage: 'ga' for happening, 'o' for causing, and 'ni' for encountering. Mastering these three verb pairings will allow you to describe almost any accident scenario accurately.

事故が起きる (Jiko ga okiru)
An accident happens (intransitive, focus on the event).
事故を起こす (Jiko o okosu)
To cause an accident (transitive, focus on the perpetrator).
事故に遭う (Jiko ni au)
To be involved in an accident (passive experience, focus on the victim).

雪の日は事故が起きやすいです。

Accidents are likely to happen on snowy days.

Beyond the physical realm, the concept of an accident in Japanese culture carries a significant weight regarding responsibility and prevention. Japan is a society that heavily emphasizes safety, preparation, and the avoidance of causing trouble (迷惑 - meiwaku) to others. Therefore, a 事故 is not just a random act of bad luck; it is often viewed as a failure of systems, a lack of attention, or a breach of duty. This is why public apologies for accidents, especially those involving corporations or public transportation, are profound and highly ritualized. When a train company experiences a major accident, executives will bow deeply in apology on national television. This cultural context means that the word carries a heavier emotional and societal burden than the English word 'accident' might in some contexts. It implies a disruption of the social harmony (和 - wa) that must be rectified through investigation, apology, and improved safety measures.

彼は不注意で事故を起こしてしまった。

He carelessly caused an accident.
放送事故 (Housou jiko)
Broadcasting accident (e.g., dead air, technical glitch on TV).
医療事故 (Iryou jiko)
Medical malpractice or medical accident.
原発事故 (Genpatsu jiko)
Nuclear power plant accident.

旅行中に事故に遭わないように気をつけてください。

Please be careful not to get into an accident during your trip.

その事故の原因はまだ分かっていません。

The cause of the accident is not yet known.

In summary, 事故 is a versatile and essential noun that covers everything from minor fender-benders to catastrophic national disasters. By mastering its associated verbs (起きる, 起こす, 遭う) and understanding the cultural weight of safety and responsibility in Japan, learners can use this word accurately and appropriately in a wide variety of contexts, from casual conversations about traffic delays to serious discussions about news events and liability.

Using the word 事故 (jiko) correctly in Japanese requires a solid understanding of the verbs and particles that typically accompany it. Because 事故 is a noun, it cannot function as an action on its own; it needs a verb to describe what is happening with the accident. The three most critical verbs to learn are 起きる (okiru) / 起こる (okoru), 起こす (okosu), and 遭う (au). Let us break down each of these usages in detail, as they represent the core of how this word operates in everyday Japanese sentences.

First, when you want to state the objective fact that an accident has occurred, you use the intransitive verbs 起きる (okiru) or 起こる (okoru). Both mean 'to happen' or 'to occur.' The particle 'ga' (が) is used to mark 事故 as the subject of the sentence. For example, '事故が起きた' (jiko ga okita) translates to 'An accident happened.' This is the most neutral way to report an event. You will hear this frequently on the news or when someone is explaining why they are late. For instance, '高速道路で事故が起きました' (Kousokudouro de jiko ga okimashita) means 'An accident occurred on the highway.' The choice between okiru and okoru is often a matter of preference, though okiru is slightly more common in spoken, everyday Japanese, while okoru can sound a bit more formal or written, though both are perfectly acceptable and widely used.

Second, when you need to express that someone or something caused an accident, you use the transitive verb 起こす (okosu), which means 'to cause' or 'to wake someone up' (in a different context). Here, the particle 'o' (を) is used because the accident is the direct object of the action. '事故を起こす' (jiko o okosu) means 'to cause an accident.' This phrase inherently assigns blame or responsibility. If a driver was texting and crashed, you would say '彼は事故を起こした' (Kare wa jiko o okoshita) - 'He caused an accident.' It is important to use this carefully, as it directly points the finger at the subject. In formal or legal contexts, determining who 'okoshita' the accident is the primary goal of the investigation.

Third, and perhaps most uniquely Japanese, is the usage of the verb 遭う (au). While 'au' (会う) usually means 'to meet a person,' this specific kanji (遭う) means 'to encounter something bad' or 'to suffer an undesirable experience.' When paired with the particle 'ni' (に), '事故に遭う' (jiko ni au) translates to 'to be involved in an accident' or 'to get into an accident.' This phrase centers the experience on the victim or the person who passively experienced the event. If your friend was rear-ended at a stoplight, they would say '事故に遭った' (Jiko ni atta) - 'I got into an accident.' It emphasizes that the accident happened *to* them, rather than them causing it. This is the most natural way to talk about your own or someone else's misfortune regarding accidents.

Beyond these three core verbs, 事故 is often used in compound nouns. By attaching another noun before or after it, you can specify the type of accident. We have already mentioned 交通事故 (koutsuu jiko - traffic accident), but there are many others. For example, 死亡事故 (shibou jiko) means a fatal accident, where 死亡 (shibou) means death. 放送事故 (housou jiko) means a broadcasting accident. In these cases, 事故 acts as a suffix. Conversely, it can act as a prefix in words like 事故車 (jikosha), which means a car that has been in an accident (an important term when buying used cars in Japan!), or 事故現場 (jiko genba), which means the scene of the accident. Understanding how 事故 combines with other kanji will exponentially expand your vocabulary and allow you to read news articles and official reports with much greater comprehension. Always pay attention to the particles and verbs surrounding 事故, as they completely change the perspective and meaning of the sentence.

The word 事故 (jiko) is ubiquitous in Japanese daily life, primarily because Japan is a highly organized society where disruptions to the normal flow of events are meticulously reported and managed. One of the most common places you will hear this word is on the train network. Japan's trains are famous for their punctuality, so when there is a delay, the railway companies provide immediate and detailed explanations. If you are standing on a platform in Tokyo, you might hear an announcement like this: 'ただいま、〇〇駅で人身事故が発生したため、運転を見合わせております' (Tadaima, maru-maru eki de jinshin jiko ga hassei shita tame, unten o miawasete orimasu). This translates to: 'Currently, due to a passenger accident (often a euphemism for someone falling or jumping onto the tracks) at XX station, operations are suspended.' The term 人身事故 (jinshin jiko) is a specific type of 事故 that commuters dread hearing, as it usually means significant delays. You will also hear the word on the digital display boards inside the trains, scrolling across the screen to inform passengers of the situation.

Another primary source for hearing 事故 is the daily news. Whether you are watching television, listening to the radio, or reading an online news portal, reports of 交通事故 (koutsuu jiko - traffic accidents) are a staple of local news segments. News anchors will use formal language to describe the events, often using the verb 発生する (hassei suru - to occur/break out) instead of the more casual 起きる (okiru). For example, '昨夜、国道で大型トラックと乗用車の衝突事故が発生しました' (Sakuya, kokudou de oogata torakku to jouyousha no shoutotsu jiko ga hassei shimashita) - 'Last night, a collision accident between a large truck and a passenger car occurred on the national highway.' The news will often detail the causes, such as 飲酒運転 (inshu unten - drunk driving) or 居眠り運転 (inemuri unten - falling asleep at the wheel), which led to the 事故.

You will also encounter this word frequently in the context of driving and car ownership. If you attend a driving school (自動車学校 - jidousha gakkou) in Japan, the curriculum places a massive emphasis on 事故防止 (jiko boushi - accident prevention). Instructors will constantly remind you of the dangers of causing a 事故. Furthermore, when dealing with car insurance (自動車保険 - jidousha hoken), the word is unavoidable. Insurance policies are categorized by how they handle different types of accidents, such as 物損事故 (busson jiko - property damage accidents) versus 人身事故 (jinshin jiko - bodily injury accidents). If you ever need to call your insurance company, the first thing they will ask is the details of the 事故.

Finally, the word appears in workplace safety environments. In factories, construction sites, and even standard offices, you will see posters promoting 安全第一 (anzen daiichi - safety first) and aiming for 無事故 (mujiko - zero accidents). Companies often track the number of days since the last workplace accident (労働災害/労働事故 - roudou saigai/roudou jiko) and display it proudly on a board. In a broader cultural sense, the avoidance of 事故 is tied to the concept of not causing trouble for others. Therefore, hearing the word 事故 in Japan is not just about physical collisions; it is a constant reminder of the societal expectation to maintain safety, order, and harmony in public spaces, transportation networks, and workplaces.

When learning the word 事故 (jiko), Japanese learners frequently make a few specific mistakes, usually stemming from direct translation from English or confusion with similar-sounding or similar-meaning Japanese words. The most prominent and critical mistake is confusing 事故 (jiko) with 事件 (jiken). In English, the word 'incident' can sometimes be used interchangeably with 'accident,' or 'incident' can refer to a crime. In Japanese, the distinction is absolute and vital. 事故 (jiko) refers exclusively to an *unintentional* event, an accident, a crash, or a mechanical failure. There is no malicious intent behind a jiko. On the other hand, 事件 (jiken) refers to an *intentional* act, a crime, a scandal, or a deliberate incident (like a murder, robbery, or assault). If you see a police car with flashing lights and you ask a bystander, '事故ですか?' (Jiko desu ka? - Is it an accident?), you are asking if there was a crash. If you ask, '事件ですか?' (Jiken desu ka? - Is it a crime/incident?), you are asking if someone committed an illegal act. Mixing these two up can lead to severe misunderstandings, especially when speaking to authorities or reporting an emergency. Always remember: Jiko = Oops/Crash (Unintentional). Jiken = Crime/Malice (Intentional).

Another common mistake involves the choice of verbs used with 事故. English speakers often try to translate the phrase 'I had an accident' directly. A beginner might say '私は事故を持ちました' (Watashi wa jiko o mochimashita - using the verb motsu, to have/hold). This is completely unnatural and incorrect in Japanese. You cannot 'hold' or 'possess' an accident. As discussed in the 'How to Use It' section, you must use the specific verbs tailored for this noun. If you were the victim or passively involved, you must say '事故に遭いました' (Jiko ni aimashita - I encountered an accident). If you caused it, you say '事故を起こしました' (Jiko o okoshimashita - I caused an accident). Using the wrong verb not only sounds unnatural but can completely change the legal and moral implication of your sentence. Saying you 'caused' an accident when you were actually rear-ended at a red light is a mistake you definitely want to avoid when talking to the police!

A third area of confusion is the pronunciation and pitch accent. 事故 is pronounced 'ji-ko'. The pitch accent in standard Tokyo Japanese is Atamadaka (頭高型), meaning the first mora 'ji' is high, and the second mora 'ko' drops low. It sounds like JI-ko. If you pronounce it flat (Heiban) as ji-KO, it sounds unnatural, though you will likely still be understood from context. However, paying attention to this pitch drop will make your Japanese sound much more native and polished. Furthermore, learners sometimes confuse the kanji. The kanji for 'ji' (事) is very common, but the kanji for 'ko' (故) can be tricky. It is composed of the 'old' radical (古) and the 'strike/action' radical (攵). Do not confuse it with similar-looking kanji like 敵 (teki - enemy) or 散 (san - scatter). Writing the wrong kanji in an official document, like an insurance claim, can cause bureaucratic delays.

Lastly, learners sometimes overuse the word 事故 for minor personal mistakes. In English, if you spill a glass of water, you might say, 'Oh, it was an accident!' In Japanese, you would not use 事故 for such a trivial, personal clumsy moment. 事故 carries a heavier weight, implying damage, injury, or public disruption. For spilling water, you would just apologize and say something like 'うっかりしていました' (Ukkari shite imashita - I was careless) or '間違えました' (Machigaemashita - I made a mistake). Reserving 事故 for actual collisions, injuries, or systemic failures ensures you are using the vocabulary with the appropriate level of gravity.

While 事故 (jiko) is the primary word for 'accident,' the Japanese language has a rich vocabulary for describing various types of negative events, disasters, and failures. Understanding the nuances between 事故 and its synonyms or related terms is crucial for achieving fluency and precision in your communication. The most frequently confused word, as mentioned previously, is 事件 (jiken - crime/incident). To reiterate, 事故 lacks intent, while 事件 involves deliberate, often illegal, action. But beyond jiken, there are several other words that occupy a similar semantic space.

One closely related word is 災害 (saigai), which translates to 'disaster' or 'calamity.' While a 事故 is usually a localized event involving vehicles or machinery, a 災害 refers to large-scale destruction, often caused by natural forces. Earthquakes (地震 - jishin), typhoons (台風 - taifuu), and floods (洪水 - kouzui) are classified as 自然災害 (shizen saigai - natural disasters). However, the line can sometimes blur. For example, the Fukushima nuclear incident is often referred to as a 原発事故 (genpatsu jiko - nuclear accident) because it originated from a human-made facility, but the resulting widespread contamination and evacuation make it a massive 災害 (disaster). Generally, if nature caused it, it is a saigai; if human machinery or error caused it, it is a jiko.

Another similar word is 故障 (koshou), which means 'breakdown' or 'malfunction.' This word is used exclusively for machines, electronics, or systems that stop working properly. If your car engine dies on the highway, that is a 故障 (koshou). If that engine failure causes you to crash into the guardrail, the resulting crash is a 事故 (jiko). You will often see signs on broken vending machines or elevators that say '故障中' (koshouchuu - currently out of order). It is important not to use 事故 when your computer simply freezes; that is a 故障 or a bug. 事故 implies a more dynamic, often destructive event rather than just a cessation of function.

When talking about mistakes or errors made by humans, the word ミス (misu), derived from the English word 'mistake,' is very common. A ミス is a human error, a blunder, or a slip-up. For example, a calculation error at work is a 計算ミス (keisan misu). If a pilot pushes the wrong button, that is a ミス. If that ミス causes the plane to crash, the crash is a 事故. Therefore, a ミス is often the *cause* of a 事故. Another word for mistake is 間違い (machigai), which is a broader term for an error or something that is incorrect. You would use machigai for a wrong answer on a test or dialing the wrong phone number, but never 事故.

Finally, there is the term トラブル (toraburu), borrowed from the English 'trouble.' In Japanese, toraburu is used to describe a wide range of problems, conflicts, or disputes. It can refer to an argument between neighbors (近隣トラブル - kinrin toraburu), a technical glitch, or a complication in a project. While an accident (事故) certainly causes trouble, toraburu is a much broader, softer term that encompasses interpersonal friction and non-destructive problems. By distinguishing between 事故 (accident), 事件 (crime), 災害 (disaster), 故障 (breakdown), ミス (mistake), and トラブル (trouble), you can describe any unfortunate situation in Japanese with exact precision, ensuring your listener understands exactly what kind of problem has occurred.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Intransitive vs. Transitive Verbs (起きる vs. 起こす)

Passive experience using に遭う (ni au)

Expressing cause and effect with から (kara) or ので (node)

Expressing regret with ~てしまう (te shimau)

Expressing purpose/prevention with ~ないように (nai you ni)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

あそこで事故があります。

There is an accident over there.

Uses basic existence verb あります (arimasu).

2

大きな事故です。

It is a big accident.

Uses the adjective 大きな (ookina) modifying the noun.

3

車と自転車の事故です。

It is an accident between a car and a bicycle.

Uses the particle と (to) to connect two nouns.

4

事故を見ました。

I saw an accident.

Uses the past tense of the verb 見る (miru - to see).

5

これは事故ですか?

Is this an accident?

Basic question formation using ですか (desu ka).

6

事故のニュースです。

It is news about an accident.

Uses the particle の (no) to link nouns.

7

道で事故があります。

There is an accident on the street.

Uses the particle で (de) to indicate location of action/event.

8

危ない!事故!

Dangerous! Accident!

Using the word as an exclamation.

1

昨日、駅の前で事故が起きました。

An accident happened in front of the station yesterday.

Introduces the intransitive verb 起きる (okiru) in past tense.

2

事故があったから、電車が遅れています。

Because there was an accident, the train is delayed.

Uses から (kara) for reason/cause.

3

交通事故に気をつけてください。

Please be careful of traffic accidents.

Uses に気をつける (ni ki o tsukeru - to be careful of).

4

私は事故に遭いました。

I was involved in an accident.

Introduces the verb 遭う (au) for encountering an accident.

5

どんな事故でしたか?

What kind of accident was it?

Uses the interrogative どんな (donna - what kind of).

6

雪が降ると、事故が多くなります。

When it snows, accidents become more frequent.

Uses the conditional と (to) and adverbial form 多くなる (ooku naru).

7

事故の原因は分かりません。

I don't know the cause of the accident.

Combines 事故 with 原因 (gen'in - cause).

8

怪我がない事故でよかったです。

I'm glad it was an accident with no injuries.

Uses relative clause 怪我がない (kega ga nai) modifying 事故.

1

彼は不注意で事故を起こしてしまった。

He accidentally caused an accident due to carelessness.

Uses transitive verb 起こす (okosu) and ~てしまう (te shimau) for regret.

2

人身事故の影響で、山手線は運転を見合わせています。

Due to the effects of a passenger accident, the Yamanote Line has suspended operations.

Common train announcement phrasing using 影響 (eikyou - influence/effect).

3

事故の現場に警察と救急車が到着しました。

The police and ambulance arrived at the scene of the accident.

Uses 現場 (genba - scene) and 到着する (touchaku suru - to arrive).

4

自転車に乗る時は、事故に遭わないようにヘルメットをかぶりましょう。

When riding a bicycle, let's wear a helmet so as not to get into an accident.

Uses ~ないように (nai you ni - so as not to).

5

保険会社に事故の状況を説明しなければなりません。

I have to explain the situation of the accident to the insurance company.

Uses なければならない (nakereba naranai - must do).

6

あの交差点は事故が多発している危険な場所です。

That intersection is a dangerous place where accidents occur frequently.

Uses 多発する (tahatsu suru - to occur frequently).

7

幸いなことに、その事故による死者は出ませんでした。

Fortunately, there were no fatalities resulting from that accident.

Uses ~による (ni yoru - caused by/due to).

8

事故を防ぐために、新しい交通ルールが作られました。

In order to prevent accidents, new traffic rules were created.

Uses 防ぐ (fusegu - to prevent) and ~ために (tame ni - in order to).

1

警察は事故の原因が居眠り運転であると断定した。

The police concluded that the cause of the accident was falling asleep at the wheel.

Uses formal vocabulary like 断定する (dantei suru - to conclude).

2

大規模な通信障害が発生し、一種の放送事故となった。

A large-scale communication failure occurred, resulting in a kind of broadcasting accident.

Applies 事故 to non-physical events (放送事故).

3

被害者は加害者に対して、事故の損害賠償を請求する予定だ。

The victim plans to claim damages for the accident from the perpetrator.

Uses legal terminology: 被害者 (victim), 加害者 (perpetrator), 損害賠償 (damages).

4

その工場では、過去10年間無事故の記録を更新し続けている。

That factory continues to break its record of zero accidents for the past 10 years.

Uses 無事故 (mujiko - zero accidents) and 更新する (koushin suru - to update/break a record).

5

自動運転技術の進歩により、将来的に交通事故は激減すると予想されている。

Due to the advancement of autonomous driving technology, it is predicted that traffic accidents will decrease drastically in the future.

Uses formal phrasing ~により (ni yori - due to) and passive voice 予想されている.

6

事故の目撃者がいなかったため、捜査は難航している。

Because there were no witnesses to the accident, the investigation is facing difficulties.

Uses 目撃者 (mokugekisha - witness) and 難航する (nankou suru - to run into difficulty).

7

彼は事故の後遺症で、今でもリハビリを続けている。

Due to the aftereffects of the accident, he is still continuing rehabilitation.

Uses 後遺症 (kouishou - aftereffects).

8

会社の車で事故を起こした場合、速やかに上司に報告する義務がある。

If you cause an accident with a company car, you have an obligation to report it to your boss immediately.

Uses ~た場合 (ta baai - in the case of) and 速やかに (sumiyaka ni - promptly).

1

この航空機事故の背景には、組織的な安全軽視の体質が潜んでいたと指摘されている。

It has been pointed out that a systemic culture of disregarding safety lay hidden behind this aviation accident.

Highly formal analytical sentence using 組織的 (systemic) and 体質 (culture/nature).

2

過失割合を巡って、両者の保険会社間で示談交渉が長引いている。

Out-of-court settlement negotiations between the two insurance companies are dragging on over the ratio of negligence.

Uses advanced legal/insurance terms: 過失割合 (ratio of negligence), 示談交渉 (settlement negotiations).

3

原発事故による放射能汚染は、地域住民の生活に甚大な被害をもたらした。

Radioactive contamination from the nuclear accident brought immense damage to the lives of local residents.

Uses 甚大な (jindaina - immense) and もたらす (motarasu - to bring about).

4

医療事故を隠蔽しようとした病院の対応が、世間から猛烈なバッシングを浴びた。

The hospital's response in attempting to cover up the medical malpractice received fierce backlash from the public.

Uses 隠蔽する (inpei suru - to cover up) and バッシングを浴びる (basshingu o abiru - to receive backlash).

5

ヒヤリハット事例を共有することで、重大な労働事故を未然に防ぐ取り組みが重要だ。

It is important to have initiatives that prevent serious workplace accidents before they happen by sharing near-miss incidents.

Uses industry jargon ヒヤリハット (near-miss) and 未然に防ぐ (mizen ni fusegu - to prevent beforehand).

6

そのシステム障害は、単なるバグではなく、設計上の欠陥に起因する重大な事故と位置づけられた。

That system failure was classified not as a simple bug, but as a major accident originating from a design flaw.

Uses 起因する (kiin suru - to originate from) and 位置づける (ichizukeru - to classify/position).

7

飲酒運転による死亡事故の遺族が、厳罰化を求める署名活動を開始した。

The bereaved families of a fatal accident caused by drunk driving have started a petition campaign demanding stricter punishments.

Uses 遺族 (izoku - bereaved family) and 厳罰化 (genbatsuka - making punishments stricter).

8

不可抗力による事故であったとしても、管理者としての道義的責任は免れない。

Even if it was an accident due to force majeure, one cannot escape the moral responsibility as an administrator.

Uses 不可抗力 (fukakouryoku - force majeure) and 道義的責任 (dougiteki sekinin - moral responsibility).

1

チェルノブイリの悲劇は、単なる技術的事故を超え、人類の文明に対する警鐘として歴史に刻まれている。

The tragedy of Chernobyl is engraved in history not merely as a technical accident, but as a warning bell to human civilization.

Literary and philosophical tone using 警鐘 (keishou - warning bell) and 刻まれる (kizamareru - to be engraved).

2

高度に複雑化した現代のシステムにおいて、事故はもはや異常事態ではなく、システムに内包された必然的帰結であるという見方もある。

In the highly complex systems of the modern era, there is a view that accidents are no longer abnormal situations, but inevitable consequences inherent in the system.

Academic phrasing using 内包された (naihou sareta - inherent/contained) and 必然的帰結 (hitsuzenteki kiketsu - inevitable consequence).

3

メディアは事故の凄惨さをセンセーショナルに報じる一方で、その背後にある構造的要因の追及には及び腰になりがちだ。

While the media sensationally reports the gruesomeness of accidents, they tend to be hesitant in pursuing the structural factors behind them.

Critique of media using 凄惨さ (seisansa - gruesomeness) and 及び腰 (oyobigoshi - hesitant/passive).

4

事故調査委員会の最終報告書は、幾重にも重なったヒューマンエラーの連鎖を克明に描き出していた。

The final report of the accident investigation committee vividly depicted the chain of human errors that had piled up in multiple layers.

Uses 幾重にも (ikue ni mo - in multiple layers) and 克明に (kokumei ni - vividly/minutely).

5

未曾有の大事故を経験した社会は、リスク許容度を著しく低下させ、過剰なまでの安全神話を希求するようになる。

A society that has experienced an unprecedented major accident significantly lowers its risk tolerance and comes to desire a myth of safety to an excessive degree.

Sociological analysis using 未曾有 (mizou - unprecedented) and 安全神話 (anzen shinwa - safety myth).

6

その訴訟の争点は、予見可能性の有無であり、事故当時における最善の注意義務が尽くされていたか否かに絞られた。

The point of contention in the lawsuit was the presence or absence of foreseeability, narrowed down to whether or not the utmost duty of care was fulfilled at the time of the accident.

Advanced legal argumentation using 予見可能性 (yoken kanousei - foreseeability) and 注意義務 (chuui gimu - duty of care).

7

些細な綻びが連鎖し、やがて取り返しのつかない大事故へと発展する様は、まさにカオス理論のバタフライ効果を彷彿とさせる。

The way trivial flaws chain together and eventually develop into an irreversible major accident truly brings to mind the butterfly effect of chaos theory.

Uses literary metaphors: 綻び (hokorobi - flaw/tear) and 彷彿とさせる (houfutsu to saseru - to bring to mind).

8

事故の記憶を風化させず、後世への教訓として語り継ぐことこそが、残された者たちの使命である。

Not letting the memory of the accident fade away, but passing it down as a lesson for future generations is precisely the mission of those who remain.

Uses 風化させる (fuuka saseru - to let weather/fade) and 語り継ぐ (kataritsugu - to pass down a story).

مترادف‌ها

災難 トラブル アクシデント 不祥事 惨事

متضادها

ترکیب‌های رایج

交通事故 (koutsuu jiko - traffic accident)
人身事故 (jinshin jiko - accident involving injury/death)
物損事故 (busson jiko - property damage accident)
死亡事故 (shibou jiko - fatal accident)
放送事故 (housou jiko - broadcasting accident)
医療事故 (iryou jiko - medical malpractice)
事故現場 (jiko genba - scene of the accident)
事故原因 (jiko gen'in - cause of the accident)
事故防止 (jiko boushi - accident prevention)
事故車 (jikosha - car that has been in an accident)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

事故 vs 事件 (jiken - crime/incident)

事故 vs 故障 (koshou - breakdown)

事故 vs 災害 (saigai - disaster)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

事故 vs

事故 vs

事故 vs

事故 vs

事故 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

media

News outlets often use euphemisms. 'Jinshin jiko' on trains is often a polite way of saying someone committed suicide by jumping on the tracks.

slang

Young people sometimes turn the noun into a verb: 事故る (jikoru), meaning 'to crash' or 'to mess up badly'. Past tense: 事故った (jikotta).

politeness

When speaking to someone who was in an accident, use sympathetic language like '大変でしたね' (Taihen deshita ne - That must have been terrible) or 'お怪我はありませんでしたか?' (Okega wa arimasen deshita ka? - Were you injured?).

اشتباهات رایج
  • Translating 'I had an accident' as 事故を持ちました (jiko o mochimashita). Use 事故に遭いました (jiko ni aimashita).
  • Using 事故 (jiko) when you mean a crime. Use 事件 (jiken) for crimes.
  • Using 事故 (jiko) when your computer breaks. Use 故障 (koshou) for broken electronics.
  • Pronouncing it with a flat pitch (ji-KO) instead of the correct Atamadaka pitch (JI-ko).
  • Using 事故 for minor personal mistakes like dropping a pencil. It is too dramatic.

نکات

Master the Verbs

Always pair 事故 with the correct verb. 起きる (happens), 起こす (causes), 遭う (encounters). Using the wrong verb changes who is at fault.

Jiko vs Jiken

Memorize this rule: Jiko = Oops (Accident). Jiken = Malice (Crime). Using the wrong one with police will cause massive confusion.

Train Delays

If you hear 'jinshin jiko' on a train platform, expect a long delay. Go to the station office to get a delay certificate for your boss.

Pitch Accent

Pronounce it JI-ko, with a high pitch on the first syllable. Do not say ji-KO. It makes you sound much more natural.

Kanji Recognition

Learn to spot 事故 on highway digital signs. If you see it flashing in red, it means there is a crash ahead and traffic will slow down.

Sympathy

If someone tells you they were in a 事故, always ask 'お怪我はありませんでしたか?' (Were you injured?) before asking about the car.

Using Jikoru

You can use 'jikotta' (I crashed) with friends, but never use it when talking to insurance agents or police. Stick to formal nouns.

Formal Reports

When writing an email to your boss about an accident, use 発生しました (hassei shimashita) instead of 起きました (okimashita) for a professional tone.

Rental Cars

If you rent a car in Japan, you must report any 事故 to the police, even a tiny scratch, or your insurance will be voided.

Not for Clumsiness

Don't use 事故 for spilling coffee or tripping. Use it for events involving vehicles, machines, or significant disruption.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine driving a JEEP (Ji) and a COW (ko) jumps in the road, causing an ACCIDENT.

ریشه کلمه

Sino-Japanese (On'yomi)

بافت فرهنگی

Japan has mandatory vehicle liability insurance (自賠責保険 - jibaiseki hoken), but most drivers also carry voluntary insurance (任意保険 - nin'i hoken) because the mandatory insurance only covers basic bodily injury, not property damage.

When a train is delayed due to a 'jinshin jiko' (passenger accident), stations will issue a 'delay certificate' (遅延証明書 - chien shoumeisho) which workers and students can show to their bosses or teachers to prove the delay was not their fault.

If a company causes a major accident, the CEO and top executives will hold a press conference, stand in a line, and perform a deep, sustained bow (謝罪会見 - shazai kaiken) to apologize to the public.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"電車が遅れていますね。事故でしょうか? (The train is delayed. I wonder if it's an accident?)"

"今まで大きな事故に遭ったことはありますか? (Have you ever been in a major accident?)"

"最近、この交差点で事故が多いですね。 (There have been a lot of accidents at this intersection lately, haven't there?)"

"日本の運転免許を取る時、事故防止についてたくさん学びましたか? (Did you learn a lot about accident prevention when getting your Japanese driver's license?)"

"ニュースで昨日の事故を見ましたか? (Did you see the accident from yesterday on the news?)"

موضوعات نگارش

Write about a time you witnessed or were involved in a minor accident.

Explain the difference between 事故 (jiko) and 事件 (jiken) in your own words.

Describe the safety measures you take to avoid traffic accidents in your daily life.

How does your home country handle public transportation delays caused by accidents compared to Japan?

Write a short fictional news report about a strange but harmless 'broadcasting accident' (放送事故).

سوالات متداول

10 سوال

No, 事故 is too strong a word for dropping a phone. It implies a larger disruption, crash, or injury. For dropping a phone, you would just say '落としちゃった' (I dropped it). If the phone breaks, you could say it is a '故障' (breakdown).

This is the most important distinction. 事故 (jiko) is an unintentional accident, like a car crash. 事件 (jiken) is an intentional crime or incident, like a robbery or murder. Never mix them up when talking to the police.

'Jinshin jiko' literally means 'human body accident'. It is used when a train hits a person. While it can be an accidental fall, it is widely understood in Japan as a euphemism for someone jumping onto the tracks to commit suicide.

Do not translate 'have' directly. If you were the victim or passively involved, say '事故に遭いました' (Jiko ni aimashita). If you caused it, say '事故を起こしました' (Jiko o okoshimashita).

No. While 'koutsuu jiko' (traffic accident) is the most common, it applies to trains, planes, boats, workplaces, and even nuclear power plants. It can also apply to abstract things like a 'broadcasting accident' (housou jiko).

'Jikoru' is a slang verb created by adding 'ru' to the noun 'jiko'. It means 'to get into an accident' or 'to crash'. It is very casual and should only be used with close friends, not in formal situations.

First, ensure everyone is safe. Then, apologize profusely using strong language like '大変申し訳ありません' (Taihen moushiwake arimasen). You must also legally report even minor accidents to the police in Japan.

'Busson jiko' (物損事故) is a property damage accident. It means an accident occurred where things (like cars or fences) were damaged, but no human beings were injured. It is an important term for insurance.

If an event is caused entirely by nature, like an earthquake, it is called a 災害 (saigai - disaster), not a 事故. A 事故 usually involves human machinery, systems, or errors.

'Mujiko' (無事故) means 'zero accidents'. You will see this on safety posters in factories or on the back of trucks, promoting a record of operating without any accidents.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر Other

根拠

B2

به دلایل، پایه یا شواهدی اشاره دارد که بر اساس آن‌ها یک قضاوت، بیان یا اقدام بنا شده است. برای توصیف توجیه اساسی یا پایه منطقی که از یک ادعا یا تئوری حمایت می‌کند، استفاده می‌شود.

変化

A1

اسمی که به فرآیند متفاوت شدن یا تغییر در وضعیت، ظاهر یا شرایط اشاره دارد.

衝突

A1

برخورد فیزیکی یا تصادف. همچنین به معنای تضاد آرا یا برنامه‌ها است.

比較

B1

عمل بررسی دو یا چند چیز برای شناسایی شباهت‌ها و تفاوت‌ها.

結論

B2

تصمیم نهایی یا قضاوتی که پس از یک دوره بحث یا استدلال منطقی به دست می‌آید.

考慮

A1

ملاحظه به معنای تفکر عمیق در مورد عوامل مختلف قبل از تصمیم‌گیری است.

転換

A1

یک تغییر قابل توجه در جهت یا وضعیت. 'تغییر در سیاست (方針転換) برای پیشرفت لازم است.'

危機

A1

بحران یا وضعیت بحرانی. نقطه عطفی که در آن نتایج خطرناک ممکن است.

基準

A1

استاندارد، معیار یا نقطه عطفی که به عنوان مبنایی برای قضاوت استفاده می شود. این محصول استانداردهای ایمنی را برآورده می کند.

批判

B2

ارزیابی محاسن و معایب یک عمل یا عقیده.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!