飽きる در ۳۰ ثانیه

  • 飽きる (akiru) means to get tired of something or lose interest.
  • It's used when something becomes boring due to repetition or lack of novelty.
  • Commonly used for food, hobbies, and routine activities.
  • It's a natural feeling, not necessarily strong dislike.

Understanding 飽きる (akiru)

The Japanese verb 飽きる (akiru) is a very common and useful word that describes the feeling of losing interest in something, becoming tired of it, or finding it no longer enjoyable or stimulating. It's the point where something that was once exciting or engaging becomes monotonous or unappealing. Think of it as reaching a saturation point where you've had enough and want something new.

Everyday Scenarios for 飽きる

Repetitive Tasks
When you have to do the same thing over and over, you're likely to 飽きる. For instance, studying the same subject for too long, or performing a repetitive chore.
Food and Drink
Even your favorite food can become boring if you eat it too often. This is a classic situation where 飽きる applies.
Hobbies and Entertainment
A hobby you once loved might eventually lose its appeal. Similarly, watching too many episodes of the same show or playing the same game can lead to 飽きる.
Relationships and Social Situations
While less common for deep relationships, the feeling of boredom or lack of engagement in certain social interactions or superficial relationships can also be described with 飽きる.

Nuances of 飽きる

It's important to note that 飽きる doesn't necessarily imply a strong dislike or hatred. It's more about a fading of enthusiasm and a desire for novelty. It's a natural human response to prolonged exposure or engagement with something.

毎日同じカレーを食べていたら、さすがに飽きるよ。

Translation: If you eat the same curry every day, you'll eventually get tired of it.

このゲームはもう飽きた。新しいのが欲しい。

Translation: I'm tired of this game already. I want a new one.

Why is it Important?

Understanding 飽きる is crucial for natural Japanese conversation. It allows you to express common feelings of boredom, waning interest, or the need for variety in a nuanced way. It's a word you'll hear and use frequently as you interact with the language and culture.

Constructing Sentences with 飽きる (akiru)

Using 飽きる (akiru) effectively in sentences involves understanding its grammatical behavior and common sentence structures. As a Group 2 (ichidan) verb, it conjugates regularly. The most common forms you'll encounter are its dictionary form (飽きる), its polite form (飽きます), and its て-form (飽きて), which is essential for linking actions and expressing cause and effect.

Basic Sentence Structure

The basic structure often involves identifying what one is getting tired of. This is typically marked by the particle 〜が (ga) or 〜に (ni) when the subject is implied or understood, or by directly stating the object followed by the verb.

Subject + Object + が/に + 飽きる
This is a very common pattern. The subject is the one experiencing the feeling of being tired of something, and the object is what they are tired of.

私はこの味に飽きた。

Translation: I got tired of this taste.
Subject + Object + を + 飽きる
While less frequent than が or に, を can sometimes be used, especially in more direct or emphatic statements.

彼はずっと同じ話を繰り返して、みんなを飽きた。

Translation: He kept repeating the same story and bored everyone.

Using the て-form (飽きて - akite)

The て-form, 飽きて (akite), is incredibly versatile. It's used to:

  • Connect sequential actions: 飽きて、何か新しいことをしたい (akite, nanika atarashii koto o shitai - I'm tired of it, so I want to do something new).
  • Indicate a reason or cause: 毎日同じ運動で飽きてしまったので、ジムを変えることにした (mainichi onaji undō de akite shimatta node, jimu o kaeru koto ni shita - Because I got tired of the same exercise every day, I decided to change gyms).
  • Express a state resulting from being tired of something: 飽きてしまって、やる気がなくなった (akite shimatte, yaruki ga nakunatta - I got tired of it and lost motivation).

仕事に飽きて、転職を考えている。

Translation: I'm tired of my job, so I'm thinking of changing careers.

Adding Nuance with 〜しまう (shimau)

The auxiliary verb 〜しまう (shimau) is often attached to 飽きる (as 飽きてしまう - akite shimau) to add a sense of completion, finality, or sometimes regret. It emphasizes that the feeling of being tired of something has fully set in.

ずっと同じゲームばかりしていて、飽きてしまった。

Translation: I kept playing the same game for a long time and ended up getting tired of it.

Expressing Desire for Change

When you're tired of something, you often want something new. This is a common context for using 飽きる.

飽きた + adjective like 新しい (atarashii) or 違う (chigau)
This structure highlights the desire for something different.

この服はもう飽きたから、違うのが欲しい。

Translation: I'm tired of these clothes, so I want different ones.

Real-Life Contexts for 飽きる (akiru)

You'll encounter 飽きる (akiru) in a wide array of everyday Japanese conversations, media, and interactions. Its commonality stems from the universal human experience of losing interest or getting bored. Here’s where you're most likely to hear and use it:

Casual Conversations Among Friends and Family

This is perhaps the most frequent setting. Friends discussing hobbies, food, or recent activities will naturally use 飽きる to describe their feelings.

Example Scenario: Food
Friend A: 「最近、毎日ラーメン食べてるんだ。」 (Saikin, mainichi rāmen tabeterunda.) - "Lately, I've been eating ramen every day." Friend B: 「えー、飽きない?私はもう飽きたよ。」 (Ē, akinai? Watashi wa mō akita yo.) - "Eh, don't you get tired of it? I'm already tired of it."
Example Scenario: Hobbies
Person A: 「このゲーム、面白いんだけど、ちょっと飽きてきちゃったかも。」 (Kono gēmu, omoshiroi nda kedo, chotto akite kichatta kamo.) - "This game is interesting, but I think I'm getting a bit tired of it."

Japanese Media: Anime, Manga, and TV Shows

Characters in anime and manga often express boredom or a desire for novelty using 飽きる. This is especially true in slice-of-life genres, comedies, or narratives where characters are facing routine or challenges.

「もうこの退屈な日常には飽きた!」

Translation (often heard from a frustrated character): "I'm tired of this boring daily life!"

Online Forums and Social Media

When people post about their experiences, hobbies, or daily lives online, 飽きる is a common way to express a lack of interest or a need for a change.

Social Media Post Example
「最近、同じような服ばかり買ってしまう。そろそろ違うスタイルに飽きたな。」 (Saikin, onaji yōna fuku bakari katteru. Sorosoro chigau sutairu ni akita na.) - "Lately, I find myself buying similar clothes all the time. I'm starting to get tired of the same style."

Workplace and Study Environments

While perhaps less frequent in formal settings, colleagues or classmates might discuss feeling 飽きる about repetitive tasks or study material.

Colleague Conversation
「この資料作成、もう飽きたよ。もっと面白い仕事ないかな?」 (Kono shiryō sakusei, mō akita yo. Motto omoshiroi shigoto nai kana?) - "I'm tired of making these documents. Aren't there any more interesting tasks?"

Personal Reflections and Journaling

When people reflect on their experiences, they might use 飽きる to describe a period of their life or a phase they've moved past.

「昔は好きだったけど、今はもう飽きたんだ。」

Translation: "I used to like it, but now I'm tired of it."

Avoiding Pitfalls with 飽きる (akiru)

While 飽きる (akiru) is a common word, learners sometimes make mistakes in its usage. Understanding these common errors can help you use the word more naturally and accurately.

Mistake 1: Confusing 飽きる with Strong Dislike or Hatred

The Error
Using 飽きる to express intense negative feelings like hatred or disgust. 飽きる is about losing interest or becoming bored, not about actively disliking something.
Correct Usage
For strong dislike, you would use words like 嫌う (kirau - to hate/dislike) or 憎む (nikumu - to hate/detest).

Incorrect: 私はこの虫が飽きる! (Watashi wa kono mushi ga akiru! - I hate this bug!)

Correct: 私はこの虫が嫌いです。 (Watashi wa kono mushi ga kirai desu.) - I dislike this bug.

Mistake 2: Incorrect Particle Usage (e.g., using を inappropriately)

The Error
While 〜が (ga) and 〜に (ni) are the most common particles to mark what one is tired of, learners might incorrectly use 〜を (o) in situations where it doesn't sound natural or implies a different nuance (like actively causing boredom in others).
Correct Usage
Stick to 〜が (ga) or 〜に (ni) when expressing that *you* are tired of something. For example, 「このゲーム飽きた」 or 「このゲーム飽きた」 are both natural.

Less Natural: この味を飽きた。 (Kono aji o akita.)

More Natural: この味飽きた。 (Kono aji ni akita.) or この味飽きた。(Kono aji ga akita.)

Mistake 3: Overuse of 飽きた (akita) in Formal Situations

The Error
Using the plain form 飽きた (akita) or informal conjugations in very formal settings, such as business meetings or when speaking to superiors, where a more polite expression might be expected.
Correct Usage
In formal contexts, consider using the polite form 飽きます (akimasu) or rephrasing the sentiment. For instance, instead of saying 「この提案に飽きました」 (kono teian ni akimashita - I'm tired of this proposal), you might say 「この提案については、別の視点も検討したいと考えております」 (kono teian ni tsuite wa, betsu no shiten mo kentō shitai to kangaete orimasu - Regarding this proposal, I would like to consider other perspectives).

Mistake 4: Forgetting the Verb Conjugation

The Error
Treating 飽きる as a Group 1 (godan) verb or conjugating it incorrectly (e.g., 飽きない for past tense instead of 飽きた).
Correct Usage
Remember it's an ichidan verb: 飽きる (akiru - to get tired of), 飽きます (akimasu - polite form), 飽きた (akita - past tense), 飽きて (akite - te-form).

Incorrect Past Tense: 飽きない (akina-i) - This means 'not tired of'.

Correct Past Tense: 飽きた (akita)

Distinguishing 飽きる (akiru) from Similar Terms

While 飽きる (akiru) is the most direct translation for 'to get tired of' or 'to lose interest in,' several other words and phrases can express similar sentiments, each with its own nuance and usage. Understanding these differences will help you choose the most appropriate word.

Comparing 飽きる (akiru) with Other Expressions

飽きる (akiru)
Meaning: To get tired of, to lose interest in, to be bored with something that was once engaging.
Nuance: Implies a fading of enthusiasm due to repetition or prolonged exposure. It's often about wanting variety.
Usage: Very common in everyday conversation. Can apply to food, hobbies, activities, etc.
Example: 「毎日同じ運動で飽きた。」(Mainichi onaji undō de akita.) - "I got tired of the same exercise every day."
疲れる (tsukareru)
Meaning: To get tired (physically or mentally), to become exhausted. Nuance: Primarily refers to fatigue from exertion, effort, or stress. It's about a lack of energy, not necessarily a lack of interest. Usage: Used when you feel physically or mentally drained. Example: 「仕事で疲れた。」(Shigoto de tsukareta.) - "I'm tired from work." Difference from 飽きる: You can be tired (疲れる) without being bored (飽きる), and vice versa. You might be physically tired from a long hike but still find the scenery interesting. You might be bored with a simple task but not physically tired from it.
うんざりする (unzari suru)
Meaning: To be fed up with, to be sick and tired of, to be disgusted with. Nuance: Carries a stronger negative connotation than 飽きる. It implies annoyance, frustration, or even revulsion. It's about being thoroughly displeased. Usage: Used when something is persistently annoying or bothersome. Example: 「彼の言い訳にはうんざりする。」(Kare no iiwake ni wa unzari suru.) - "I'm fed up with his excuses." Difference from 飽きる: While you might get tired of something (飽きる), being fed up (うんざりする) suggests a more active feeling of displeasure and a strong desire for it to stop.
退屈する (taikutsu suru)
Meaning: To be bored, to feel a lack of stimulation or interest. Nuance: This directly describes the state of being bored. It can be due to a lack of activity, or simply finding something uninteresting. Usage: Often used when there's nothing to do, or when an activity is inherently unengaging. Example: 「会議が長くて退屈だった。」(Kaigi ga nagakute taikutsu datta.) - "The meeting was long and boring." Difference from 飽きる: 退屈する describes the state of boredom itself, whereas 飽きる describes the process of becoming tired of something specific that you were previously engaged with. You might be bored because there's nothing to do (退屈する), or you might be bored with a specific task because you've done it too much (飽きる).
もうたくさん (mō takusan)
Meaning: Enough, that's enough, I've had enough. Nuance: A direct expression of having reached a limit. It can be used in situations where you are tired of something, but also when you've had enough to eat, or enough of a situation. Usage: Versatile, can express satiety, exasperation, or simply reaching a limit. Example: 「もうたくさん!これ以上は食べられません。」(Mō takusan! Kore ijō wa taberaremasen.) - "That's enough! I can't eat any more." Difference from 飽きる: 「もうたくさん」 is a broader phrase indicating a limit has been reached. While it can be used when you're tired of something, 飽きる specifically targets the loss of interest due to repetition or overexposure.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 飽 (a-ku/a-kiru) is related to the concept of 'fullness' not just in terms of eating, but also in experiencing something to the point of satiety. This is why it applies to both physical fullness and mental 'fullness' of experience, leading to boredom.

راهنمای تلفظ

UK /a.ki.ɾu/
US /a.ki.ɾu/
Stress typically falls on the first syllable (a-KI-ru), but in Japanese, pitch accent is more prominent than stress. The pitch rises on 'ki' and then falls.
هم‌قافیه با
sikiru hikiru nikiru kiru hiru shiru miru iru
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' too strongly like an English 'roo'. It should be a lighter, tapped sound.
  • Confusing the pitch accent, which can subtly alter the word's natural flow.
  • Not clearly distinguishing the 'i' sound in 'ki'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Understanding 飽きる in reading materials is generally straightforward once the core meaning is grasped. Its usage in context clarifies whether it refers to food, hobbies, or general situations. Learners at A2 level can usually comprehend its basic meaning in simple sentences.

نوشتن 3/5

Producing sentences with 飽きる requires understanding correct particle usage (に/が) and appropriate verb conjugations (te-form, past tense). Learners should practice constructing sentences describing personal feelings of boredom.

صحبت کردن 3/5

Using 飽きる in spontaneous speech is common for expressing everyday feelings. Learners should aim to use it naturally when discussing their interests or lack thereof.

گوش دادن 3/5

Recognizing 飽きる in spoken Japanese is important as it's frequently used in casual conversation. Paying attention to the context will help differentiate it from similar words like 疲れる or 退屈する.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

好き (suki) - like 嫌い (kirai) - dislike 楽しい (tanoshii) - fun つまらない (tsumaranai) - boring 毎日 (mainichi) - every day 同じ (onaji) - same 仕事 (shigoto) - work 食べ物 (tabemono) - food

بعداً یاد بگیرید

うんざりする (unzari suru) - to be fed up 退屈する (taikutsu suru) - to be bored 飽きっぽい (akippoi) - easily bored 見飽きる (miakiru) - to get tired of seeing 聞き飽きる (kikiakiru) - to get tired of hearing

پیشرفته

慣れ (nare) - getting used to, familiarity (can lead to 飽きる) マンネリ化 (mannari-ka) - becoming monotonous/routine 新鮮味 (shinsenkimi) - freshness, novelty 倦怠感 (kentaikan) - feeling of weariness/lassitude

گرامر لازم

Using the て-form to connect clauses (cause and effect, sequential actions).

毎日同じ運動で飽きてしまったので、ジムを変えることにした。(Mainichi onaji undō de akite shimatta node, jimu o kaeru koto ni shita.) - Because I got tired of the same exercise every day, I decided to change gyms.

Using 〜てきた to indicate a gradual change or the beginning of a feeling.

最近、この勉強に飽きてきた。(Saikin, kono benkyō ni akite kita.) - Lately, I'm starting to get tired of this studying.

Using 〜てしまう to add emphasis of completion or regret.

ずっと同じゲームばかりしていて、飽きてしまった。(Zutto onaji gēmu bakari shite ite, akite shimatta.) - I kept playing the same game for a long time and ended up getting tired of it.

Using 〜やすい/〜にくい (easy/difficult to do) with the stem of verbs. While not directly with 飽きる, the concept of 'easily gets tired of' is expressed with 飽きっぽい (akippoi).

彼は飽きっぽい性格だ。(Kare wa akippoi seikaku da.) - He has a personality where he gets tired of things easily.

Using causative forms (〜させる) to mean 'to make someone get tired of something'.

単調な話は相手を飽きさせる。(Tanchō na hanashi wa aite o akisaseru.) - Monotonous talks make the other person tired of it.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

このお菓子はもう飽きた。

I'm tired of this snack.

2

毎日同じゲームで飽きた。

I got tired of the same game every day.

3

この歌は飽きた。

I'm tired of this song.

4

同じ服ばかりで飽きた。

I'm tired of wearing the same clothes.

5

もうこの味は飽きた。

I'm tired of this taste already.

6

テレビばかり見て飽きた。

I got tired of just watching TV.

7

この仕事は飽きた。

I'm tired of this work.

8

旅行に飽きた。

I got tired of traveling.

1

毎日同じメニューで飽きてきた。

I'm starting to get tired of the same menu every day.

〜てきた indicates a gradual change or the beginning of a feeling.

2

この映画は面白くないし、飽きた。

This movie isn't interesting, and I'm tired of it.

The て-form 飽きた connects the reason (not interesting) with the feeling of being tired of it.

3

もう新しいゲームがしたい。このゲームには飽きた。

I want to play a new game already. I'm tired of this game.

Contrasting the desire for something new with the current feeling of boredom.

4

長い間同じ趣味を続けていたら、飽きてしまった。

After continuing the same hobby for a long time, I got tired of it.

〜てしまった adds a sense of completion or finality to the feeling of being tired of it.

5

この街の生活にはもう飽きた。どこかへ行きたい。

I'm tired of life in this town already. I want to go somewhere.

Expressing a desire for change due to monotony.

6

子供の頃は好きだったけど、今はもう飽きた。

I liked it when I was a child, but now I'm tired of it.

Showing a change in feelings over time.

7

同じ話ばかりで、みんな飽きているようだ。

Everyone seems tired of hearing the same stories.

Expressing a general feeling of boredom among a group.

8

この仕事は単調で、すぐに飽きてしまう。

This job is monotonous, and I get tired of it quickly.

Describing the nature of the job leading to boredom.

1

長期間同じプロジェクトに関わっていると、どうしても飽きてしまうことがある。

When you are involved in the same project for a long period, it's inevitable that you will sometimes get tired of it.

「どうしても〜ことがある」 expresses inevitability or tendency.

2

新しい刺激がないと、どんなに好きなことでも飽きてしまうだろう。

Without new stimulation, no matter how much you like something, you will probably get tired of it.

「〜だろう」 expresses probability or assumption.

3

彼はいつも新しいものに飛びつくが、すぐに飽きてしまう癖がある。

He always jumps on new things, but he has a habit of getting tired of them quickly.

「〜癖がある」 indicates a tendency or habit.

4

食生活のマンネリ化は、飽きやすさにつながる。

Monotony in diet leads to a tendency to get tired of food easily.

「〜やすさ」 indicates a tendency or ease of doing something.

5

そろそろ気分転換が必要だ。この状況には飽きてきた。

It's about time for a change of pace. I'm getting tired of this situation.

「気分転換」 means a change of pace or refreshing oneself.

6

いくら美味しいものでも、毎日食べれば飽きる。

No matter how delicious something is, if you eat it every day, you'll get tired of it.

A general truth expressed using 「〜ば」 conditional.

7

彼女は色々なことに興味を持つが、長続きしない。すぐに飽きてしまう。

She has interest in various things, but they don't last long. She gets tired of them quickly.

「長続きしない」 means 'doesn't last long'.

8

このテーマでこれ以上掘り下げても、もう飽きた。

Even if we delve deeper into this theme, I'm already tired of it.

「これ以上〜ても」 expresses 'even if we do X more'.

1

長年のルーティンワークに飽き、新たな挑戦を求めて転職を決意した。

Tired of years of routine work, I decided to change jobs seeking new challenges.

Using the て-form to connect the reason (tired of routine) with the action (decided to change jobs).

2

あれほど熱中していた趣味も、時が経てば誰しも飽きる可能性がある。

Even hobbies that one was once passionately absorbed in have the potential to become tiresome for anyone as time passes.

「誰しも〜可能性がある」 expresses a universal possibility.

3

単調な作業の繰り返しは、人の意欲を削ぎ、飽きさせる要因となる。

The repetition of monotonous tasks erodes people's motivation and becomes a factor in making them tired of it.

「意欲を削ぐ」 means to dampen motivation. 「〜させる要因となる」 means 'becomes a factor in causing'.

4

彼の説明はいつも同じで、聞いているこちらは飽きてしまう。

His explanations are always the same, and we who are listening get tired of them.

「〜こちらは」 refers to 'we who are on this side' or 'we listeners'.

5

この状況がいつまで続くのかと思うと、うんざりするし、正直飽きてきた。

When I think about how long this situation will continue, I get fed up, and honestly, I'm tired of it.

Combines 「うんざりする」 (fed up) with 「飽きてきた」 (starting to get tired of).

6

新しいアイデアが生まれなければ、どんなに優れたシステムでもいずれ飽きられる。

If new ideas are not generated, even the most excellent system will eventually be tired of.

「いずれ〜れる」 indicates something will eventually happen.

7

子供に同じ話を何度も聞かせると、興味を失い、飽きてしまうのは当然だ。

It is natural for children to lose interest and get tired of hearing the same story multiple times.

「〜のは当然だ」 means 'it is natural/obvious'.

8

長年愛用してきた製品でも、時代遅れになれば飽きられる運命にある。

Even products that have been used with affection for many years are destined to be tired of if they become outdated.

「〜運命にある」 means 'is destined to'.

1

長年のルーティンワークに飽き、新たな挑戦を求めて転職を決意した。

Tired of years of routine work, I decided to change jobs seeking new challenges.

Using the て-form to connect the reason (tired of routine) with the action (decided to change jobs).

2

あれほど熱中していた趣味も、時が経てば誰しも飽きる可能性がある。

Even hobbies that one was once passionately absorbed in have the potential to become tiresome for anyone as time passes.

「誰しも〜可能性がある」 expresses a universal possibility.

3

単調な作業の繰り返しは、人の意欲を削ぎ、飽きさせる要因となる。

The repetition of monotonous tasks erodes people's motivation and becomes a factor in making them tired of it.

「意欲を削ぐ」 means to dampen motivation. 「〜させる要因となる」 means 'becomes a factor in causing'.

4

彼の説明はいつも同じで、聞いているこちらは飽きてしまう。

His explanations are always the same, and we who are listening get tired of them.

「〜こちらは」 refers to 'we who are on this side' or 'we listeners'.

5

この状況がいつまで続くのかと思うと、うんざりするし、正直飽きてきた。

When I think about how long this situation will continue, I get fed up, and honestly, I'm tired of it.

Combines 「うんざりする」 (fed up) with 「飽きてきた」 (starting to get tired of).

6

新しいアイデアが生まれなければ、どんなに優れたシステムでもいずれ飽きられる。

If new ideas are not generated, even the most excellent system will eventually be tired of.

「いずれ〜れる」 indicates something will eventually happen.

7

子供に同じ話を何度も聞かせると、興味を失い、飽きてしまうのは当然だ。

It is natural for children to lose interest and get tired of hearing the same story multiple times.

「〜のは当然だ」 means 'it is natural/obvious'.

8

長年愛用してきた製品でも、時代遅れになれば飽きられる運命にある。

Even products that have been used with affection for many years are destined to be tired of if they become outdated.

「〜運命にある」 means 'is destined to'.

1

長年のルーティンワークに飽き、新たな挑戦を求めて転職を決意した。

Tired of years of routine work, I decided to change jobs seeking new challenges.

Using the て-form to connect the reason (tired of routine) with the action (decided to change jobs).

2

あれほど熱中していた趣味も、時が経てば誰しも飽きる可能性がある。

Even hobbies that one was once passionately absorbed in have the potential to become tiresome for anyone as time passes.

「誰しも〜可能性がある」 expresses a universal possibility.

3

単調な作業の繰り返しは、人の意欲を削ぎ、飽きさせる要因となる。

The repetition of monotonous tasks erodes people's motivation and becomes a factor in making them tired of it.

「意欲を削ぐ」 means to dampen motivation. 「〜させる要因となる」 means 'becomes a factor in causing'.

4

彼の説明はいつも同じで、聞いているこちらは飽きてしまう。

His explanations are always the same, and we who are listening get tired of them.

「〜こちらは」 refers to 'we who are on this side' or 'we listeners'.

5

この状況がいつまで続くのかと思うと、うんざりするし、正直飽きてきた。

When I think about how long this situation will continue, I get fed up, and honestly, I'm tired of it.

Combines 「うんざりする」 (fed up) with 「飽きてきた」 (starting to get tired of).

6

新しいアイデアが生まれなければ、どんなに優れたシステムでもいずれ飽きられる。

If new ideas are not generated, even the most excellent system will eventually be tired of.

「いずれ〜れる」 indicates something will eventually happen.

7

子供に同じ話を何度も聞かせると、興味を失い、飽きてしまうのは当然だ。

It is natural for children to lose interest and get tired of hearing the same story multiple times.

「〜のは当然だ」 means 'it is natural/obvious'.

8

長年愛用してきた製品でも、時代遅れになれば飽きられる運命にある。

Even products that have been used with affection for many years are destined to be tired of if they become outdated.

「〜運命にある」 means 'is destined to'.

ترکیب‌های رایج

味に飽きる
仕事に飽きる
ゲームに飽きる
話に飽きる
習慣に飽きる
景色に飽きる
飽きてしまう
飽きてきた
飽きさせる
飽きっぽい

عبارات رایج

もう飽きた

— I'm tired of it already. This is a very common and direct way to express that you've had enough of something.

この歌、もう飽きたよ。

飽きてきた

— I'm starting to get tired of it. This implies a gradual onset of boredom or loss of interest.

最近、この勉強に飽きてきた。

飽きてしまう

— To end up getting tired of something. This often implies a sense of finality or completion of the feeling of boredom.

ずっと同じことばかりして飽きてしまった。

飽きっぽい

— Easily gets bored; fickle. This describes a personality trait.

彼女は飽きっぽいから、新しい趣味を探している。

飽きない

— Doesn't get tired of; never bored of. This is the negative form, expressing sustained interest.

この景色は飽きないね。

飽きさせない

— To not let someone get bored; to keep someone interested. This is the causative form.

先生は生徒を飽きさせないように工夫している。

見飽きる

— To get tired of seeing something.

その映画は何度も見たから、見飽きた。

聞き飽きる

— To get tired of hearing something.

彼の自慢話は聞き飽きた。

食べ飽きる

— To get tired of eating something.

毎日同じものばかりで食べ飽きた。

やり飽きる

— To get tired of doing something.

このゲームはやり飽きた。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

飽きる vs 疲れる (tsukareru)

While both express a form of 'tiredness,' 疲れる is about physical or mental exhaustion from exertion, whereas 飽きる is about losing interest due to monotony or overexposure.

飽きる vs 退屈する (taikutsu suru)

退屈する means 'to be bored' due to a lack of stimulation. 飽きる implies becoming tired of something specific that was once engaging.

飽きる vs うんざりする (unzari suru)

This implies being 'fed up' or 'sick and tired' of something, carrying a stronger negative emotion of annoyance or displeasure than the more neutral 飽きる.

اصطلاحات و عبارات

"飽きが来る"

— Similar to 飽きる, but often implies a more natural or inevitable process of losing interest over time. It suggests that the 'tiredness' has arrived.

どんなに好きでも、いつか飽きが来るものだ。

Neutral
"食傷気味"

— Feeling sick and tired of something, usually due to overexposure. It's a more formal or literary way to express being fed up or weary.

連日の報道に食傷気味だ。

Formal/Literary
"見飽きるほど見た"

— To have seen something so much that one is tired of seeing it. Emphasizes the extent of exposure.

そのドラマは、見飽きるほど見た。

Neutral
"聞き飽きるほど聞いた"

— To have heard something so much that one is tired of hearing it. Similar to the above, for auditory input.

彼の愚痴は聞き飽きるほど聞いた。

Neutral
"飽きさせない工夫"

— Efforts or tricks to keep someone interested and prevent them from getting bored.

プレゼンターは、聴衆を飽きさせない工夫を凝らした。

Neutral
"飽きっぽい性格"

— A personality trait of being easily bored or fickle.

飽きっぽい性格なので、すぐに新しいことに手を出してしまう。

Neutral
"飽きもせず"

— Without getting tired of it; persistently. Often used to describe someone continuing an action despite its repetitive nature.

彼は飽きもせず、同じゲームをやり続けている。

Neutral
"飽きさせず"

— Without letting someone get bored; keeping them engaged. The adverbial form of 飽きさせない.

教師は生徒たちを飽きさせず、授業を進めた。

Neutral
"飽きがこない"

— Doesn't get boring; timeless. Used for things that remain interesting over a long period.

このデザインは飽きがこないね。

Neutral
"飽き飽きした顔"

— A face that shows extreme boredom or weariness.

彼は飽き飽きした顔で、私の話を聞いていた。

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

飽きる vs 疲れる (tsukareru)

Both words relate to a state of being 'tired.'

飽きる is about losing interest due to repetition or lack of novelty. 疲れる is about physical or mental exhaustion from effort or stress. You can be tired of a game (飽きる) without being physically exhausted, and you can be physically exhausted from a long hike (疲れる) but still find the scenery interesting.

長時間歩いて<strong>疲れた</strong>が、景色は<strong>飽きなかった</strong>。

飽きる vs 退屈する (taikutsu suru)

Both describe a lack of engagement or interest.

退屈する describes the state of being bored due to a lack of stimulation or interesting activity. 飽きる describes the process of becoming tired of something specific that you were previously engaged with. You might be bored because there's nothing to do (退屈する), or you might be bored with a specific task because you've done it too much (飽きる).

会議が長くて<strong>退屈だった</strong>。もうこの話<strong>に飽きた</strong>。

飽きる vs うんざりする (unzari suru)

Both express a negative feeling towards something.

うんざりする implies being 'fed up,' 'sick and tired,' or even disgusted with something, often due to persistent annoyance or unpleasantness. It carries a stronger negative emotion than 飽きる, which is more about a neutral loss of interest due to overexposure. You might get tired of a repetitive task (飽きる), but you'd be fed up with constant, unreasonable demands (うんざりする).

彼の言い訳には<strong>うんざりする</strong>が、毎日同じ仕事には<strong>飽きた</strong>。

飽きる vs 満足する (manzoku suru)

Related to the idea of having 'enough' of something.

満足する means 'to be satisfied' or 'content.' It's the opposite of feeling tired of something. When you are satisfied, you generally do not feel the need for something new or different. 飽きる is the state where satisfaction has worn off and a desire for change arises.

この料理は<strong>満足できた</strong>が、毎日食べたら<strong>飽きる</strong>だろう。

飽きる vs 慣れる (nareru)

Both can relate to prolonged exposure to something.

慣れる means 'to get used to' something, to become accustomed to it, which often leads to it becoming less novel or surprising. While 慣れる can be a precursor to 飽きる (once you're used to something, it might become boring), 慣れる itself implies adaptation and comfort, whereas 飽きる implies a negative outcome of that adaptation – boredom.

最初は大変だったが、この仕事<strong>に慣れた</strong>。しかし、最近は<strong>飽きてきた</strong>。

الگوهای جمله‌سازی

A2

N + に/が + 飽きる

この音楽<strong>に飽きた</strong>。

A2

N + に/が + 飽きてきた

最近、この仕事<strong>に飽きてきた</strong>。

B1

N + に/が + 飽きてしまった

毎日同じことばかりで、<strong>飽きてしまった</strong>。

B1

V(te-form) + 飽きる

同じ本<strong>を読んで飽きる</strong>。

B2

N + に + 飽きがくる

長年の習慣<strong>に飽きがくる</strong>ことがある。

B2

N + を + 飽きさせる

退屈な話は相手<strong>を飽きさせる</strong>。

C1

Adj-i (stem) + 飽きっぽい

彼は<strong>飽きっぽい</strong>性格だ。

C1

N + に + 飽きもせず

彼は<strong>飽きもせず</strong>、同じゲームを続けている。

خانواده کلمه

اسم‌ها

飽き (aki) - boredom, weariness, satiety

فعل‌ها

飽きる (akiru) - to get tired of, to lose interest in

صفت‌ها

飽きっぽい (akippoi) - easily bored, fickle
飽きない (akinai) - not getting tired of, never boring

مرتبط

見飽きる (miakiru) - to get tired of seeing
聞き飽きる (kikiakiru) - to get tired of hearing
食べ飽きる (tabeakiru) - to get tired of eating
やり飽きる (yariakiru) - to get tired of doing
飽きさせない (akisasenai) - to not let someone get bored

نحوه استفاده

frequency

Very High

اشتباهات رایج
  • Using 飽きる for strong hatred. Using words like 嫌う (kirau) for dislike or hatred.

    飽きる means to lose interest due to repetition or monotony, not to actively dislike or hate something. For strong negative feelings, use different vocabulary.

  • Incorrect particle usage (e.g., using を instead of に/が). Using に or が with the object of boredom: e.g., この味<strong>に</strong>飽きた。

    While を can sometimes be used, に and が are far more common and natural when expressing that *you* are tired of something. Using を can sometimes imply making others tired of something.

  • Confusing 飽きる with 疲れる. Using 飽きる for loss of interest and 疲れる for physical/mental exhaustion.

    飽きる is about boredom from repetition; 疲れる is about fatigue from effort. You can be tired of a game (飽きる) but tired from running (疲れる).

  • Incorrect conjugation (e.g., using 飽きない for past tense). The past tense is 飽きた (akita). 飽きない means 'not tired of'.

    Remember 飽きる is an ichidan verb. Its past tense is formed by changing the final 'ru' to 'ta'.

  • Using the plain form in overly formal situations. Using the polite form 飽きます (akimasu) or rephrasing.

    In formal settings, like business meetings, the plain form 飽きた might be too casual. Opt for 飽きます or find a more diplomatic way to express your feelings.

نکات

Master the て-form

The て-form of 飽きる, which is 飽きて (akite), is crucial for connecting clauses and expressing reasons or sequential actions. Practice using it in sentences like 'I'm tired of it, so I want to do something else.'

Visualize Satiation

Imagine someone eating a huge, overwhelming plate of their favorite food until they can't stand it anymore. This visual of 'too much of a good thing' leading to boredom is a great way to remember the core meaning of 飽きる.

Light 'Ru'

Remember that the Japanese 'ru' sound is very light, often a quick tap of the tongue. Avoid pronouncing it like a strong English 'roo'.

Distinguish from 疲れる

Don't confuse 飽きる (loss of interest due to monotony) with 疲れる (physical or mental exhaustion). You can be tired of a game (飽きる) without being physically worn out.

Use it in Your Own Sentences

Try to create sentences describing things you are currently tired of, or things you used to like but now find boring. This active practice is key to internalizing the word.

Beyond Simple Boredom

飽きる isn't just about being bored; it's about a specific kind of boredom that comes from overexposure or lack of change. It implies a desire for something new.

Learn Related Words

Expand your understanding by learning related words like 飽きっぽい (akippoi - easily bored), 見飽きる (miakiru - tired of seeing), and 聞き飽きる (kikiakiru - tired of hearing).

Listen to Native Speakers

Pay attention to how native Japanese speakers use 飽きる in anime, dramas, podcasts, and conversations. This will give you a natural feel for its usage.

Understand the Cultural Context

While direct, 飽きる is generally accepted for expressing personal feelings about things. It's a way to signal a need for variety without being overly critical, fitting into a culture that values harmony.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a character named 'Akira' who loves pizza. He eats pizza every day for a week. By the end of the week, Akira is completely full and tired of pizza; he's 'Akira-ed' out! So, Akira -> Akiru -> tired of pizza.

تداعی تصویری

Picture a person sitting in front of a huge pile of the same food, looking completely fed up. The pile represents 'too much of a good thing,' leading to boredom. The person's expression is key: not anger, but weary disinterest.

شبکه واژگان

飽きる (akiru) Tired of Bored with Lost interest Repetition Monotony Food Hobbies Activities Want variety

چالش

Try to describe three things you are currently tired of using 飽きる in Japanese. For each, explain why you feel that way.

ریشه کلمه

The verb 飽きる (akiru) originates from the kanji 飽, which itself has a complex etymology. The character depicts a person with a full mouth and a large belly, suggesting satiation or fullness. This visual metaphor directly relates to the concept of having had enough.

معنای اصلی: The core meaning of the kanji 飽 is 'fullness' or 'satiety,' both physically and metaphorically. This evolved to include the psychological state of being tired of something due to this fullness or overabundance.

Japonic languages (Japanese)

بافت فرهنگی

While 飽きる is a common expression, using it to describe people's personalities or deep relationships might be considered too blunt or negative. It's generally safer to use it for objects, activities, or situations.

In English, we have phrases like 'to get tired of,' 'to be bored with,' 'to lose interest in,' 'to be fed up with,' or 'to have had enough.' The Japanese 飽きる is closest to 'to get tired of' or 'to lose interest in' due to repetition.

The concept of mono no aware (物の哀れ), the pathos of things, often involves a sense of appreciation for transient beauty, which implicitly acknowledges that things change and can eventually lead to a sense of weariness or change. In Japanese aesthetics, principles like wabi-sabi value imperfection and impermanence, which can be seen as a counterpoint to the monotony that leads to 飽きる. Many Japanese proverbs (kotowaza) touch upon the dangers of excess or monotony, indirectly relating to the feeling of 飽きる.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Discussing food preferences and eating habits.

  • 毎日同じものを食べるのは飽きる。
  • この味に飽きた。
  • 何か新しいものが食べたい。

Talking about hobbies and leisure activities.

  • このゲームには飽きた。
  • 新しい趣味を見つけたい。
  • ずっと同じことばかりして飽きた。

Describing work or study routines.

  • 単調な仕事に飽きた。
  • 勉強に飽きてきた。
  • 気分転換が必要だ。

Expressing feelings about media (TV shows, movies, music).

  • このドラマ、もう飽きた。
  • 同じ歌ばかりで飽きる。
  • 何か面白いものはない?

General conversations about daily life and experiences.

  • この街の生活に飽きた。
  • いつも同じ道を通るのに飽きた。
  • 変化が欲しい。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何かで飽きたことはありますか?どんなことですか?"

"毎日同じものを食べるのは平気ですか?それとも飽きますか?"

"昔は好きだったけど、今はもう飽きてしまったものはありますか?"

"趣味に飽きた時、どうやって気分転換しますか?"

"子供の頃、どんなものに飽きましたか?"

موضوعات نگارش

Describe a time you got tired of something you used to enjoy. What was it, and why did you get tired of it?

How do you usually deal with feelings of boredom or monotony in your daily life?

Think about your current routine. Are there any aspects you are starting to get tired of? How could you introduce variety?

Write about a food you used to love but now find boring. What changed?

If you could instantly change one repetitive aspect of your life, what would it be and why?

سوالات متداول

10 سوال

飽きる (akiru) means to get tired of something due to repetition or lack of novelty, leading to a loss of interest. 疲れる (tsukareru) means to get physically or mentally exhausted from effort or exertion. For example, you might get tired of playing the same game (飽きる) but get tired from running a marathon (疲れる).

While technically possible, using 飽きる for people is less common and can sound blunt or negative, implying you're tired of their presence or behavior. It's more natural to use it for objects, activities, food, or situations. For people, words like うんざりする (unzari suru - to be fed up) or simply expressing a desire for space might be more appropriate depending on the context.

The most common particles used to indicate what one is tired of are に (ni) and が (ga). For example, 「この味に飽きた」 (kono aji ni akita) or 「この味assertThat飽きた」 (kono aji ga akita) are both natural ways to say 'I'm tired of this taste.'

You can use the 〜てきた (te kita) form: 飽きてきた (akite kita). For example, 「最近、この仕事に飽きてきた。」 (Saikin, kono shigoto ni akite kita.) - 'Lately, I'm starting to get tired of this job.'

飽きる itself is a neutral verb. Its formality depends on the conjugation used. The dictionary form (飽きる) and past tense (飽きた) are informal. The polite form (飽きます - akimasu) is suitable for more formal situations. However, in very formal business settings, you might use more indirect phrasing.

退屈する means 'to be bored' due to a lack of stimulation or things to do. 飽きる means to become tired of something specific that you were previously engaged with. You might be bored because there's nothing to do (退屈する), or you might be bored with a particular task because you've done it too much (飽きる).

Yes, specifically! There are compound verbs for this: 見飽きる (miakiru) means to get tired of seeing something, and 聞き飽きる (kikiakiru) means to get tired of hearing something. For example, 'I'm tired of seeing this drama' would be 「このドラマは見飽きた。」 (Kono dorama wa miakita.)

飽きっぽい (akippoi) is an adjective meaning 'easily bored' or 'fickle.' It describes a personality trait of someone who quickly loses interest in things.

You can use the negative form 飽きない (akinai). For example, 「この景色は飽きない。」 (Kono keshiki wa akinai.) - 'I never get tired of this scenery.'

While 飽きる means 'to get tired of,' the phrase もうたくさん (mō takusan) or もう十分 (mō jūbun) are more direct ways to say 'I've had enough.' However, 飽きた can imply you've had enough of a particular experience or thing.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!