危険な
危険な در ۳۰ ثانیه
- Kiken-na is a na-adjective meaning 'dangerous' or 'hazardous' in Japanese.
- It is more formal and objective than the common i-adjective 'abunai'.
- You will see it on safety signs, in news reports, and in professional settings.
- It requires 'na' before nouns (e.g., kiken-na basho) and 'da/desu' at sentence ends.
The Japanese word 危険な (kiken-na) is a highly versatile and essential na-adjective that translates primarily to 'dangerous' or 'hazardous' in English. While it shares some semantic space with the i-adjective abunai (危ない), 危険な tends to carry a more objective, formal, or clinical weight. It is the word you will see on industrial warning signs, in news reports regarding public safety, and in academic or professional discussions about risk management. The word is composed of two kanji: 危 (ki), meaning 'danger' or 'fear,' and 険 (ken), meaning 'precipitous,' 'steep,' or 'inaccessible.' Together, they evoke the image of a steep, treacherous cliff where one false step could lead to disaster. This imagery is crucial for understanding the gravity of the word. In everyday Japanese life, you might encounter this word at a construction site where a sign reads '危険' (Danger), or when a doctor explains the risks of a certain medical procedure. It is less about the immediate, instinctive shout of 'Watch out!' (which would be 'Abunai!') and more about the state or quality of being unsafe. For example, if a building is structurally unsound, it is described as a kiken-na tatemono. If a situation involves high stakes and potential loss, it is a kiken-na jōkyō.
- Grammar Category
- Na-Adjective (Keiyō-dōshi). Requires 'na' before nouns and 'da/desu' to end a sentence.
- Register
- Formal to Neutral. Common in writing, signage, and professional speech.
- Core Nuance
- Objective hazard or a state of risk, often used for physical safety or abstract dangers like financial loss.
夜遅くに一人で歩くのは危険なことです。(Walking alone late at night is a dangerous thing.)
In terms of usage frequency, 危険な appears frequently in newspapers and broadcasts. If a typhoon is approaching, the weather forecaster will use this word to describe the 'dangerous areas' (kiken-na chiiki). It is also used in the context of 'dangerous drugs' (kiken dorumu) or 'dangerous driving' (kiken unten). This word is fundamental for anyone living in or visiting Japan because it is the primary label for safety warnings. Understanding it could literally save your life in an emergency. Furthermore, in the digital age, you might see it in browser warnings: 'このサイトは危険な可能性があります' (This site may be dangerous). It suggests a calculated or known risk rather than just a sudden fright. When you use 危険な, you are making an observation about the nature of an object or situation. It is descriptive and analytical. If you are describing a high-risk investment, you wouldn't use abunai in a formal report; you would use 危険な. It covers everything from physical harm to social risk and abstract probability. The versatility of the word allows it to be paired with a vast array of nouns, making it a cornerstone of Japanese safety vocabulary.
この化学物質は非常に危険なものです。(This chemical substance is a very dangerous thing.)
- Synonym Comparison
- Compared to 'osoroshii' (scary/dreadful), 'kiken' is more about the physical risk than the emotional feeling of fear.
Lastly, the word is often shortened to just the noun '危険' (kiken) in shorthand, titles, or on signs. For example, '危険物' (kikenbutsu) refers to hazardous materials. When learning this word, pay attention to how it contrasts with '安全' (anzen), which means 'safe.' They are the two poles of safety in Japanese. You will see these two words together in many contexts, such as safety manuals or industrial protocols. In social contexts, describing someone's behavior as 危険な might imply they are reckless or prone to causing trouble. It is a powerful word that demands attention. Whether you are navigating a mountain trail or analyzing a business contract, 危険な provides the necessary weight to communicate that caution is required. It is not just about a temporary threat, but often about an inherent quality of danger that exists within the subject being described.
Using 危険な (kiken-na) correctly requires an understanding of na-adjective grammar rules. Because it is a na-adjective, you must include the particle 'na' when it precedes a noun. For example, to say 'a dangerous place,' you say kiken-na basho. If you want to end a sentence with it, you use 'da' (informal) or 'desu' (formal), such as Sore wa kiken desu (That is dangerous). Unlike i-adjectives, which change their endings (e.g., abunai becomes abunaku nai), 危険な follows the standard na-adjective conjugation pattern. To say 'not dangerous,' you would say kiken dewa arimasen or kiken ja nai. This distinction is vital for learners to master early on. The word can modify a wide variety of nouns, ranging from physical objects to abstract concepts. Let's look at how it functions in different sentence structures.
- Attributive Use
- [Adjective] + な + [Noun]: 危険な道 (Dangerous road), 危険な仕事 (Dangerous job).
- Predicative Use
- [Subject] + は + 危険 + だ/です: この川は危険です (This river is dangerous).
冬の登山は非常に危険なアクティビティです。(Winter mountain climbing is a very dangerous activity.)
In advanced usage, 危険な can be modified by adverbs to show the degree of danger. Common adverbs include hijō ni (extremely), kanari (considerably), or sukoshi (a little). For instance, hijō ni kiken-na jōtai means 'an extremely dangerous state.' You can also use the word in conditional sentences to warn others. 'もし危険なら、すぐに逃げてください' (If it is dangerous, please run away immediately). Note how 'kiken' functions as the stem here. In Japanese, combining nouns is also common, and 'kiken' often acts as a prefix. While 危険な is the adjective form, the noun 'kiken' appears in compounds like 'kiken-chi' (danger zone) or 'kiken-sei' (riskiness/danger level). Understanding these variations allows you to transition from basic sentences to more complex descriptive Japanese.
彼は危険な橋を渡るようなことはしない。(He doesn't do things like crossing a dangerous bridge - meaning he doesn't take unnecessary risks.)
When describing people, 危険な takes on a figurative meaning. A 'kiken-na otoko' (dangerous man) isn't necessarily someone who will physically hit you; it often implies someone who is unpredictable, seductive in a risky way, or involved in shady business. This is a common trope in Japanese media and literature. Similarly, 'kiken-na shisō' (dangerous thoughts/ideology) refers to radical ideas that might threaten the social order. This demonstrates how the word scales from literal physical hazards to complex social and psychological threats. In a business context, you might hear about 'kiken-na tōshi' (dangerous investments). Here, the 'danger' is financial loss. The grammatical structure remains the same, but the scope of the noun it modifies changes the nuance of the danger being discussed. By practicing these different contexts, you can master the full range of 危険な.
You will encounter 危険な (kiken-na) in various real-world scenarios in Japan. One of the most common places is on public signage. In parks, near construction sites, or by the sea, you will see signs that simply say '危険' (Danger) or '危険:立入禁止' (Danger: Keep Out). These signs are ubiquitous and serve as a primary visual cue for safety. In the context of public transportation, station announcements might warn passengers about 'kiken-na kōi' (dangerous acts), such as leaning over the platform edge or running to catch a closing door. These announcements use formal language, making 危険な the perfect choice. On the news, reporters use the word to describe the aftermath of natural disasters or ongoing threats. If there is a gas leak or a structural failure in a building, the term 'kiken-na jōtai' (dangerous state) will be used repeatedly to emphasize the severity of the situation to the public.
- Public Safety
- Signs, platform announcements, and emergency broadcasts.
- Media & News
- Reporting on crime, disasters, or hazardous weather conditions.
「ここは危険なので、中に入らないでください。」("Because this place is dangerous, please do not go inside.")
In a professional or academic environment, 危険な is the standard term for risk assessment. In a chemistry lab, bottles are labeled with '危険' to denote hazardous contents. In a corporate meeting, a manager might describe a project as having 'kiken-na yōso' (dangerous elements or risk factors). This usage is less about physical harm and more about the potential for failure or negative outcomes. Furthermore, in the realm of entertainment—such as anime, manga, and movies—characters often use 危険な to describe a powerful enemy or a high-stakes mission. A villain might be described as 'kiken-na jinbutsu' (a dangerous person). This adds a layer of tension and gravity to the narrative. In daily conversation, while people might use abunai for a quick warning, they will use 危険な when discussing a topic more seriously or reflectively.
ニュース番組で「危険な暑さ」という言葉が使われました。(The term "dangerous heat" was used on the news program.)
Another interesting place you hear this word is in the context of 'kiken unten' (dangerous driving). This is a specific legal term in Japan for reckless driving that causes injury or death. It has a much more serious legal implication than 'fuchūi' (carelessness). This highlights how 危険な is embedded in the legal and social framework of Japan. Even in the digital world, software will flag 'kiken-na saito' (dangerous sites) or 'kiken-na fairu' (dangerous files). Whether it is a physical sign in a park, a formal news report, a legal classification, or a digital warning, 危険な is the go-to word for communicating that something is not safe. It is an authoritative word that signals the need for caution, compliance, and awareness across all sectors of Japanese society.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 危険な (kiken-na) is confusing it with the i-adjective abunai (危ない). While both mean 'dangerous,' their usage is quite different. Abunai is much more common in spoken, informal Japanese and is used for immediate, reflexive warnings. If you see someone about to trip, you shout 'Abunai!' You would almost never shout 'Kiken!' in that same split-second moment. 危険な is for describing a state of danger or an objective hazard. Another common error is treating 危険な as an i-adjective. Learners often try to say 'kiken-i' or 'kiken-kunai,' which are grammatically incorrect. Because it is a na-adjective, you must use 'na' before nouns and the standard na-adjective negative forms like 'kiken ja nai' or 'kiken dewa arimasen.'
- Mistake 1
- Using 'kiken' as an i-adjective (e.g., 'kiken-i'). Correct: 'kiken-na'.
- Mistake 2
- Shouting 'Kiken!' for immediate danger. Correct: Shout 'Abunai!'.
❌ この道は危険いです。
✅ この道は危険な道です。/ この道は危険です。
Another nuance that learners miss is the level of formality. Using 危険な in a very casual, intimate setting might sound slightly stiff or dramatic unless you are specifically discussing a serious topic. For example, if you are telling a friend that a spicy sauce is 'dangerous' (meaning very hot), using 危険な might sound like you are a scientist analyzing the sauce, whereas abunai would sound more natural and playful. Additionally, learners sometimes forget that 'kiken' can function as a noun. While 'kiken-na' is the adjective, 'kiken' itself means 'danger.' You can say 'kiken ga aru' (there is danger), but you cannot say 'abunai ga aru.' This grammatical flexibility of the noun form is something to leverage, but also a source of confusion for those used to English where 'dangerous' is strictly an adjective.
❌ 危険人 (Kiken jin)
✅ 危険な人 (Kiken-na hito)
Finally, there is the issue of kanji. The second kanji, 険 (ken), is often confused with similar-looking kanji like 検 (ken, as in 'inspection'). It is important to remember that 険 has the 'hill' or 'mound' radical (阝) on the left, which relates to its meaning of 'steep' or 'precipitous.' Miswriting the kanji can change the meaning entirely or make the word unreadable. Also, in speech, the pitch accent of 危険 is 'heiban' (flat) in many dialects, but can vary. Mispronouncing the long 'e' sound in 'ken' or failing to clearly enunciate the 'ki' can lead to misunderstandings. By being mindful of these grammatical, social, and orthographic pitfalls, you can use 危険な with the confidence and precision of a native speaker.
To truly master 危険な (kiken-na), it is helpful to compare it with other Japanese words that convey similar meanings. The most obvious alternative is 危ない (abunai). As mentioned, abunai is an i-adjective and is generally more informal and immediate. It can also mean 'uncertain' or 'touch-and-go' in contexts like an exam result or a close sports game. Another related word is 物騒な (bussou-na), which specifically refers to a place or time being dangerous due to potential crime or social unrest. You might describe a neighborhood as 'bussou' if there have been many robberies lately. Unlike kiken, which can describe a dangerous chemical or a steep cliff, bussou is almost always about human-related danger or lack of public peace.
- 危ない (Abunai)
- General 'dangerous,' more informal, used for immediate warnings. Can also mean 'close call.'
- 物騒な (Bussou-na)
- Specifically refers to danger from crime, unrest, or unsettled social conditions.
- 恐ろしい (Osoroshii)
- Focuses on the emotion of fear. Something 'osoroshii' is terrifying or dreadful.
最近、この辺りは物騒な事件が多い。(Lately, there have been many unsettling/dangerous incidents around here.)
For more specific types of danger, you might use 有害な (yūgai-na), which means 'harmful' or 'toxic.' This is used for substances, influences, or environment. If a chemical is dangerous because it's poisonous, yūgai is a more precise term than kiken. In a medical or safety context, you might hear 危急の (kikyū-no), meaning 'emergency' or 'critical.' This implies an urgent danger that requires immediate action. On the more abstract side, 際どい (kiwadoi) means 'risky' or 'on the edge,' often used for something that barely succeeds or is close to being inappropriate. For example, a 'kiwadoi joke' is a risky or borderline offensive joke. While 危険な is the broad umbrella term, these alternatives allow for much greater precision depending on the nature of the threat.
その計画には多くのリスクがあります。(There are many risks in that plan.)
Finally, the loanword リスク (risuku) is extremely common in modern business and technical Japanese. While kiken refers to the danger itself, risuku often refers to the probability or the potential for loss. 'Risuku ga takai' (the risk is high) is a standard phrase in finance. There is also 険しい (kewashii), which uses the same second kanji as kiken. Kewashii means 'steep' or 'rugged' when describing a mountain, or 'grim' when describing a facial expression. This helps reinforce the 'steep cliff' imagery of kiken. By understanding this web of related words, you can choose the exact term that fits your situation, whether you are warning a child, writing a safety report, or discussing the latest political unrest. Mastery of these synonyms elevates your Japanese from functional to expressive.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji for 'kiken' literally paints a picture of someone standing on a treacherous cliff. It's a very visual way to represent the concept of danger!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ken' like 'kin'. Ensure it sounds like 'pen'.
- Adding a stress accent on 'ki'. Keep it flat.
- Omitting the 'na' when followed by a noun.
- Mispronouncing the 'n' as a hard English 'n'. It is a softer nasal sound in Japanese.
- Shortening the 'e' sound too much.
سطح دشواری
The kanji are N3 level but are essential to recognize at A2 for safety.
Writing the kanji for 'ken' (険) can be tricky due to the number of strokes.
The pronunciation is straightforward once you master the 'na-adjective' rule.
Commonly heard in announcements and news.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Na-adjective conjugation
危険な -> 危険だ (Present), 危険だった (Past), 危険ではない (Negative)
Modifying nouns with 'na'
危険な+道 (michi) = 危険な道 (dangerous road)
Using 'kiken' as a noun
危険がある (kiken ga aru - there is danger)
Adverbial use (kiken ni)
危険にさらす (kiken ni sarasu - to expose to danger)
Degree adverbs
非常に(hijō ni) 危険な = extremely dangerous
مثالها بر اساس سطح
ここは危険です。
This place is dangerous.
Simple predicative use of 'kiken' with the copula 'desu'.
危険な場所に行かないでください。
Please do not go to dangerous places.
Attributive use with 'na' before the noun 'basho'.
それは危険な火です。
That is a dangerous fire.
Modifying the noun 'hi' (fire) with 'kiken-na'.
この川は危険ですか?
Is this river dangerous?
Interrogative form using the particle 'ka'.
危険な動物がいます。
There are dangerous animals.
Modifying 'dōbutsu' (animal) to describe a hazard.
あの道は危険じゃありません。
That road is not dangerous.
Negative form using 'ja arimasen'.
危険な遊びはやめましょう。
Let's stop dangerous play.
Volitional form 'yamemashō' used with a dangerous activity.
ここはとても危険です。
This place is very dangerous.
Using the adverb 'totemo' to intensify the adjective.
冬の山は危険なことが多いです。
There are many dangerous things about winter mountains.
Using 'koto ga ooi' to describe frequent hazards.
危険な仕事をしています。
I am doing a dangerous job.
Describing a continuous state/job with 'kiken-na'.
この機械は使い方を間違えると危険です。
This machine is dangerous if you use it incorrectly.
Conditional 'to' used to explain the circumstances of danger.
子供にとって、そのおもちゃは危険です。
That toy is dangerous for children.
Using 'ni totte' to specify who it is dangerous for.
危険な運転は絶対にしないでください。
Please absolutely do not do dangerous driving.
Using 'zettai ni' for strong emphasis on safety.
この薬はたくさん飲むと危険です。
This medicine is dangerous if you take a lot.
Another conditional 'to' structure for warnings.
夜の公園は少し危険かもしれません。
The park at night might be a little dangerous.
Using 'kamoshiremasen' to express possibility.
危険を感じたら、すぐに逃げなさい。
If you feel danger, run away immediately.
Using 'kiken' as a noun (the object of 'feel').
その投資は非常に危険な賭けだ。
That investment is an extremely dangerous gamble.
Abstract use of 'kiken' for financial risk.
彼は危険な状況を切り抜けた。
He made it through a dangerous situation.
Using 'kirinukeru' (to get through) with 'kiken-na jōkyō'.
危険を避けるために、ルートを変更しました。
In order to avoid danger, we changed the route.
Using 'tame ni' to express purpose with the noun 'kiken'.
この建物は古すぎて危険な状態にあります。
This building is too old and is in a dangerous state.
Using 'jōtai ni aru' to describe a current condition.
危険を承知で、彼は一人で森に入った。
Knowing the danger, he entered the forest alone.
The phrase 'kiken o shōchi de' means 'fully aware of the risk'.
インターネットには危険なサイトがたくさんあります。
There are many dangerous sites on the internet.
Applying 'kiken-na' to digital hazards.
その薬を混ぜるのは非常に危険な行為です。
Mixing those medicines is a very dangerous act.
Using 'kōi' (act/behavior) with 'kiken-na'.
危険が迫っていることに誰も気づかなかった。
No one noticed that danger was approaching.
Using 'kiken ga semaru' (danger approaches) as a noun clause.
政府は危険な化学物質の規制を強化した。
The government strengthened regulations on dangerous chemical substances.
Formal usage in the context of policy and regulation.
この地域は地盤が緩く、災害時には危険な場所となる。
The ground in this area is loose, making it a dangerous place during a disaster.
Technical explanation using 'toki ni wa' and 'to naru'.
危険を顧みず、救助隊は現場へ向かった。
Disregarding the danger, the rescue team headed to the scene.
The literary phrase 'kiken o kaerimizu' means 'without regard for danger'.
その政治家は危険な思想を持っていると批判された。
That politician was criticized for having dangerous ideologies.
Abstract use of 'kiken' for social or political ideas.
労働者の安全を確保するため、危険な作業は禁止されている。
To ensure the safety of workers, dangerous tasks are prohibited.
Formal passive 'kinshi sarete iru' used in a regulatory context.
危険極まりない行為に、周囲は驚愕した。
The people around were stunned by the extremely dangerous act.
Using the suffix 'kiwamarinai' to mean 'the height of' or 'extremely'.
資産を一つの銘柄に集中させるのは、極めて危険な投資手法だ。
Concentrating assets into a single stock is an extremely dangerous investment method.
Using 'kiwamete' (extremely) in a formal financial context.
そのウイルスは非常に感染力が高く、危険な存在だ。
That virus is highly contagious and is a dangerous presence.
Describing a biological threat as a 'kiken-na sonzai'.
核廃棄物の処理は、人類にとって最も危険な課題の一つである。
The disposal of nuclear waste is one of the most dangerous challenges for humanity.
High-level academic sentence structure with 'hitotsu de aru'.
彼は常に危険と隣り合わせの生活を送っている。
He lives a life that is always side-by-side with danger.
The idiomatic expression 'kiken to tonariawase' means 'living on the edge'.
独裁政権下では、自由な発言が危険なものと見なされる。
Under a dictatorial regime, free speech is viewed as something dangerous.
Using 'to minasareru' (to be regarded as) in a social-political context.
そのプロジェクトは、一歩間違えれば会社を倒産に追い込む危険な側面を持っている。
That project has a dangerous side that could drive the company to bankruptcy if one step is missed.
Using 'ippo machigaereba' (if one step is wrong) to show high stakes.
科学の進歩は、時に予測不可能な危険を孕んでいる。
Scientific progress sometimes harbors unpredictable dangers.
The verb 'haramu' (to be pregnant with/harbor) is highly literary.
危険を察知する能力は、生物が生き残るための本能である。
The ability to sense danger is an instinct for organisms to survive.
Using 'kiken o satchi suru' (to sense/perceive danger).
その条約の解釈次第では、国家の安全が危険にさらされる恐れがある。
Depending on the interpretation of that treaty, there is a fear that national security may be endangered.
Using 'kiken ni sarasareru' (to be exposed to danger/endangered).
彼は危険な橋を渡ることで、巨万の富を築いた。
He built a vast fortune by crossing dangerous bridges (taking big risks).
Using the idiom 'kiken-na hashi o wataru' metaphorically.
文明の発展に伴い、我々は目に見えない新たな危険に直面している。
With the development of civilization, we are facing new, invisible dangers.
Sophisticated use of 'ni tomonai' (along with) and 'chokumen suru' (to face).
その哲学者は、安逸な生活こそが精神にとって最も危険な罠であると説いた。
That philosopher preached that a life of ease is the most dangerous trap for the spirit.
Using 'koso' for emphasis in a philosophical context.
未曾有の災害に対し、従来の危険予測モデルは全く機能しなかった。
Faced with an unprecedented disaster, conventional danger prediction models did not function at all.
Using technical terms like 'mizō' (unprecedented) and 'yosoku moderu'.
権力の集中は、民主主義の根幹を揺るがす危険な火種となり得る。
The concentration of power can become a dangerous spark that shakes the very foundation of democracy.
Metaphorical use of 'hidane' (spark/source of fire) with 'kiken-na'.
バイオテクノロジーの倫理的空白は、人類の未来を危険に陥れる可能性がある。
Ethical voids in biotechnology have the potential to plunge the future of humanity into danger.
Using 'kiken ni oshiireru' (to plunge into danger).
芸術における前衛的な試みは、時に既存の価値観を破壊する危険な力を持つ。
Avant-garde attempts in art sometimes possess a dangerous power to destroy existing values.
Discussing art theory using 'kiken-na chikara'.
環境破壊が臨界点を超えれば、地球全体の生態系が危険な状態に陥ることは自明である。
It is self-evident that if environmental destruction exceeds the critical point, the entire global ecosystem will fall into a dangerous state.
Using 'jimmei' (self-evident) and 'rinkaiten' (critical point).
深層心理に潜む危険な欲望が、時に理性を凌駕し、破滅を招くことがある。
Dangerous desires lurking in the deep psyche can sometimes surpass reason and lead to ruin.
Sophisticated psychological analysis using 'ryōga suru' (to surpass/outdo).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Danger: Keep Out. Found on signs everywhere.
工事現場に「危険:立入禁止」と書いてある。
— Hazardous materials/Dangerous goods.
トラックに危険物のマークがついている。
— Danger signal/Warning sign (often figurative).
彼の体調に危険信号が出ている。
— Danger zone.
そこは紛争の危険地帯だ。
— Assumption of risk (legal term).
契約書に危険負担の条項がある。
— Hazard prediction (often used in workplace safety).
朝礼で危険予知訓練を行う。
— Dangerous person.
彼は警察に危険人物としてマークされている。
— Dangerous bridge (metaphor for risk).
危険な橋を渡るような真似はするな。
— Risk avoidance.
危険回避のためにブレーキを踏んだ。
— Risk factor (medical/scientific).
喫煙はがんの危険因子の一つだ。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Abunai is more subjective and used for immediate warnings. Kiken is more objective and formal.
Bussou specifically refers to danger from crime or social unrest, not physical hazards like fire.
Kewashii means steep or rugged terrain, or a grim facial expression. It shares a kanji but has a different meaning.
اصطلاحات و عبارات
— To take a big risk or do something very dangerous to achieve an objective.
成功するために危険な橋を渡る決心をした。
Neutral/Common— To tread on a tiger's tail (to do something extremely dangerous). Related to 'kiken'.
上司の秘密を暴くのは虎の尾を踏むようなものだ。
Literary— To tread on thin ice (to be in a dangerous/precarious situation).
薄氷を踏む思いで交渉に臨んだ。
Formal— To take a risk for someone else's benefit (to pick chestnuts out of the fire).
他人のために火中の栗を拾うような真似はしたくない。
Neutral— Keep away from danger (literally: don't go near dangerous things).
賢者は危うきに近寄らずという。そこには行かない方がいい。
Proverb— With one's back to the wall (a dangerous situation with no retreat).
背水の陣で試験に挑む。
Neutral— A touch-and-go situation; explosive situation (dangerously close to breaking out).
二国間の関係は一触即発の危険な状態にある。
Formal— A critical moment of life or death (very high danger).
今は国家の危急存亡の秋(とき)だ。
Formal/Archaic— To have a narrow escape from death (from a dangerous situation).
事故に遭ったが、九死に一生を得た。
Neutral— By a hair's breadth; a close call (immediate danger).
危機一髪のところで助かった。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'dangerous' in English.
Abunai is an i-adjective used for immediate reactions and subjective feelings. Kiken is a na-adjective used for objective hazards and formal contexts.
Abunai! (Watch out!) vs. Kiken-na basho (A dangerous place).
Both describe a dangerous situation.
Bussou is limited to crime, theft, or a lack of public peace. Kiken is a general term for any kind of hazard.
Bussou-na machi (A dangerous/unsettled town) vs. Kiken-na kusuri (A dangerous drug).
Both imply something bad or unsafe.
Yūgai specifically means 'harmful' or 'toxic,' often referring to health or influence. Kiken is the broader term for danger.
Yūgai-na kemikaru (Harmful chemical) vs. Kiken-na gake (Dangerous cliff).
Both can describe a scary/dangerous thing.
Osoroshii focuses on the emotion of fear (terrifying). Kiken focuses on the physical or logical risk.
Osoroshii yume (A terrifying dream) vs. Kiken-na dōro (A dangerous road).
Both relate to danger and share a kanji.
Ayaui implies a precarious or touch-and-go situation, often used for status or abstract positions. Kiken is more about the hazard itself.
Ayaui tachiba (A precarious position) vs. Kiken-na asobi (A dangerous game).
الگوهای جملهسازی
[Noun] は危険です。
この川は危険です。
危険な [Noun] に行かないでください。
危険な場所に行かないでください。
危険を感じる
彼は本能的に危険を感じた。
危険を避けるために、[Action]。
危険を避けるために、家の中にいました。
危険が伴う
その実験には大きな危険が伴う。
危険にさらされる
子供たちの命が危険にさらされている。
危険な橋を渡る
彼は危険な橋を渡って成功した。
危険を孕む
その計画は多くの危険を孕んでいる。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in written signs, high in news, medium-high in daily speech.
-
Saying 'kiken-i'
→
kiken-na
Learners often confuse na-adjectives with i-adjectives. 'Kiken' is a na-adjective and must follow na-adjective rules.
-
Shouting 'Kiken!' at someone about to fall.
→
Abunai!
Immediate warnings require 'Abunai!'. 'Kiken' is too slow and formal for emergency situations.
-
Using 'kiken-kunai' for 'not dangerous'.
→
kiken ja nai
The negative of a na-adjective is formed with 'ja nai' or 'dewa arimasen,' not '-kunai.'
-
Writing 'kiken' with the wrong kanji (e.g., 検 instead of 険).
→
危険
The kanji 険 (steep) is specific to danger. Using 検 (inspect) would change the meaning or make it nonsensical.
-
Using 'kiken' for a scary movie.
→
kowai / osoroshii
'Kiken' means physically or logically dangerous. If a movie is scary, use 'kowai.' 'Kiken' would mean the DVD itself might explode!
نکات
Don't forget the 'na'
Always use 'kiken-na' when modifying a noun. For example, 'kiken-na douro' (dangerous road). Without the 'na', the sentence is grammatically incomplete.
Kiken vs. Abunai
Remember: 'Abunai' is for the 'Ouch!' moments and 'Kiken' is for the 'Warning!' signs. Use 'kiken' for formal, objective descriptions.
Hill Radical
The kanji 険 has the hill radical (阝). Think of a steep hill being dangerous to climb. This will help you remember the meaning and the radical.
Flat Pitch
Japanese pitch accent is important. 'Kiken' has a flat pitch (Heiban). Try to keep your voice at the same level for all three syllables.
Safety Signs
When you see '危険' in red on a sign in Japan, take it seriously. It usually indicates a significant hazard like high voltage or deep water.
Public Announcements
Listen for 'kiken' in train station announcements. It often comes before 'yamete kudasai' (please stop) in reference to dangerous behaviors on the platform.
Formal Contexts
In essays or reports, prefer 'kiken' over 'abunai.' It makes your writing sound more professional and academic.
Abstract Risks
Don't be afraid to use 'kiken' for abstract things like 'kiken-na shisō' (dangerous thoughts) or 'kiken-na kake' (dangerous gamble).
Mnemonic
Associate 'Ki' with 'Kill' and 'Ken' with 'Canyon.' A canyon can kill you because it is 'kiken' (dangerous).
Legal Nuance
Understand that 'kiken' in a legal context implies a higher degree of negligence or risk than other terms. It's a serious word.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **Key** (ki) falling into a **Ken** (valley/mountain). It's **Kiken** (dangerous) to climb down and get it!
تداعی تصویری
Picture a bright red 'DANGER' sign on a steep, rocky cliff. The cliff is 'ken' (precipitous) and the situation is 'ki' (fearful).
شبکه واژگان
چالش
Try to find three '危険' signs in your local neighborhood or in a Japanese street view online. Note what they are warning you about.
ریشه کلمه
Composed of two Sino-Japanese (Kango) characters: 危 (ki) and 険 (ken). This word was imported from Chinese into Japanese centuries ago and has remained a core part of the vocabulary.
معنای اصلی: The first character 危 depicts a person standing on a cliff, symbolizing fear or danger. The second character 険 refers to a steep or precipitous mountain path.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful when labeling people as 'kiken-na hito' as it can be a strong accusation of being a criminal or mentally unstable.
English speakers often use 'dangerous' for both immediate warnings and general descriptions. In Japanese, 'abunai' handles the immediate warnings, while 'kiken-na' handles the general descriptions.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Construction Site
- 危険! (Danger!)
- 立入禁止 (Keep Out)
- 頭上注意 (Watch your head)
- 足元注意 (Watch your step)
In a News Broadcast
- 危険な暑さ (Dangerous heat)
- 危険な状態 (Dangerous state)
- 危険区域 (Danger zone)
- 避難勧告 (Evacuation advisory)
At the Doctor's Office
- 危険な副作用 (Dangerous side effects)
- 命の危険 (Danger to life)
- 危険な数値 (Dangerous levels/numbers)
- 安静にしてください (Please rest quietly)
In a Business Meeting
- 危険な投資 (Dangerous investment)
- リスク管理 (Risk management)
- 危険を回避する (Avoid danger)
- 最悪の事態 (Worst case scenario)
Using the Internet
- 危険なサイト (Dangerous site)
- ウイルス感染の危険 (Danger of virus infection)
- 個人情報の漏洩 (Leakage of personal info)
- パスワードの変更 (Change password)
شروعکنندههای مکالمه
"最近、この辺りで何か危険なことはありましたか? (Has anything dangerous happened around here lately?)"
"一番危険なスポーツは何だと思いますか? (What do you think is the most dangerous sport?)"
"危険な橋を渡った経験はありますか? (Have you ever had an experience of taking a big risk?)"
"子供にとって一番危険なものは何だと思いますか? (What do you think is the most dangerous thing for children?)"
"仕事で危険を感じたことはありますか? (Have you ever felt danger during your work?)"
موضوعات نگارش
今までで一番危険だと思った経験について書いてください。 (Write about the most dangerous experience you've ever had.)
なぜ「危険な橋を渡る」人がいるのだと思いますか? (Why do you think some people take big risks?)
あなたの国で「危険な場所」と言えばどこですか? (Where is a 'dangerous place' in your country?)
将来、どのような危険が世界を襲うと思いますか? (What kind of dangers do you think will face the world in the future?)
インターネットを安全に使うために、どのような危険に注意すべきですか? (What dangers should we be careful of to use the internet safely?)
سوالات متداول
10 سوالNo, you should use 'Abunai!' for immediate warnings. 'Kiken' is too formal and slow for a split-second reaction. Shouting 'Kiken!' would sound like you are reading a sign out loud rather than warning someone of immediate harm.
It is both. 'Kiken' is a noun meaning 'danger.' 'Kiken-na' is a na-adjective meaning 'dangerous.' You can say 'Kiken ga aru' (There is danger) or 'Kiken-na basho' (A dangerous place).
The most direct opposite is 'Anzen' (安全), which means 'safe.' You will often see these two words together in safety manuals or on signs.
Since it is a na-adjective, you say 'kiken ja nai' (casual) or 'kiken dewa arimasen' (formal). Do not say 'kiken-kunai' as that is only for i-adjectives.
Use 'bussou' when you are talking about a neighborhood or a time of day being unsafe due to potential crime, such as robbery or violence. Use 'kiken' for physical hazards like a broken bridge or a poisonous snake.
Yes, 'kiken-na hito' means a dangerous person. This could mean they are physically violent, or it could mean they are involved in risky or illegal activities. It is a very strong term.
It means 'hazardous materials' or 'dangerous goods.' It is a common term in logistics, shipping, and industrial safety.
Yes, it is often used to describe high-risk investments or projects. However, the loanword 'risuku' is also very common in modern business contexts.
The first kanji is 危 (ki) and the second is 険 (ken). Be careful with the strokes in 険; the left side is the 'hill' radical (阝).
It is a legal term for 'dangerous driving,' which is a more serious offense than regular traffic violations. It implies reckless behavior that puts lives at risk.
خودت رو بسنج 192 سوال
Write 'This place is dangerous' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Please do not go to dangerous places' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Dangerous driving' using kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It is not dangerous' in formal Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That is an extremely dangerous gamble.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Hazardous materials' in kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I felt danger' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The river was dangerous.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Danger: Keep Out' as it appears on a sign.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A dangerous person.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Dangerous job' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is no danger.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Dangerous thoughts' in kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'To avoid danger.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Dangerous animal' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The child is in a dangerous state.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Dangerous bridge' (idiomatic) in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Dangerous chemicals.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Danger signal' in kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is it dangerous?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'It is dangerous' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A dangerous place' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please don't go there, it's dangerous.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel danger.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is it dangerous?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was dangerous.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Dangerous driving is bad.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Extremely dangerous.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's not dangerous.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Danger zone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Watch out!' (Informal i-adj)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Dangerous thoughts.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'To avoid danger.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Dangerous job.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Hazardous materials.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Danger signal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Dangerous animal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Dangerous person.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Take a risk' (Idiom).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Danger: Keep Out.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'Kiken-na basho ni wa chikadzukanaide kudasai.'
Identify the nuance: Does 'Kiken desu' sound formal or informal?
Listen for the particle: 'Kiken ____ michi.'
Listen for the negative: 'Kore wa kiken ____.'
What is the speaker warning about in 'Kiken unten'?
Listen for the intensity: 'Hijō ni kiken desu.' Is it very dangerous or a little?
Identify the compound: 'Kikenbutsu ni chūi shite kudasai.' What should you watch out for?
Listen for the state: 'Kiken-na jōtai desu.' What is dangerous?
What is 'Kiken chitai'?
Listen for the verb: 'Kiken o okasu.' What is the person doing?
What does 'Kiken ga aru' mean?
Listen for 'Kiken shingō.' What was seen?
Identify 'Kiken yochi.' What activity is being done?
Listen for 'Kiken-na hito.' Who is being described?
Listen for 'Kiken ja nai.' Is it dangerous?
/ 192 درست
نمره کامل!
Summary
Kiken-na (危険な) is your essential word for identifying and describing objective hazards in Japan. Whether you see it on a red sign at a construction site or hear it in a news broadcast about a typhoon, it signals that caution is mandatory. Example: 危険な場所には近づかないでください (Please do not go near dangerous places).
- Kiken-na is a na-adjective meaning 'dangerous' or 'hazardous' in Japanese.
- It is more formal and objective than the common i-adjective 'abunai'.
- You will see it on safety signs, in news reports, and in professional settings.
- It requires 'na' before nouns (e.g., kiken-na basho) and 'da/desu' at sentence ends.
Don't forget the 'na'
Always use 'kiken-na' when modifying a noun. For example, 'kiken-na douro' (dangerous road). Without the 'na', the sentence is grammatically incomplete.
Kiken vs. Abunai
Remember: 'Abunai' is for the 'Ouch!' moments and 'Kiken' is for the 'Warning!' signs. Use 'kiken' for formal, objective descriptions.
Hill Radical
The kanji 険 has the hill radical (阝). Think of a steep hill being dangerous to climb. This will help you remember the meaning and the radical.
Flat Pitch
Japanese pitch accent is important. 'Kiken' has a flat pitch (Heiban). Try to keep your voice at the same level for all three syllables.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)