At the A1 level, the word 'Gatchi' (合致) is quite difficult. Usually, beginners learn the simple word 'Au' (合う) to mean 'to fit' or 'to match.' For example, 'This shirt fits me.' 'Gatchi' is like a very formal version of 'Au.' Think of it as two things being 'the same' in a special way, like two puzzle pieces that are exactly right for each other. You don't need to use it yet, but if you see it, just remember it means 'They match perfectly!' Imagine you have a red block and a red hole. When they match, that's the idea of Gatchi. In simple Japanese, we usually say 'Onaji' (same) or 'Pittari' (perfect fit). Gatchi is more for big people talking about serious things like rules or plans. Just keep it in the back of your mind as a 'super match' word.
For A2 learners, 'Gatchi' is a word you might start seeing in news headlines or simple business emails. It means 'to coincide' or 'to align.' While you probably use 'Au' (合う) for most things, 'Gatchi' is used when you want to be more precise. For example, if you are looking for a job and your skills are exactly what the company wants, you can say your skills 'Gatchi' with the job. It's about matching a list of requirements. If you have a checklist and everything is checked, that's 'Gatchi.' Use it when you want to sound a little more professional. It's often used with the particle 'ni,' like 'Jouken ni gatchi suru' (Matches the conditions). It's a useful word to know when you are reading about rules or comparing two different things to see if they are the same.
At the B1 level, you should begin to distinguish 'Gatchi' from similar words like 'Icchi' (一致). 'Gatchi' is specifically about meeting a standard, a goal, or a logical requirement. It is a 'suru-verb,' so you will often see it as 'Gatchi suru.' You will encounter it in more complex reading materials, such as newspaper articles or formal reports. For instance, when discussing whether a person's behavior matches their words, 'Gatchi' is a perfect choice. It sounds objective and analytical. You should practice using it in formal writing or speeches. Instead of just saying things are 'the same,' use 'Gatchi' to show that they satisfy a certain set of criteria. This will help you sound more like an intermediate speaker who can handle abstract concepts. It's also common in phrases like 'Rihai no gatchi' (alignment of interests), which is essential for understanding business and politics.
At the B2 level, 'Gatchi' is a core part of your professional vocabulary. You are expected to use it accurately in business negotiations, legal discussions, and academic contexts. At this stage, you should understand that 'Gatchi' implies a logical or formal correspondence. It is the word used when experimental data supports a theory, or when a legal case aligns with constitutional principles. You should also be comfortable with its noun form in compound phrases. The nuance of 'Gatchi' at this level is its sense of 'conformance.' It’s not just about things being similar; it’s about one thing satisfying the parameters of another. You should be able to explain why you chose 'Gatchi' over 'Icchi' (Identity) or 'Tekigou' (Technical compliance). Mastering this word allows you to discuss complex alignments of goals, values, and evidence with precision and authority.
For C1 learners, 'Gatchi' should be used with stylistic flair. You should understand its nuances in high-level discourse, such as philosophical debates or complex legal arguments. At this level, you can use 'Gatchi' to describe the intersection of abstract ideals and practical reality. You might explore phrases like 'Gatchi o miru' (to find alignment) or use it to critique the lack of correspondence between a politician's rhetoric and their actual policy. You should also be aware of its synonyms like 'Fugou' (correspondence) and 'Koou' (acting in concert) and know exactly when 'Gatchi' is the superior choice for its specific focus on 'meeting criteria.' Your usage should reflect an understanding of the word's objective, almost scientific weight. It is a tool for rigorous analysis, allowing you to pinpoint exactly where two complex systems or ideas overlap perfectly.
At the C2 level, your mastery of 'Gatchi' is near-native. You understand not only its primary meanings but also its subtle connotations in various specialized fields—from the exact matching of forensic evidence to the alignment of geopolitical strategies. You can use 'Gatchi' to articulate delicate points of agreement in high-stakes negotiations where every word matters. You are sensitive to the word's formal register and use it to maintain a tone of objective professionalism. You can also recognize when the word is being used rhetorically to imply a level of certainty that may or may not be present. At this level, 'Gatchi' is more than just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you use to structure logical arguments and evaluate the validity of complex information. You can discuss the etymological roots of the kanji and how they contribute to the word's sense of 'reaching a state of perfect fit' in both modern and historical Japanese contexts.

合致 در ۳۰ ثانیه

  • 合致 (Gatchi) is a formal Japanese word meaning to match, coincide, or align perfectly with standards, facts, or goals.
  • It is commonly used as a suru-verb (合致する) with the particle 'ni' to indicate the criteria being met.
  • The word is essential in business, legal, and academic contexts to describe objective alignment rather than personal agreement.
  • It differs from '一致' (icchi) which means identical, as 'gatchi' focuses on meeting specific requirements or logic.

The Japanese word 合致 (gatchi) is a sophisticated noun and suru-verb that describes a state where two or more things come into a state of perfect alignment, agreement, or coincidence. While it can be used for physical things, it is most frequently employed in abstract, formal, or professional contexts to describe the matching of ideas, conditions, standards, or interests. Imagine two gears clicking perfectly into place; that 'click' is the essence of gatchi. It suggests not just a casual similarity, but a precise conformity to a predefined set of criteria.

Etymological Nuance
The first kanji, 合 (go/au), means to fit, join, or combine. The second kanji, 致 (chi/itasu), carries the meaning of 'to reach,' 'to bring about,' or 'to result in.' Together, they create a sense of 'reaching a state of fitting together.' This implies a dynamic process where two separate entities are compared and found to be in harmony.

彼の行動は、常に彼の信念に合致している。(His actions are always in line with his beliefs.)

In the business world, you will hear this word constantly. When a proposal 'matches' the client's needs, or when a candidate's skills 'align' with the job requirements, gatchi is the go-to term. It carries a weight of objectivity; it's not just that you like the proposal, but that the proposal satisfies the objective parameters set forth. It is often used with the particle to indicate what is being matched (e.g., 条件に合致する - to match the conditions).

その計画は、会社の長期的な目標に合致している。(That plan aligns with the company's long-term goals.)

Formal Register
Because of its precision, it is a staple in legal documents, academic papers, and official government announcements. It sounds much more professional than saying 'onaji' (same) or 'au' (to fit).

提出された証拠は、目撃者の証言と合致する。(The submitted evidence coincides with the witness's testimony.)

Furthermore, gatchi is used when discussing logic and truth. If a theory matches the observed facts, it is said to 'gatchi suru.' This makes it an essential word for critical thinking and scientific discussion in Japanese. It implies a lack of contradiction. If there is even a small discrepancy, one might say it does not 'perfectly' gatchi.

新発見のデータは、既存の理論と合致しない。(The newly discovered data does not coincide with existing theories.)

Colloquial Usage
While formal, you might hear it in daily life when people talk about 'matching interests' (interests gatchi) in the context of dating or finding a hobby partner, though 'au' is still more common there.

お互いの利害が合致したため、提携が決まった。(Because their mutual interests aligned, the partnership was decided.)

In summary, gatchi is about the harmony of requirements and reality. It is the linguistic bridge between a set of expectations and the actual outcome. Mastery of this word allows a speaker to express complex concepts of alignment and verification with a single, powerful term.

Using 合致 (gatchi) correctly requires understanding its role as both a noun and a suru-verb. Most commonly, it functions as a verb meaning 'to coincide' or 'to match.' The most important grammatical point is the use of the particle に (ni) to indicate the standard or object being matched. Unlike 'to agree with a person' (which uses 賛成する - sansei suru), gatchi suru is used for matching abstract things like conditions, facts, or goals.

The 'Ni' Particle Pattern
[Target/Standard] + に + 合致する. For example: '条件に合致する' (To match the conditions) or '事実に合致する' (To coincide with the facts).

彼の供述は客観的な状況に合致しない。(His statement does not match the objective situation.)

Another common pattern involves the noun form gatchi combined with other nouns using の (no). For instance, '利害の合致' (coincidence of interests/alignment of interests). This is a very common phrase in political and economic news, describing how two parties find common ground for a deal.

両国の戦略的利益の合致が、今回の条約締結につながった。(The alignment of both countries' strategic interests led to the signing of this treaty.)

When describing a perfect match, you can add adverbs like 完全 (kanzen) or 見事に (migoto ni). '完全な合致' (perfect alignment) emphasizes that there are no discrepancies whatsoever. This is often used in scientific or forensic contexts where precision is paramount.

二つの指紋は完全な合致を見せた。(The two fingerprints showed a perfect match.)

Negation Patterns
To say something doesn't match, use '~に合致しない' (ni gatchi shinai). This is a polite but firm way to point out a logical flaw or a failure to meet requirements.

この提案は、我々の予算案には合致しません。(This proposal does not align with our budget plan.)

In recruitment, gatchi is used to describe the 'fit' between a candidate and the company culture or the job description. Phrases like '求める人物像に合致する' (matches the desired persona) are frequently seen in internal hiring reports.

彼女の経歴は、今回のプロジェクトの要件に完璧に合致している。(Her background perfectly matches the requirements for this project.)

The 'To' Particle Variant
Sometimes '[A] と [B] が合致する' is used to show that two things are in mutual agreement, rather than A matching standard B.

理想と現実が合致することは稀だ。(It is rare for ideals and reality to coincide.)

Whether you are checking a contract, analyzing data, or interviewing for a job, gatchi provides a precise way to describe the intersection of criteria and reality. Remember: ni gatchi suru is your primary tool for professional alignment.

While 合致 (gatchi) might seem like a 'book word' to beginners, it is an essential part of the daily vocabulary for Japanese professionals, journalists, and legal experts. You won't hear it much at a casual drinking party (unless people are talking about 'matching' on a dating app), but you will hear it every single day on the NHK evening news or in any corporate boardroom. It is the language of 'conformance' and 'verification.'

In the News
Reporters use 'gatchi' when discussing whether a new policy aligns with existing laws or public sentiment. '政府の方針が国民の期待に合致しているか...' (Whether the government's policy aligns with the people's expectations...).

その法案は憲法の理念に合致していると判断された。(The bill was judged to be in line with the principles of the Constitution.)

In a business meeting, specifically during the negotiation phase, gatchi is used to confirm that both parties are on the same page. A project manager might say, '我々のビジョンと合致するパートナーを探しています' (We are looking for a partner that aligns with our vision). It sounds much more decisive and professional than simply saying 'we want a good partner.'

この仕様書は、事前の打ち合わせ内容と合致していますか?(Does this specification document match what we discussed in the preliminary meeting?)

You will also encounter gatchi in academic lectures and research papers. When a scientist tests a hypothesis, the goal is to see if the experimental results 'gatchi' with the theory. If they don't, the theory must be revised. This usage highlights the word's objective nature—it's about empirical truth, not personal opinion.

実験結果は、当初の予測と完全には合致しなかった。(The experimental results did not perfectly coincide with the initial predictions.)

In Recruitment and HR
HR professionals use 'gatchi' to evaluate 'Cultural Fit.' They look for 'カルチャーへの合致' (Alignment with the culture). It's a standard term in performance reviews and hiring criteria.

応募者のスキルが募集要項に合致するか確認してください。(Please check if the applicant's skills match the recruitment guidelines.)

Even in the world of technology, you'll find gatchi used in documentation. For example, when a system's output must 'match' a certain format or protocol, the word gatchi is used to describe that compliance. It's about meeting a technical specification without error.

入力されたデータが指定のフォーマットに合致しているか検証する。(Verify if the entered data matches the specified format.)

By paying attention to gatchi in these contexts, you'll start to see how Japanese speakers categorize 'truth' and 'compliance.' It is a word that signals seriousness, precision, and logical consistency.

While 合致 (gatchi) is a powerful word, learners often confuse it with other 'matching' or 'agreeing' words like 一致 (icchi), 適合 (tekigou), or 賛成 (sansei). Using the wrong one can make your sentence sound unnatural or logically imprecise. Let's break down these common pitfalls.

Mistake 1: Gatchi vs. Icchi
This is the most common confusion. 一致 (icchi) means 'identical' or 'unanimous.' It's used when two things are exactly the same (like two people having the same opinion). 合致 (gatchi) is about 'conforming' to a standard. If you and I have the same favorite food, that's icchi. If my proposal meets all the requirements of your company, that's gatchi.

❌ 意見が合致した (Our opinions 'conformed'.) -> ⭕ 意見が一致した (Our opinions were the same.)

Wait! You can use gatchi with opinions, but only if you mean the opinion 'conforms' to a certain logic or fact, not just that two people agree. If you mean 'we agree with each other,' icchi is safer. If you mean 'your opinion fits the facts,' gatchi is better.

Mistake 2: Gatchi vs. Sansei
賛成 (sansei) means to 'agree with' or 'support' a proposal or person. It is subjective and emotional. 合致 (gatchi) is objective. You don't 'gatchi' with a person's feelings; you 'gatchi' with their criteria.

❌ あなたの考えに合致します (I 'conform' to your thought.) -> ⭕ あなたの考えに賛成します (I agree with your thought.)

Mistake 3: Overusing Gatchi in Casual Speech
Using gatchi when talking to friends about something simple (like matching clothes) sounds overly stiff and robotic. Instead of 'そのネクタイはシャツに合致している' (That tie conforms to the shirt), use '合っている' (au) or '似合っている' (ni-au).

❌ 今日の服、雰囲気に合致してるね! (Today's clothes conform to the vibe!) -> ⭕ 今日の服、雰囲気に合ってるね! (Today's clothes fit the vibe!)

Another error is the particle choice. Some learners use を (wo) because 'match' feels like it should have a direct object. However, gatchi suru describes a state of relationship, so it almost always takes に (ni) or と (to).

❌ 条件合致する -> ⭕ 条件合致する

By avoiding these mistakes, you will sound much more like a native speaker who understands the subtle distinctions of the Japanese language. Remember: gatchi is for standards, icchi is for sameness, and au is for everything else!

In Japanese, the concept of 'matching' or 'fitting' is nuanced. Depending on whether you are talking about physical fit, logical agreement, or legal compliance, you'll need to choose the right word. Here's how 合致 (gatchi) compares to its closest cousins.

合致 (Gatchi) vs. 一致 (Icchi)
合致: Focuses on matching a standard or requirement (Alignment).
一致: Focuses on being identical or unanimous (Identity).
Example: 'AとBの意見が一致する' (Opinions are the same). 'Aの行動がBの基準に合致する' (Actions match the standard).

証言が一致した (The testimonies were identical).
証言が事実に合致した (The testimony matched the facts).

Then there is 適合 (tekigou). This word is very similar to gatchi but is even more technical. It's often used for 'adaptation' or 'compatibility,' like a biological organism adapting to an environment or a software program being compatible with an OS. While gatchi is about the state of matching, tekigou often implies the process of becoming suitable.

合致 (Gatchi) vs. 適合 (Tekigou)
合致: Logical coincidence or alignment of interests.
適合: Technical compliance or biological adaptation.
Example: '環境に適合する' (To adapt to the environment). '法規に合致する' (To coincide with regulations).

For a more poetic or literary alternative, you might see 符合 (fugou). This specifically refers to the way two things correspond to each other, often used in the context of tallies or matching symbols. It's rare in conversation but common in detective novels when clues 'tally up' with the truth.

Other Alternatives
  • 適う (kanau): To suit, to be appropriate (often used as '理にかなう' - to make sense).
  • 照合 (shougou): To cross-check or collate (the action of checking if things match).
  • マッチ (macchi): The loanword, used mostly in casual settings or sports (matching a person's style).

彼の主張は理にかなっている。(His claim makes sense / is reasonable.)

Lastly, consider 呼応 (koou). This means to 'act in concert' or 'respond to.' It's used when one action happens because of another, creating a sense of alignment in time and purpose. '国民の期待に呼応する' (To respond to/act in line with the people's expectations).

Choosing the right synonym depends on the 'flavor' of matching you want to express. For business and logical alignment, stick with 合致. For identical things, use 一致. For technical standards, use 適合.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '致' (chi) is the same one used in 'itashimasu' (humble 'to do'), implying that alignment is something that is 'brought about' or 'achieved.'

راهنمای تلفظ

UK ɡat.tʃi
US ɡɑt.tʃi
The stress is even, but there is a distinct rhythmic break (sokuon) between 'ga' and 'chi'.
هم‌قافیه با
Batchi (perfect/fully) Matchi (match) Katchi (catch - loanword) Patchi (patch) Sacchi (sensing) Tacchi (touch) Racchi (abduction) Hacchi (hatch)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'gachi' (without the double 't' sound), which means 'serious' in slang.
  • Confusing the pitch accent with 'kachi' (victory).
  • Failing to make the 'chi' sound sharp enough.
  • Dragging the 'a' sound too long.
  • Misplacing the emphasis on the second syllable.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are common but the formal context requires practice.

نوشتن 4/5

Writing '致' correctly requires attention to stroke order.

صحبت کردن 3/5

Easy to pronounce, but hard to choose the right synonym.

گوش دادن 3/5

Distinct sound, but can be confused with 'gachi' (serious).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

合う (au) 同じ (onaji) 正しい (tadashii) 条件 (jouken) 事実 (jijitsu)

بعداً یاد بگیرید

一致 (icchi) 適合 (tekigou) 整合 (seigou) 符合 (fugou) 乖離 (kairi)

پیشرفته

蓋然性 (gaizensei) 妥当性 (datousei) 整合性 (seigousei) 違憲審査 (ikenshinsa) 利害関係 (rigaikankei)

گرامر لازم

Suru-verbs with 'ni'

条件に合致する。

Noun + no + Noun

利害の合致。

Relative Clauses

要件に合致する応募者。

Negative 'shinai'

事実に合致しない。

Adverbial usage with 'ni'

完全に合致している。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

この色は見本と合致しています。

This color matches the sample.

Simple 'ni' particle usage with a physical object.

2

答えが合致しました。

The answers matched.

Using 'ga' to show a simple match between two things.

3

形が合致しています。

The shapes match.

Describing a physical fit.

4

リストと合致するか確認して。

Check if it matches the list.

Using 'to' to compare with a standard.

5

二つの写真は合致しません。

The two photos do not match.

Negative form 'shinai'.

6

あなたの意見と合致しました。

It matched your opinion.

Very simple abstract usage.

7

パスワードが合致しました。

The password matched.

Common tech context for 'match'.

8

条件に合致する人を探します。

Search for a person who matches the conditions.

Using a relative clause 'ni gatchi suru hito'.

1

そのデータは報告書と合致しています。

That data matches the report.

Formal comparison of information.

2

彼の話は事実と合致しない。

His story does not coincide with the facts.

Abstract matching of 'truth'.

3

このプランは予算に合致しています。

This plan matches the budget.

Business context: matching financial limits.

4

求人の要件に合致する応募者です。

This is an applicant who matches the job requirements.

HR context.

5

指紋が合致したと聞きました。

I heard the fingerprints matched.

Using 'to' to quote information.

6

理想の家に合致する物件を見つけた。

I found a property that matches my ideal house.

Matching an 'ideal' (risou).

7

テストの結果が予想と合致しました。

The test results matched the expectations.

Matching a prediction (yosou).

8

この靴のサイズは私の足に合致しない。

This shoe size doesn't match my foot. (Formal)

Stiff usage for physical fit.

1

提案内容は弊社のニーズに合致しております。

The proposal content matches our company's needs.

Polite form 'shite orimasu'.

2

証言と証拠が完全に合致した。

The testimony and evidence matched perfectly.

Using the adverb 'kanzen ni'.

3

両者の利害が合致し、契約が成立した。

The interests of both parties aligned, and the contract was concluded.

Noun phrase 'rigai no gatchi'.

4

その理論は最新の研究結果と合致する。

That theory coincides with the latest research results.

Academic context.

5

あなたの行動は言葉と合致していません。

Your actions do not match your words.

Criticizing inconsistency.

6

設定が仕様書に合致しているか確認してください。

Please check if the settings match the specifications.

Technical instruction.

7

この映画のテーマは私の価値観に合致する。

The theme of this movie aligns with my values.

Personal alignment with abstract values.

8

新製品のコンセプトが市場の動向に合致した。

The new product concept matched market trends.

Marketing context.

1

提出された計画書は、市の開発方針に合致しています。

The submitted plan matches the city's development policy.

Formal administrative language.

2

事実と合致しない情報は、混乱を招く恐れがある。

Information that doesn't match the facts may cause confusion.

Using 'osore ga aru' (there is a fear/risk).

3

この手法は、国際的な基準に厳密に合致している。

This method strictly matches international standards.

Using 'genmitsu ni' (strictly).

4

候補者の経歴が、求める人物像に完璧に合致した。

The candidate's background perfectly matched the desired profile.

High-level HR terminology.

5

その判決は、過去の判例に合致するものである。

The verdict matches past judicial precedents.

Legal terminology.

6

科学的な知見に合致した対策が求められている。

Measures that align with scientific knowledge are required.

Passive 'motomerarete iru' (is required).

7

彼の主張は、論理的な整合性に合致していない。

His argument does not align with logical consistency.

Advanced abstract noun 'seigousei'.

8

双方の戦略的利益が合致し、提携が加速した。

Strategic interests of both sides aligned, accelerating the partnership.

Strategic business context.

1

その政策は、持続可能な開発目標(SDGs)の理念に合致する。

The policy aligns with the principles of the Sustainable Development Goals (SDGs).

Global policy context.

2

目撃証言の細部が、監視カメラの映像と合致を見せた。

The details of the witness testimony showed alignment with the surveillance footage.

Using 'gatchi o miseru' as a formal expression.

3

企業の社会的責任と利益追求は、必ずしも合致しない。

Corporate social responsibility and the pursuit of profit do not always coincide.

Philosophical/Economic paradox.

4

現行の法体系に合致させるための修正が必要だ。

Modifications are necessary to bring it into line with the current legal system.

Causative-like usage: 'gatchi saseru'.

5

この新発見は、アインシュタインの相対性理論に合致している。

This new discovery is in line with Einstein's theory of relativity.

Scientific validation.

6

個人の自由と公共の利益を合致させるのは困難な課題だ。

Aligning individual freedom with public interest is a difficult task.

Abstract social debate.

7

その解釈は、著者の本来の意図に合致していると思われる。

That interpretation seems to align with the author's original intention.

Literary criticism.

8

統計データと現場の実感が合致しないことが多々ある。

It often happens that statistical data and on-the-ground feelings do not coincide.

Sociological observation.

1

憲法の精神に合致しない法律は、違憲審査の対象となる。

Laws that do not align with the spirit of the Constitution are subject to judicial review.

Constitutional law terminology.

2

彼の哲学的立場は、実存主義の核心的な教義に合致している。

His philosophical position aligns with the core tenets of existentialism.

High-level philosophical discourse.

3

高度な論理的整合性と実証的根拠の合致が、科学的真理を担保する。

The alignment of high logical consistency and empirical evidence guarantees scientific truth.

Epistemological terminology.

4

マクロ経済指標と個別の家計状況が合致する局面は限定的だ。

Phases where macroeconomic indicators and individual household situations coincide are limited.

Advanced economic analysis.

5

条約の解釈を巡り、各国の主張が合致を見ることはなかった。

Regarding the interpretation of the treaty, the claims of the various countries never reached an alignment.

Formal diplomatic reporting.

6

その仮説は、量子力学の確率論的な枠組みに完全に合致する。

The hypothesis perfectly aligns with the probabilistic framework of quantum mechanics.

Theoretical physics context.

7

伝統的な美意識と現代的な機能性を合致させた建築デザイン。

Architectural design that aligns traditional aesthetic sense with modern functionality.

Design and aesthetics discourse.

8

情報の断片がパズルのように合致し、事件の全容が明らかになった。

Fragments of information matched like a puzzle, and the full picture of the incident became clear.

Metaphorical usage in a formal context.

مترادف‌ها

一致 符合 適合 整合 呼応

ترکیب‌های رایج

条件に合致する
利益の合致
事実に合致する
完全に合致する
理念に合致する
ニーズに合致する
要件に合致する
意図に合致する
基準に合致する
予測に合致する

عبارات رایج

合致を見る

— To reach a state of alignment or agreement. Used in formal reporting.

交渉はついに合致を見た。

完全合致

— A perfect match. Often used in forensics or data matching.

指紋の完全合致が確認された。

利害合致

— Alignment of interests. Used when two parties want the same outcome.

利害合致により提携が進んだ。

不合致

— Mismatch or non-conformance. Used in quality control.

基準との不合致が見つかった。

思考の合致

— Alignment of thoughts or ways of thinking.

彼とは思考の合致を感じる。

条件合致

— Meeting the conditions. Often seen in search filters.

条件合致する求人を表示する。

目的合致

— Alignment with the purpose.

目的合致性を検証する。

事実合致

— Conformance with the facts.

事実合致を確認する作業。

理念合致

— Alignment with principles or philosophy.

理念合致を重視する採用。

仕様合致

— Conformance with specifications.

製品が仕様合致しているか検査する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

合致 vs 一致 (Icchi)

Icchi is for identical things or unanimous agreement; Gatchi is for meeting standards.

合致 vs 適合 (Tekigou)

Tekigou is for technical compatibility or biological adaptation.

合致 vs 賛成 (Sansei)

Sansei is personal approval; Gatchi is objective alignment.

اصطلاحات و عبارات

"符節を合わせるが如し"

— To match perfectly, like two halves of a tally. A classic idiom related to 'gatchi'.

二人の意見は符節を合わせるが如く合致した。

Literary
"理にかなう"

— To be logical or match the principles of reason.

彼の説明は理にかなっている。

Neutral
"折り合いがつく"

— To reach a compromise or find a point of agreement (related to interests matching).

ようやく交渉の折り合いがついた。

Neutral
"足並みを揃える"

— To keep in step with others (aligning actions).

他社と足並みを揃えて値上げする。

Neutral
"意気投合する"

— To hit it off with someone (minds matching instantly).

彼とは初対面で意気投合した。

Informal
"ピントが合う"

— To be in focus (metaphorically, to match the point of discussion).

彼の発言はようやくピントが合ってきた。

Informal
"波長が合う"

— To be on the same wavelength.

彼女とは波長が合う気がする。

Informal
"軌を一にする"

— To follow the same path or take the same course (alignment of direction).

両者の政策は軌を一にしている。

Formal
"肝胆相照らす"

— To be close friends who understand each other perfectly (deep alignment).

彼らは肝胆相照らす仲だ。

Literary
"水魚の交わり"

— An inseparable relationship (perfectly matching like fish and water).

二人は水魚の交わりを結んでいる。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

合致 vs ガチ (Gachi)

Sounds very similar to 'gatchi'.

Gachi is slang for 'seriously' or 'for real'. Gatchi is a formal word for 'alignment'.

ガチで合致した (It seriously matched).

合致 vs 符合 (Fugou)

Both mean to match.

Fugou is more about tallies or symbols matching perfectly. Gatchi is broader alignment.

予言が符合した。

合致 vs 整合 (Seigou)

Both involve things fitting together.

Seigou is often about logical consistency within a whole system (integrity).

論理的な整合性。

合致 vs 適応 (Tekiou)

Both relate to fitting in.

Tekiou is about adapting yourself to a new environment.

新しい学校に適応する。

合致 vs 照合 (Shougou)

Both involve comparing for a match.

Shougou is the *action* of checking; Gatchi is the *state* of matching.

パスポートを照合する。

الگوهای جمله‌سازی

A2

[A] は [B] に合致する。

この答えはリストに合致する。

B1

[A] が [B] と合致した。

証言が事実と合致した。

B1

[Noun] の合致

利益の合致が重要だ。

B2

~に合致しない恐れがある。

基準に合致しない恐れがある。

B2

~に完全に合致している。

要件に完全に合致している。

C1

~との合致を見せる。

映像との合致を見せた。

C1

~を合致させることが課題だ。

理想と現実を合致させることが課題だ。

C2

~の精神に合致する。

憲法の精神に合致する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

不合致 (fu-gatchi) - mismatch
自己合致 (jiko-gatchi) - self-consistency

فعل‌ها

合致する (gatchi-suru) - to match/coincide

صفت‌ها

合致した (gatchi-shita) - matched/aligned (past participle)

مرتبط

一致 (icchi)
適合 (tekigou)
符合 (fugou)
整合 (seigou)
適応 (tekiou)

نحوه استفاده

frequency

Highly frequent in professional, legal, and news contexts. Rare in casual daily conversation.

اشتباهات رایج
  • Using 'wo' instead of 'ni'. 条件に合致する

    Gatchi suru is an intransitive-like verb phrase describing a state of relationship, so it takes 'ni' for the target.

  • Using it for personal agreement. 意見が一致する

    'Gatchi' is for standards; 'Icchi' is for identical views. 'Gatchi' sounds too robotic for simple agreement.

  • Confusing 'Gatchi' with 'Gachi' (slang). 合致 (Alignment)

    'Gachi' means 'seriously' and is very informal. Using it in a formal report is a major error.

  • Using it for physical fit of clothes. サイズが合う

    'Gatchi' is abstract and formal. Using it for shoes or clothes is unnatural unless it's a technical manufacturing report.

  • Confusing it with 'Sansei' (approval). 提案に賛成する

    'Gatchi' means it matches criteria; 'Sansei' means you personally support it. You can 'gatchi' with something you don't like!

نکات

When to Choose Gatchi

Choose 'gatchi' when there is an objective standard involved, like a law, a rule, or a technical specification. It makes you sound analytical.

The Ni Particle

Always remember 'Standard に 合致する'. If you use 'wo', it will sound like a beginner mistake.

The Little 'tsu'

The sokuon (little 'tsu') is vital. 'Gatchi' with a pause is formal; 'Gachi' without a pause is slang.

致 Kanji Tip

The right side of '致' is '攵' (the tap radical). Don't confuse it with '夂' (the go radical).

Job Interviews

Saying '私のスキルは御社の要件に合致しています' (My skills match your company's requirements) is a very strong and professional phrase.

News Watching

When watching Japanese news, look for the word '合致' on the screen during legal or political segments. It's a key keyword.

Consistency check

Use 'gatchi' to describe the relationship between a theory and a result. It's the standard word in scientific reporting.

Gatchi vs Icchi

If you are talking about people having the same opinion, use '一致'. If you are talking about a proposal meeting a goal, use '合致'.

Avoid in Casual Talk

Don't use 'gatchi' to tell a friend their shoes match their hat. It sounds like you're reading a legal document to them!

Advanced Phrases

Learn '利害の合致' (alignment of interests) as a single chunk. It's used in almost every business negotiation.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Gat' as 'Get' and 'Chi' as 'Check'. You 'Get' the 'Check' when everything matches the list!

تداعی تصویری

Imagine two puzzle pieces clicking together. The sound of the 'click' is the double 't' in Gatchi.

شبکه واژگان

Standards Facts Goals Requirements Logic Verification Compliance Alignment

چالش

Try to use 'gatchi' instead of 'au' the next time you talk about a project matching a requirement.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese characters. '合' (fit/unite) and '致' (reach/cause).

معنای اصلی: To reach a point where things are joined or united perfectly.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

It is a neutral word, but using it in very emotional situations can seem cold.

In English, we use many words like 'align,' 'coincide,' 'match,' or 'conform.' 'Gatchi' covers all of these in a formal context.

Legal codes (憲法合致 - Constitutional alignment) Scientific methodology (理論と事実の合致) Business strategy books (利害の合致)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Meetings

  • ニーズに合致する
  • 目標に合致する
  • 戦略の合致
  • 条件の合致

Legal/Police

  • 事実に合致する
  • 証言の合致
  • DNAの合致
  • 法規に合致する

Academic/Science

  • 理論に合致する
  • データの合致
  • 仮説との合致
  • 論理的合致

Job Hunting

  • 要件に合致する
  • 人物像に合致する
  • キャリアに合致する
  • 社風への合致

IT/Technology

  • 仕様に合致する
  • フォーマット合致
  • プロトコルに合致
  • 設定の不合致

شروع‌کننده‌های مکالمه

"あなたの将来の目標は、今の仕事と合致していますか? (Does your future goal align with your current job?)"

"新製品のコンセプトは、顧客のニーズに合致していると思いますか? (Do you think the new product concept matches customer needs?)"

"今回のプロジェクトで、メンバー全員の利害が合致する点はどこでしょうか? (In this project, where do the interests of all members align?)"

"最新のニュースは、あなたの持っている情報と合致しましたか? (Did the latest news match the information you had?)"

"理想のパートナーの条件に合致する人は、どんな人ですか? (What kind of person matches your ideal partner's conditions?)"

موضوعات نگارش

今日、自分の行動が自分の信念に合致していたかどうかを振り返ってください。 (Reflect on whether your actions today aligned with your beliefs.)

理想の生活と現実の生活が合致していない部分はどこですか?どうすれば合致させられますか? (Where do your ideal life and real life not match? How can you align them?)

仕事で「条件に合致しない」という状況に直面した時のことを書いてください。 (Write about a time you faced a 'doesn't match the conditions' situation at work.)

自分の価値観に完璧に合致する映画や本について詳しく説明してください。 (Explain in detail about a movie or book that perfectly aligns with your values.)

「利害の合致」が人間関係を良好にすると思う理由を書いてください。 (Write why you think 'alignment of interests' makes human relationships better.)

سوالات متداول

10 سوال

You can use it for people's interests or skills (e.g., 'His skills match the job'), but it's rare to use it for personal chemistry. For that, use '波長が合う' (hachou ga au) or '気が合う' (ki ga au).

It is common in professional life and media, but you wouldn't use it to talk about matching colors on your clothes with friends. It's considered a 'hard' or formal word.

Usually 'ni' (to/with) to indicate the standard being matched. You can also use 'to' when comparing two equal things.

'Icchi' means two things are exactly the same. 'Gatchi' means one thing satisfies the requirements of another. They are often interchangeable, but 'gatchi' sounds more like 'conformance'.

Yes, it is a formal word. To be even more polite, use '合致しております' (gatchi shite orimasu).

Yes, but usually only in technical contexts like engineering (e.g., 'The parts match the specifications'). For daily objects, use '合う'.

It means 'mismatch' or 'non-conformance.' It's often used in quality control or legal contexts.

No, they are etymologically different. 'Gachi' comes from 'gachinko' (sumo term), while 'gatchi' is a Sino-Japanese word.

You can say '完全な合致' (kanzen na gatchi) or '完璧に合致する' (kanpeki ni gatchi suru).

Yes, '利害の合致' (alignment of interests) is a standard phrase in diplomacy.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Write a sentence using '合致する' to say 'The plan matches the goals.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His story does not match the facts.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about meeting job requirements.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '合致' as a noun in a sentence about interests.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about scientific theory and results.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This proposal aligns with our vision.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '完全に合致する'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is rare for ideals and reality to coincide.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a law matching the Constitution.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Check if the data matches the format.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不合致'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Their interests aligned perfectly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your own values and a book.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The candidate matches the desired persona.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a budget and a plan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The two stories matched in every detail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about a policy and public needs.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fingerprint match was confirmed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '合致を見せる'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It doesn't make sense (align with reason).'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a time your skills matched a job requirement using '合致'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express agreement with a formal proposal.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why a plan was rejected due to budget.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about matching values with a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss fingerprint matching in a crime story.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that a story is consistent with the facts.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if a design matches the client's needs.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a movie matching your expectations.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say that a policy aligns with the law.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'alignment of interests' in a negotiation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the difficulty of matching ideals and reality.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

State that a report matches the data.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if a candidate is a good fit.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Point out a logical inconsistency.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say something is logically sound (using '理').

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss scientific confirmation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Confirm a password match.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about matching a schedule.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain a mismatch in quality control.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

State a company's philosophy alignment.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '条件に合致する物件をご案内します。' What is the speaker offering?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '彼の話は事実と全く合致しない。' Is his story true?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'DNA型が合致しました。' What was confirmed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '利害が合致したため提携しました。' Why did they partner?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '要件に合致する人を採用します。' Who will be hired?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '理想に合致する家を見つけた。' What did the person find?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '理論に合致する結果が出た。' Was the experiment successful?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '不合致なデータを除去する。' What will be removed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '期待に合致しない内容だった。' Was the person happy with the content?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '仕様書に合致するか確認しろ。' What is the command?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '予算に合致したプランです。' Is the plan affordable?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '価値観の合致が重要だ。' What is important?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '憲法に合致しない法案だ。' What is the problem with the bill?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '完全な合致を見せた。' How good was the match?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '意図に合致する演出。' What kind of direction/staging is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!