When you want to describe an action as being done in a kind or friendly way, you can use 親切に (shinsetsu ni). This word is an adverb, which means it tells you more about a verb. Think of it like adding "kindly" or "friendly" to an action.
For example, if someone teaches you something in a nice way, you could say they taught you 親切に (shinsetsu ni). Or if a person speaks to you in a gentle and polite manner, they are speaking 親切に (shinsetsu ni).
When you want to describe an action that is done in a kind or friendly way, the Japanese adverb 親切に (shinsetsu ni) is a great choice.
Think of it as adding a touch of kindness to a verb.
For example, if someone teaches you something in a very kind manner, you could use this word to describe their action.
It emphasizes that the person is being considerate and helpful.
When you want to describe an action that is done in a kind, friendly, or polite manner, use 親切に (shinsetsu ni). This adverb is derived from the adjective 親切な (shinsetsu na), meaning 'kind' or 'friendly'.
The particle に (ni) turns the adjective into an adverb, modifying a verb. So, if someone acts kindly, you would use 親切に. This is a common way to describe how someone performs an action with a good attitude.
When you want to describe an action that is done in a kind, friendly, or polite manner, use 「親切に」 (shinsetsu ni). This adverb comes from the na-adjective 親切 (shinsetsu), which means kind. Adding に to a na-adjective turns it into an adverb. This means it can modify verbs to describe how an action is performed.
For example, you can say 「親切に教える」 (shinsetsu ni oshieru) to mean "to kindly teach." Or, if someone helped you out, you might express your gratitude by saying 「親切にしてくれてありがとう」 (shinsetsu ni shite kurete arigatou), which means "Thank you for being kind to me."
You will often hear this phrase in daily conversation, so make sure to remember it!
When you want to describe an action that someone does in a kind, friendly, or polite way, the adverb 親切に (shinsetsu ni) is a great choice. It's often used with verbs like 教える (oshieru - to teach), 話す (hanasu - to speak), or する (suru - to do), to show that the action is performed with thoughtfulness and consideration for others.
When used as an adverb, 親切に (shinsetsu ni) means "kindly," "friendly," or "politely." You might use it to describe an action someone performs with kindness or politeness. For instance, if someone helps you out in a nice way, you could say they acted 親切に.
It emphasizes the manner in which an action is carried out, highlighting the thoughtfulness or benevolence behind it. So, it's not just about what was done, but how it was done.
The Japanese adverb 親切に (shinsetsu ni) is typically translated as "kindly," "friendly," or "politely." It's a versatile word that describes an action or an attitude that is considerate, helpful, and pleasant towards others. Think of it as doing something with a good heart or in a benevolent manner.
DEFINITION
Kindly, friendly, politely. It describes an action performed with kindness or in a helpful, considerate way.
The core of 親切に comes from the adjective 親切 (shinsetsu), which means kind, friendly, or thoughtful. Adding に (ni) transforms it into an adverb, allowing it to modify verbs and describe how an action is performed.
§ When to Use 親切に
You'll use 親切に when you want to emphasize that an action is done with kindness, consideration, or a helpful spirit. It's often used when:
Someone helps you out.
Someone treats you well.
You ask someone to do something gently.
Describing someone's generally kind nature.
Let's look at some examples to see how 親切に is used in real sentences.
店員が親切に道を教えてくれた。
Hint: The store clerk kindly taught me the way.
彼女はいつも子供たちに親切に話しかける。
Hint: She always speaks kindly to the children.
Notice how 親切に comes before the verb it modifies, just like most adverbs in Japanese. It tells us how the action of "teaching" or "speaking" is performed.
§ 親切に vs. 親切な
It's important to distinguish between 親切に (adverb) and 親切な (shinsetsu na, na-adjective). While they come from the same root, they serve different grammatical functions.
親切な (shinsetsu na): This is an adjective that describes a noun. It means "kind" or "friendly."
親切に (shinsetsu ni): This is an adverb that describes a verb or another adjective. It means "kindly" or "in a friendly manner."
彼は親切な人です。
Hint: He is a kind person. (親切な describes the noun "person")
彼は親切に話しました。
Hint: He spoke kindly. (親切に describes the verb "spoke")
§ Context and Nuance
While "kindly" is a good general translation, the specific nuance of 親切に can vary slightly depending on the context. It can imply:
Helpfulness: When someone goes out of their way to assist you.
Consideration: When someone thinks about your feelings or needs.
Gentleness: When an action is performed softly or with care.
彼女は道を尋ねる旅行者に親切に対応した。
Hint: She responded kindly to the traveler asking for directions. (Here, "kindly" implies helpfulness and a good attitude.)
もっと親切に扱ってください。
Hint: Please treat it more kindly/gently. (Depending on "it," this could mean gently if referring to an object, or kindly if referring to a person.)
Mastering 親切に will allow you to express a wide range of positive interactions and describe actions performed with a good heart. It's a fundamental word for polite and considerate communication in Japanese.
§ Understanding 親切に (shinsetsu ni)
親切に (shinsetsu ni) is a really useful Japanese adverb that means "kindly," "friendly," or "politely." It's formed from the な-adjective 親切 (shinsetsu), which means "kind" or "friendly." By adding に (ni), you transform it into an adverb, allowing it to modify verbs and describe how an action is performed. Think of it as adding "-ly" to an adjective in English, like "kind" becoming "kindly."
This word is common in everyday conversations and is important for expressing gratitude or requesting actions in a polite manner. You'll often hear it when people are describing someone's helpful actions or when asking for a favor in a gentle way.
§ Basic Sentence Structure
The most straightforward way to use 親切に is to place it directly before the verb it modifies. This is typical for adverbs in Japanese. The structure is simple:
Structure
親切に + Verb
Let's look at some examples to make this clear.
彼女は親切に教えてくれた。
Kanojo wa shinsetsu ni oshiete kureta. She kindly taught me.
店員が親切に道を教えてくれた。
Ten'in ga shinsetsu ni michi o oshiete kureta. The store clerk kindly showed me the way.
§ Using with requests and commands
親切に is often used when making requests or giving commands to add a touch of politeness and emphasize that you want the action to be done kindly or carefully. This is especially useful in situations where you want to soften your tone.
Common phrases
親切にお願いします (shinsetsu ni onegai shimasu): Please do it kindly.
親切にしてくれてありがとう (shinsetsu ni shite kurete arigatou): Thank you for being kind.
どうか親切に扱ってください。
Douka shinsetsu ni atsukatte kudasai. Please handle it kindly (or carefully).
困っている人を親切に助けてあげましょう。
Komatteiru hito o shinsetsu ni tasukete agemashou. Let's kindly help people in need.
§ Modifying adjectives (less common but possible)
While 親切に primarily modifies verbs, you might occasionally see it modifying adjectives, especially when emphasizing the degree of kindness or friendliness. However, this is less common than modifying verbs.
彼はとても親切に優しい人だ。
Kare wa totemo shinsetsu ni yasashii hito da. He is a very kindly gentle person. (Meaning: His gentleness is expressed kindly.)
In this case, 親切に is emphasizing the quality of "yasashii" (gentle/kind). It's saying that his gentleness is delivered in a kind way. However, it's more natural to say something like 「彼はとても親切で優しい人だ」 (Kare wa totemo shinsetsu de yasashii hito da - He is a very kind and gentle person) or 「彼はとても親切な人だ」 (Kare wa totemo shinsetsu na hito da - He is a very kind person).
§ Distinguishing from 親切な (shinsetsu na)
It's important to understand the difference between 親切に (shinsetsu ni) and 親切な (shinsetsu na). They come from the same root but serve different grammatical functions.
親切な (shinsetsu na)
This is a な-adjective. It directly modifies nouns to describe their quality. Think of it as "kind" or "friendly."
親切な人 (shinsetsu na hito)
A kind person
親切な行動 (shinsetsu na koudou)
A kind act
親切に (shinsetsu ni)
This is an adverb. It modifies verbs (and sometimes adjectives) to describe how an action is performed. Think of it as "kindly" or "in a friendly way."
親切に話す (shinsetsu ni hanasu)
To speak kindly
親切に対応する (shinsetsu ni taiou suru)
To respond kindly
The key difference is what they modify: nouns for 親切な, and verbs/adjectives for 親切に. Mastering this distinction will greatly improve your Japanese fluency.
§ Understanding 親切に (shinsetsu ni)
The Japanese word 親切に (shinsetsu ni) is an adverb. It describes an action as being done kindly, friendly, or politely. It comes from the noun 親切 (shinsetsu), which means kindness or friendliness. Adding に (ni) turns it into an adverb, similar to how we add '-ly' to adjectives in English.
Japanese Word
親切に (shinsetsu ni)
Meaning
Kindly, friendly, politely
CEFR Level
B1
§ 親切に (shinsetsu ni) in the Workplace
In a professional setting, you'll hear 親切に used when people describe helpful colleagues, good customer service, or generally positive interactions. It emphasizes a considerate and helpful attitude.
Describing a colleague:
彼はいつも親切に教えてくれます。
Hint
He always teaches me kindly/patiently.
Referring to customer service:
店員が親切に対応してくれました。
Hint
The store clerk responded kindly/politely.
§ 親切に (shinsetsu ni) in School
At school, 親切に describes how teachers or senior students interact with others, or how someone helps a struggling classmate. It's about being supportive and understanding.
About a teacher:
先生はいつも学生に親切に接しています。
Hint
The teacher always treats students kindly.
About a classmate:
友達が宿題を親切に手伝ってくれました。
Hint
My friend kindly helped me with my homework.
§ 親切に (shinsetsu ni) in News and Media
In news reports or articles, you might see 親切に used to highlight humanitarian efforts, community support, or positive actions taken by individuals or organizations. It emphasizes acts of goodwill.
Reporting on community support:
地域の住民が災害被災者を親切に迎え入れた。
Hint
Local residents kindly welcomed the disaster victims.
Describing a helpful gesture:
観光客に道案内を親切にしてくれたタクシー運転手。
Hint
The taxi driver kindly gave directions to the tourist.
§ Key Takeaways for 親切に (shinsetsu ni)
When you encounter 親切に, think of an action performed with genuine warmth and consideration. It's more than just being 'nice'; it implies a proactive effort to be helpful and understanding. Listen for it in various contexts, and you'll quickly grasp its versatile use in describing positive human interactions.
It always modifies a verb, explaining how an action is performed.
It conveys a sense of genuine kindness and helpfulness.
You can use it to praise someone's considerate actions.
You've learned that 親切に (shinsetsu ni) means "kindly, friendly, politely." Now, let's look at how it compares to other words and when to use it.
§ 親切に (shinsetsu ni) vs. 優しく (yasashiku)
Both 親切に (shinsetsu ni) and 優しく (yasashiku) can describe kind actions. However, there's a nuance.
親切に (shinsetsu ni)
This adverb emphasizes a person's willingness to help or show consideration. It's about performing an action that benefits someone, often going out of one's way. It implies a conscious effort to be helpful and considerate.
彼は私に親切に道を教えてくれた。
Translation hint: He kindly taught me the way.
優しく (yasashiku)
This adverb focuses more on gentleness, tenderness, or being soft in one's actions or demeanor. It describes the manner of an action rather than the intention to help.
彼女は子供に優しく話しかけた。
Translation hint: She spoke gently to the child.
Think of it this way: 親切に (shinsetsu ni) is about doing a kind deed, while 優しく (yasashiku) is about doing something in a gentle way. A doctor might treat a patient 親切に (shinsetsu ni) by explaining things clearly and reassuringly, and they would also handle them 優しく (yasashiku) by being gentle during an examination.
§ 親切に (shinsetsu ni) vs. 丁寧な (teinei na) and 丁寧に (teinei ni)
While 親切に (shinsetsu ni) describes kindness, 丁寧な (teinei na) (adjective) and 丁寧に (teinei ni) (adverb) refer to politeness, carefulness, or thoroughness.
丁寧な (teinei na)
This means polite, careful, or meticulous. It describes a person's speech or actions that are respectful and thorough.
彼女はいつも丁寧な言葉を使う。
Translation hint: She always uses polite language.
丁寧に (teinei ni)
This adverb means politely, carefully, or thoroughly. It describes how an action is performed.
彼は仕事を丁寧にした。
Translation hint: He did the work carefully.
While being 親切に (shinsetsu ni) often involves being 丁寧に (teinei ni), they are not the same. You can be polite (丁寧に) without necessarily being particularly kind or helpful (親切に), and vice-versa. For instance, a robot could answer your questions 丁寧に (teinei ni), but it can't truly be 親切に (shinsetsu ni).
§ When to use 親切に (shinsetsu ni)
Use 親切に (shinsetsu ni) when you want to emphasize:
Someone's helpfulness or thoughtfulness.
An action performed with a kind intention.
Going out of one's way to assist or comfort someone.
駅員が親切に案内してくれた。
Translation hint: The station attendant kindly guided me.
In summary, while all these words touch upon positive interpersonal interactions, 親切に (shinsetsu ni) uniquely highlights the aspect of active kindness and helpfulness. Keep practicing these distinctions, and you'll improve your Japanese nuance!
نکته جالب
While 親切 literally combines 'parent' and 'cut', it doesn't imply a negative or harsh 'cutting'. Instead, '切' here is thought to relate to 'appropriateness' or 'thoroughness', suggesting a kindness that is well-considered and fitting.
سطح دشواری
خواندن1/5
short
نوشتن1/5
short
صحبت کردن1/5
short
گوش دادن1/5
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
親切 (shinsetsu - kindness, noun)
بعداً یاد بگیرید
丁寧に (teinei ni - politely, carefully)優しく (yasashiku - gently, kindly)
پیشرفته
厚意 (koui - kindness, favor, often more formal)
گرامر لازم
「親切に」is an adverb formed by adding 「に」to the な-adjective 「親切」. It modifies verbs, indicating how an action is performed.
彼女は親切に教えてくれた。(She kindly taught me.)
It can be used to describe someone's general demeanor or action as kind or friendly.
彼はいつも親切に話す。(He always speaks kindly.)
When used with verbs like 「する」 (to do), it emphasizes the kindness of the action.
助けてくれて、親切にしてくれてありがとう。(Thank you for helping me and being kind.)
It often appears before the verb it modifies.
先生は学生に親切に説明した。(The teacher kindly explained to the students.)
It can be used in requests to ask someone to do something kindly or politely.
もっと親切にしてください。(Please be kinder.)
مثالها بر اساس سطح
1
親切にありがとう。
Thank you kindly.
2
親切に教えてください。
Please kindly teach me.
3
彼は親切に話します。
He speaks kindly.
4
親切にしてくれてありがとう。
Thank you for being kind to me.
5
彼女は親切に助けてくれました。
She kindly helped me.
6
親切な人が好きです。
I like kind people. (Note: '親切な' is the adjective form here)
7
親切に説明してください。
Please kindly explain it.
8
いつも親切です。
Always kind.
1
彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
She always kindly tells me the way.
2
先生は親切に質問に答えてくれました。
The teacher kindly answered my questions.
3
店員が親切に商品を説明してくれました。
The clerk kindly explained the product.
4
彼は親切にドアを開けてくれた。
He kindly opened the door for me.
5
友達が親切に荷物を持ってくれました。
My friend kindly carried my luggage.
6
バスの運転手は親切に待ってくれた。
The bus driver kindly waited for me.
7
病院の看護師は親切に話を聞いてくれました。
The nurse at the hospital kindly listened to me.
8
知らない人が親切に手伝ってくれた。
A stranger kindly helped me.
1
彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
She always kindly tells me the way.
2
店員が親切に商品の説明をしてくれた。
The shop assistant kindly explained the product to me.
3
先生は生徒たちに親切に接しています。
The teacher treats the students kindly.
4
困っている人に親切にするのは大切です。
It's important to be kind to people in need.
5
彼は私に親切にアドバイスをくれた。
He kindly gave me advice.
6
駅員が親切に乗り換え案内をしてくれた。
The station attendant kindly guided me through the transfer.
7
新しい友達が親切に話しかけてくれた。
A new friend kindly spoke to me.
8
親切に手伝ってくれて、どうもありがとう。
Thank you very much for kindly helping me.
1
彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
She always kindly tells me the way.
「親切に」modifies the verb 「教えてくれます」 (tells/teaches).
2
店員が親切に商品の説明をしてくれたので、安心して購入できました。
The clerk kindly explained the product, so I could buy it with peace of mind.
「親切に」modifies the verb 「説明してくれた」 (explained).
3
困っている人に親切に接するのは大切なことです。
It's important to treat people in need kindly.
「親切に」modifies the verb 「接する」 (to treat/deal with).
4
新しい職場では、皆が親切に助けてくれました。
In my new workplace, everyone kindly helped me.
「親切に」modifies the verb 「助けてくれました」 (helped).
5
彼は子供たちに親切に話しかけていた。
He was kindly talking to the children.
「親切に」modifies the verb 「話しかけていた」 (was talking to).
6
道に迷っていたら、おばあさんが親切に案内してくれた。
When I was lost, an old woman kindly showed me the way.
「親切に」modifies the verb 「案内してくれた」 (showed the way/guided).
7
上司は私の提案を親切に聞いてくれた。
My boss kindly listened to my proposal.
「親切に」modifies the verb 「聞いてくれた」 (listened).
8
彼はいつも親切に私の質問に答えてくれる。
He always kindly answers my questions.
「親切に」modifies the verb 「答えてくれる」 (answers).
1
彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
She always kindly tells me the way.
2
店員さんは親切に商品の説明をしてくれた。
The clerk kindly explained the product to me.
3
困っている人には親切に接するべきだ。
You should treat people in trouble kindly.
4
彼は親切にも重い荷物を運ぶのを手伝ってくれた。
He was kind enough to help me carry the heavy luggage.
5
先生は生徒たちの質問にいつも親切に答えます。
The teacher always kindly answers the students' questions.
6
見知らぬ人にも親切にすることで、良い印象を与えられます。
By being kind even to strangers, you can make a good impression.
7
彼女の親切に感謝してもしきれません。
I can't thank her enough for her kindness.
8
新しい環境に慣れるまで、先輩が親切にサポートしてくれました。
Until I got used to the new environment, my senior kindly supported me.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
親切にvs親切 (shinsetsu)
親切 is a 'na-adjective' (adjectival noun) meaning 'kind' or 'friendly.' 親切に is its adverbial form, meaning 'kindly' or 'in a friendly way.' The key is the '-に' which turns the adjective into an adverb describing *how* an action is performed.
親切にvs優しい (yasashii)
While both relate to 'kindness,' 優しい is an 'i-adjective' describing a person's inherent nature or a gentle quality, e.g., 'a kind person.' 親切に is an adverb describing the *action* of being kind, e.g., 'he kindly helped me.'
親切にvs丁寧 (teinei)
丁寧 is also a 'na-adjective' meaning 'polite,' 'careful,' or 'thorough.' 丁寧に is its adverbial form. While politeness can be part of 親切に, 丁寧に specifically emphasizes formality, carefulness, or thoroughness, whereas 親切に focuses more on warmth and helpfulness.
الگوهای دستوری
Adverbial particle 「に」
〜てくれる (doing something for me/us)
〜てあげる (doing something for others)
〜てくれる (being done for me/us)
Verb modification with adverbs
Volitional form + ように (so that...)
اصطلاحات و عبارات
"心を込めて"
Heartfelt, with all one's heart
彼女は心を込めてプレゼントを選んだ。(She chose a present with all her heart.)
neutral
"手を貸す"
To lend a hand, to help out
困っている人に手を貸すのは良いことです。(It's a good thing to lend a hand to people in need.)
neutral
"おせっかいを焼く"
To meddle, to be a busybody (often with good intentions)
彼はおせっかいを焼くのが好きだが、悪気はない。(He likes to meddle, but he doesn't mean any harm.)
neutral
"情けは人のためならず"
Kindness is not only for others (it comes back to you)
情けは人のためならず、困っている時はお互い様です。(Kindness is not only for others; when you're in trouble, we help each other.)
neutral
"恩に着る"
To feel indebted, to be grateful
あなたの親切に恩に着ます。(I'm indebted to your kindness.)
formal
"気遣いをする"
To be considerate, to show concern
彼はいつも周りの人に気遣いをする。(He always shows concern for the people around him.)
neutral
"親身になって"
Sincerely, genuinely (to care deeply)
先生は親身になって相談に乗ってくれた。(The teacher genuinely listened to my troubles.)
neutral
"温かい心を持つ"
To have a warm heart, to be kind-hearted
彼女は温かい心を持つ人です。(She is a person with a warm heart.)
neutral
"おもてなしの心"
Spirit of hospitality
日本にはおもてなしの心があります。(Japan has a spirit of hospitality.)
neutral
"面倒見が良い"
To be caring, to be good at looking after others
彼は後輩の面倒見が良い先輩です。(He is a senior who is good at looking after his juniors.)
neutral
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
親切にvs優しい (yasashii)
Often translated as 'kind,' but it's an adjective describing a person's nature or a gentle touch, not the action itself.
優しい describes a person or thing as kind or gentle. 親切に describes the action of being kind.
彼女は優しい人です。 (Kanojo wa yasashii hito desu.) - She is a kind person. (Hint: Describes her personality)
親切にvs丁寧に (teinei ni)
Can mean 'politely' or 'carefully,' similar to one of 親切に's nuances.
丁寧に emphasizes politeness, carefulness, or thoroughness in an action. 親切に focuses more on a friendly or helpful attitude.
彼は丁寧に説明してくれました。 (Kare wa teinei ni setsumei shite kuremashita.) - He explained it carefully/politely. (Hint: Focuses on the manner of explanation)
親切にvs礼儀正しく (reigi tadashiku)
Directly translates to 'politely' or 'courteously,' which overlaps with part of 親切に.
礼儀正しく specifically refers to acting according to proper etiquette and manners. 親切に is about being friendly and helpful, which can include politeness but isn't limited to it.
お客様には礼儀正しく接するべきです。 (Okyaku-sama ni wa reigi tadashiku sessuru beki desu.) - You should treat customers courteously. (Hint: Focuses on formal behavior)
親切にvs友好的に (yūkōteki ni)
Means 'amicably' or 'in a friendly manner,' which is very close to 'friendly' in 親切に.
友好的に describes actions done with a sense of friendship or goodwill, often in a more formal or general context (e.g., international relations). 親切に is more about individual acts of kindness or helpfulness.
彼らは友好的に話し合いました。 (Karera wa yūkōteki ni hanashiaimashita.) - They discussed amicably. (Hint: Suggests a general friendly interaction)
親切にvs良く (yoku)
Can mean 'well' or 'nicely,' and sometimes 'kindly' depending on context, making it seem similar to 親切に.
良く is a general adverb meaning 'well' or 'frequently.' While it can imply 'doing something well,' it doesn't carry the specific nuance of 'kindness' or 'friendliness' that 親切に does.
彼はよく勉強します。 (Kare wa yoku benkyō shimasu.) - He studies well/often. (Hint: Focuses on frequency or quality, not kindness)
When using 親切に (shinsetsu ni), it modifies verbs and describes the manner in which an action is performed. It emphasizes acting in a kind, friendly, or polite way. For example, you might say 「親切に教える」 (shinsetsu ni oshieru) meaning to teach kindly, or 「親切に話す」 (shinsetsu ni hanasu) meaning to speak kindly. It can also be used with 「する」 (suru) as a verb, like 「親切にする」 (shinsetsu ni suru) which means to be kind or to treat someone kindly. It expresses a general disposition or a specific action.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing 親切に (shinsetsu ni) with 親切な (shinsetsu na). 親切な is a な-adjective, and it modifies nouns, describing a kind person or thing. For example, 「親切な人」 (shinsetsu na hito) means a kind person. 親切に, as an adverb, modifies verbs and describes how an action is done. So, you wouldn't say 「彼は親切に人です」 (kare wa shinsetsu ni hito desu) but rather 「彼は親切な人です」 (kare wa shinsetsu na hito desu). Similarly, you wouldn't say 「彼は親切な話す」 (kare wa shinsetsu na hanasu) but 「彼は親切に話す」 (kare wa shinsetsu ni hanasu). Remember, に follows the adjective to turn it into an adverb that modifies a verb.
نکات
Basic Meaning of 親切に
親切に (shinsetsu ni) is an adverb that means kindly, friendly, or politely. It describes how an action is performed.
親切 (Shinsetsu) as a Noun/Adjective
The root word 親切 (shinsetsu) can be a noun meaning kindness, or a な-adjective meaning kind. For example, 親切な人 (shinsetsu na hito) means a kind person.
Using 親切に with Verbs
Use 親切に to modify a verb. It shows the manner in which the action is done. For instance, 親切に教える (shinsetsu ni oshieru) means to teach kindly.
Example: 親切に話す
彼は私に親切に話してくれた。 (Kare wa watashi ni shinsetsu ni hanashite kureta.) - He spoke to me kindly.
Example: 親切にする
お年寄りに親切にしましょう。 (Otoshiyori ni shinsetsu ni shimashō.) - Let's be kind to the elderly.
Not for General Politeness
While it can mean 'politely,' 親切に is more about showing goodwill or consideration. For general 'politeness' in speech, other phrases like 丁寧に (teinei ni) are often more appropriate.
Japanese Hospitality
親切に is often used in contexts of Japanese hospitality (おもてなし, omotenashi), where hosts go out of their way to be attentive and kind to guests.
Related Word: 優しい (Yasashii)
優しい (yasashii) is an い-adjective also meaning kind or gentle. While similar, 親切 often implies an action of kindness, while 優しい describes a person's inherent nature or disposition.
Using in Requests
You can use 親切に when asking someone to do something kindly or with consideration. For example, 親切に説明してください (shinsetsu ni setsumei shite kudasai) - Please explain kindly.
Practice with Different Verbs
Try pairing 親切に with various verbs like 教える (oshieru - to teach), 案内する (annai suru - to guide), 手伝う (tetsudau - to help) to solidify your understanding of its usage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **shin**y, new **set** of wheels (新説) being **ni**cely given to someone. This represents the act of being 'kindly' or 'friendly.'
تداعی تصویری
Picture a person bowing deeply and offering a gift with a warm smile, embodying 'kindness' and 'politeness.' The gift could be a beautifully wrapped present or a cup of tea.
Create 3 sentences using 親切に. For example:
1. 彼はいつも親切に道を教えてくれます。(Kare wa itsumo shinsetsu ni michi o oshiete kuremasu.) - He always kindly shows me the way.
2. 彼女は困っている人を親切に助けました。(Kanojo wa komatte iru hito o shinsetsu ni tasukemashita.) - She kindly helped the person in need.
3. 親切にありがとう!(Shinsetsu ni arigatou!) - Thank you for your kindness!
ریشه کلمه
From '親切' (shinsetsu, kindness) + 'に' (ni, adverbial particle).
معنای اصلی: The kanji 親 (shin) means parent/intimacy and 切 (setsu) means cutting/appropriate. Together, they originally conveyed the meaning of 'being close and attentive to someone's needs' or 'being like a parent'.
Sino-Japanese (kango)
بافت فرهنگی
In Japanese culture, 親切に often implies a proactive and considerate approach to helping others, sometimes even anticipating needs before they are expressed. It’s deeply tied to the concept of harmony (wa) and maintaining smooth social interactions. Expressing kindness in Japan might involve subtle gestures and a humble demeanor, rather than overt displays.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing someone's helpful actions
親切に手伝ってくれる (shinsetsu ni tetsudatte kureru - kindly helps me)
親切に教えてくれる (shinsetsu ni oshiete kureru - kindly teaches me)
親切に案内してくれる (shinsetsu ni annaishite kureru - kindly guides me)
Asking someone to be more polite or gentle
もっと親切にしてください (motto shinsetsu ni shite kudasai - Please be kinder)
親切に言ってください (shinsetsu ni itte kudasai - Please say it kindly)
Thanking someone for their kindness
親切にしてくれてありがとう (shinsetsu ni shite kurete arigatou - Thank you for being kind)
親切な対応に感謝します (shinsetsu na taiou ni kansha shimasu - I appreciate your kind handling)
Observing friendly customer service
店員さんが親切だった (ten'in-san ga shinsetsu datta - The store clerk was kind)
親切なサービス (shinsetsu na sa-bisu - kind service)
Referring to someone's generally kind nature
彼は親切な人だ (kare wa shinsetsu na hito da - He is a kind person)
親切な心 (shinsetsu na kokoro - a kind heart)
شروعکنندههای مکالمه
"最近、誰かに親切にしてもらったことはありますか? (Saikin, dareka ni shinsetsu ni shite moratta koto wa arimasu ka? - Have you been treated kindly by anyone recently?)"
"友達や家族に親切に接していますか? (Tomodachi ya kazoku ni shinsetsu ni seshite imasu ka? - Do you treat your friends and family kindly?)"
"店員さんが親切だと、どんな気持ちになりますか? (Ten'in-san ga shinsetsu da to, donna kimochi ni narimasu ka? - How do you feel when a store clerk is kind?)"
"外国人観光客に親切に道を教えることができますか? (Gaikokujin kankoukyaku ni shinsetsu ni michi wo oshieru koto ga dekimasu ka? - Can you kindly show directions to foreign tourists?)"
"あなたが誰かに親切にしたいとき、どんな行動をしますか? (Anata ga dareka ni shinsetsu ni shitai toki, donna koudou wo shimasu ka? - When you want to be kind to someone, what kind of actions do you take?)"
موضوعات نگارش
今日、親切にしてもらった出来事を具体的に書いてみましょう。 (Kyou, shinsetsu ni shite moratta dekigoto wo gutaiteki ni kaite mimashou. - Write specifically about an event where you were treated kindly today.)
あなたが誰かに親切にできた瞬間を思い出して、その時の気持ちを書いてみましょう。 (Anata ga dareka ni shinsetsu ni dekita shunkan wo omoidashite, sono toki no kimochi wo kaite mimashou. - Recall a moment when you were able to be kind to someone, and write about how you felt then.)
もしあなたがお店の店員だったら、お客様にどう親切に対応しますか? (Moshi anata ga omise no ten'in dattara, okyaku-sama ni dou shinsetsu ni taiou shimasu ka? - If you were a store clerk, how would you kindly assist customers?)
親切にすることの重要性について、あなたの意見を書いてみましょう。 (Shinsetsu ni suru koto no juuyousei ni tsuite, anata no iken wo kaite mimashou. - Write your opinion about the importance of being kind.)
あなたが尊敬する「親切な人」について、どんな点が親切だと思うか具体的に書いてみましょう。 (Anata ga sonkei suru 'shinsetsu na hito' ni tsuite, donna ten ga shinsetsu da to omou ka gutaiteki ni kaite mimashou. - Write specifically about what aspects you find kind in a 'kind person' you respect.)
سوالات متداول
10 سوال
That's a great question! Both 「親切に」 (shinsetsu ni) and 「優しい」 (yasashii) relate to kindness, but they are used in different ways.
「親切に」 is an adverb, meaning 'kindly' or 'friendly.' It describes *how* an action is performed. For example:
彼は私に親切に教えてくれた。 (Kare wa watashi ni shinsetsu ni oshiete kureta.) - He kindly taught me.
「優しい」 is an adjective, meaning 'kind,' 'gentle,' or 'tender.' It describes a person's nature or a thing's quality. For example:
彼女は優しい人だ。 (Kanojo wa yasashii hito da.) - She is a kind person.
So, think of it this way: 親切に describes the action, while 優しい describes the person or thing.
Not directly, no. 「親切に」 is an adverb, so it modifies verbs. You use it to describe *how* someone does something, not *who* they are.
If you want to say someone *is* kind, you'd use the adjective 「親切な」 (shinsetsu na) or 「優しい」 (yasashii).
For example:
彼は親切な人です。 (Kare wa shinsetsu na hito desu.) - He is a kind person.
But for an action, you'd use 親切に:
彼は親切に話してくれた。 (Kare wa shinsetsu ni hanashite kureta.) - He kindly spoke to me.
「親切に」 is primarily for actions. It describes an act of kindness or politeness. It's about visible behavior.
For example:
彼女は私に親切に道を教えてくれた。 (Kanojo wa watashi ni shinsetsu ni michi wo oshiete kureta.) - She kindly showed me the way.
You wouldn't typically use it to describe an internal feeling itself, but rather the action that stems from that feeling.
A very common mistake is trying to use it like an adjective, similar to 'kindly' sometimes being used colloquially to describe a person's demeanor. In Japanese, remember it's strictly an adverb.
So, avoid saying something like 「彼は親切にです」 (Kare wa shinsetsu ni desu) when you mean 'He is kind.' That's incorrect.
Instead, use 「彼は親切な人です」 (Kare wa shinsetsu na hito desu) or 「彼は優しいです」 (Kare wa yasashii desu).
Not really. 「親切に」 inherently carries a positive meaning of kindness or friendliness. If you want to express 'unkindly' or 'not kindly,' you'd use a different word or phrase.
For instance, you might say:
彼は冷たく話した。 (Kare wa tsumetaku hanashita.) - He spoke coldly.
不親切に (fushinsetsu ni) is technically 'unkindly,' but it's less common than just using a more direct negative description.
So, stick to positive actions when using 親切に.
「親切に」 is a fairly neutral word in terms of formality. You can use it in both casual and more formal situations without sounding out of place.
It's appropriate in everyday conversations, and you'll hear it in various contexts. It's about the action, not the level of politeness in the speech itself, which would be indicated by sentence endings (e.g., です/ます forms).
Yes, there are a few! While 「親切に」 focuses on the act of kindness, you might also come across:
丁寧に (teinei ni): Politely, carefully, courteously. This often emphasizes manners and precision.
優しく (yasashiku): Gently, kindly. This is the adverbial form of 優しい, often conveying a softer or more tender kind of kindness.
手厚く (teatsuku): Cordially, hospitably. This implies generous and warm treatment.
Each has a slightly different nuance, so pay attention to the context!
No, 「親切に」 doesn't inherently imply an obligation or expectation. When someone acts 「親切に」, it's generally seen as a genuine act of kindness or thoughtfulness, not something they *had* to do.
It's about their benevolent behavior, without suggesting any quid pro quo.
You wouldn't typically use 「親切に」 to describe your own actions in the same way you would for others, unless you're perhaps recounting something you did for someone else. For example:
私は彼に親切に助言した。 (Watashi wa kare ni shinsetsu ni jogen shita.) - I kindly advised him.
However, saying 'I am kind' or 'I will act kindly' about yourself often uses the adjective form, or a different phrasing that sounds less like you're praising yourself. In Japanese culture, it's generally more modest to let others describe your kindness.
Let's break it down:
親 (shin): Sounds like 'sheen' in English.
切 (setsu): Sounds like 'set-soo'. The 'tsu' is a single sound, like the 'ts' in 'cats.'
に (ni): Sounds like 'nee.'
So, altogether it's 'sheen-set-soo nee'. The pitch accent is generally on the first 'shin' and then drops. Practice saying it slowly at first, then try to speed it up. Listening to native speakers is always the best way to get it perfect!
خودت رو بسنج
162 سوال
fill blank
A1
田中さんはいつも___話します。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
田中さんはいつも親切に話します。 (Tanaka-san always speaks kindly.) '親切に' fits the context of someone speaking in a friendly manner.
fill blank
A1
先生は学生に___教えています。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
先生は学生に親切に教えています。 (The teacher is kindly teaching the students.) '親切に' describes how the teacher is teaching.
fill blank
A1
困っている人に___してください。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
困っている人に親切にしてください。 (Please be kind to people in need.) '親切に' is appropriate for helping someone in trouble.
fill blank
A1
友達は私に___手伝ってくれました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
友達は私に親切に手伝ってくれました。 (My friend kindly helped me.) '親切に' describes the manner of helping.
fill blank
A1
店員さんはお客様に___サービスします。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
店員さんはお客様に親切にサービスします。 (The shop assistant serves customers kindly.) '親切に' describes good customer service.
fill blank
A1
新しい隣人はいつも___挨拶します。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
新しい隣人はいつも親切に挨拶します。 (The new neighbor always greets kindly.) '親切に' suggests a friendly greeting.
multiple choice
A1
Choose the best English translation for 「親切に」 (shinsetsu ni) in the following sentence: 彼は私たちに親切に教えてくれました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: He kindly taught us.
「親切に」 (shinsetsu ni) means 'kindly' or 'nicely'.
multiple choice
A1
Which word best completes the sentence to mean 'Please speak kindly'?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に話してください。
「親切に」 (shinsetsu ni) means 'kindly' or 'nicely'.
multiple choice
A1
In the sentence 「彼女はいつも親切に手伝ってくれます。」, what does 「親切に」 mean?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: kindly
「親切に」 (shinsetsu ni) means 'kindly' or 'nicely'.
true false
A1
「親切に」 (shinsetsu ni) means 'unkindly'.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست
「親切に」 (shinsetsu ni) means 'kindly, friendly, politely'.
true false
A1
You can use 「親切に」 (shinsetsu ni) to describe how someone speaks to you in a friendly way.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
「親切に」 (shinsetsu ni) means 'kindly, friendly, politely', so it fits describing a friendly way of speaking.
true false
A1
「親切に」 (shinsetsu ni) is an adjective.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست
「親切に」 (shinsetsu ni) is an adverb, meaning 'kindly'. The adjective form is 「親切な」 (shinsetsu na).
listening
A1
Listen to the word 'kindly'.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: しんせつ
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
A1
Listen to the request to be kind.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: しんせつにしてください。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
A1
Listen to the sentence about someone being kind.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: かれはしんせつです。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
A1
این را بلند بخوانید:
しんせつに
تمرکز: しんせつに (shin-se-tsu-ni)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
A1
این را بلند بخوانید:
しんせつなひと
تمرکز: しんせつなひと (shin-se-tsu-na hi-to)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
A1
You want to thank your Japanese friend for helping you. Write a short sentence being kind and thankful. Use '親切に' (shinsetsu ni).
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
親切に手伝ってくれてありがとう。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
A1
Describe a person who is helpful to others. Use '親切に' (shinsetsu ni) in your sentence.
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
あの人はいつも親切に人を助けます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
A1
You are giving instructions to a new colleague. Ask them to speak kindly to customers. Use '親切に' (shinsetsu ni).
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お客様に親切に話してください。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading
A1
What kind of person is Tanaka-san?
این متن را بخوانید:
田中さんはいつも親切に教えてくれます。だから、みんな田中さんが好きです。
What kind of person is Tanaka-san?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Kind and helpful
The passage says '田中さんはいつも親切に教えてくれます' (Tanaka-san always kindly teaches us). '親切に' means kindly or friendly.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Kind and helpful
The passage says '田中さんはいつも親切に教えてくれます' (Tanaka-san always kindly teaches us). '親切に' means kindly or friendly.
reading
A1
What did the woman do?
این متن را بخوانید:
公園で迷子になった子供がいました。一人の女性が親切に道を教えてあげました。
What did the woman do?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She kindly told the child the way.
The sentence '一人の女性が親切に道を教えてあげました' means 'A woman kindly told the child the way.'
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She kindly told the child the way.
The sentence '一人の女性が親切に道を教えてあげました' means 'A woman kindly told the child the way.'
reading
A1
How did I help my friend?
این متن را بخوانید:
友達が困っていました。私は親切に手伝いました。
How did I help my friend?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I helped kindly.
The sentence '私は親切に手伝いました' means 'I kindly helped.'
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I helped kindly.
The sentence '私は親切に手伝いました' means 'I kindly helped.'
sentence order
A1
کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は親切にドアを開けた。
This sentence means 'He kindly opened the door.' In Japanese, the subject usually comes first, followed by the adverb, then the object, and finally the verb.
sentence order
A1
کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は親切に道を教えてくれた。
This means 'She kindly showed me the way.' The order follows subject, adverb, object, and then verb.
sentence order
A1
کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 先生はいつも親切に話す。
This translates to 'The teacher always speaks kindly.' The adverb 'itsumo' (always) comes before 'shinsetsu ni' (kindly).
fill blank
A2
彼女はいつもみんなに___話します。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
文脈は「いつもみんなに」何かをするという行動を示唆しており、「親切に」が最も適切です。'She always speaks kindly to everyone.'
fill blank
A2
先生は生徒たちに___教えます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
先生が生徒に何かを教える状況で、「親切に」はポジティブな指導方法を示します。'The teacher kindly teaches the students.'
fill blank
A2
困っている人を___助けましょう。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
「困っている人」を助けるという文脈では、「親切に」が最も自然な態度です。'Let's kindly help people in trouble.'
fill blank
A2
どうぞ、___お座りください。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
これは丁寧な依頼の表現で、相手に対する配慮を示す「親切に」が適切です。'Please, kindly sit down.'
fill blank
A2
彼はいつも私に___接してくれます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
「接してくれます」という表現には、相手がどのように対応するかを示す「親切に」が合います。'He always treats me kindly.'
fill blank
A2
おばあさんは隣人に___挨拶します。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
隣人への挨拶は、通常、友好的で礼儀正しい態度で行われるため、「親切に」が適切です。'The grandmother kindly greets her neighbors.'
multiple choice
A2
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも___話します。 (He always speaks ___.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に (kindly)
「親切に」means kindly or politely, which fits the context of how someone speaks to others.
multiple choice
A2
Which sentence uses 「親切に」 correctly?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は親切に道を教えてくれました。(He kindly showed me the way.)
「親切に」describes an action done with kindness. Showing someone the way is a common act of kindness.
multiple choice
A2
What is the best translation for 「店員は親切に質問に答えてくれた」?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The clerk kindly answered the question.
「親切に」translates to kindly or politely. The sentence means the clerk responded in a helpful and kind manner.
true false
A2
「親切に」can be used to describe someone who is helpful.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
「親切に」describes actions performed with kindness and consideration, which often includes being helpful.
true false
A2
You can use 「親切に」to describe a loud noise.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست
「親切に」relates to being kind or polite, not to the volume of a sound.
true false
A2
If someone gives you directions in a friendly way, you can say they told you 「親切に」.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
「親切に」is appropriate for describing friendly and helpful actions, such as giving directions kindly.
listening
A2
She kindly showed me the way.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は親切に道を教えてくれました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
A2
He always kindly helps me.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼はいつも親切に助けてくれます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
A2
Thank you for your kindness.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切にありがとう。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
A2
این را بلند بخوانید:
親切に教えてくださいました。
تمرکز: しんせつに
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
A2
این را بلند بخوانید:
親切な人ですね。
تمرکز: しんせつな
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
A2
این را بلند بخوانید:
親切に話してください。
تمرکز: しんせつにはなしてください
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
A2
Imagine you met a new exchange student from Japan. Write a short message telling them you will treat them kindly.
You want to ask a friend to teach you something. Write a sentence asking them to teach you kindly, even if you make mistakes.
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
日本語を教えてくれませんか?たくさん間違っても、親切に教えてくださいね。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
A2
You are writing a thank you note to someone who helped you. Write a sentence thanking them for helping you kindly.
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
困っていた時に、親切に助けてくれて本当にありがとうございました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading
A2
田中さんはどんな人ですか? (What kind of person is Tanaka-san?)
این متن را بخوانید:
田中さんはいつも親切に道を教えてくれます。だから、みんな田中さんのことが好きです。
田中さんはどんな人ですか? (What kind of person is Tanaka-san?)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: いつも道を教えてくれる人 (A person who always teaches the way)
文章に「田中さんはいつも親切に道を教えてくれます」とあるので、彼はいつも道を親切に教えてくれる人です。(The passage says 'Tanaka-san always kindly teaches the way,' so he is a person who always kindly teaches the way.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: いつも道を教えてくれる人 (A person who always teaches the way)
文章に「田中さんはいつも親切に道を教えてくれます」とあるので、彼はいつも道を親切に教えてくれる人です。(The passage says 'Tanaka-san always kindly teaches the way,' so he is a person who always kindly teaches the way.)
reading
A2
このお店が人気がある理由は何ですか? (Why is this shop popular?)
این متن را بخوانید:
このお店の人は、いつもお客さんに親切に話します。だから、このお店は人気があります。
このお店が人気がある理由は何ですか? (Why is this shop popular?)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お店の人が親切だから (Because the shop staff are kind)
文章に「このお店の人は、いつもお客さんに親切に話します。だから、このお店は人気があります」とあるので、お店の人が親切なのが人気の理由です。(The passage says 'The staff at this shop always speak kindly to customers. That's why this shop is popular,' so the staff being kind is the reason for its popularity.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お店の人が親切だから (Because the shop staff are kind)
文章に「このお店の人は、いつもお客さんに親切に話します。だから、このお店は人気があります」とあるので、お店の人が親切なのが人気の理由です。(The passage says 'The staff at this shop always speak kindly to customers. That's why this shop is popular,' so the staff being kind is the reason for its popularity.)
reading
A2
先生が親切に説明してくれた結果、どうなりましたか? (What was the result of the teacher kindly explaining?)
این متن را بخوانید:
新しい学校で、先生は私に親切に説明してくれました。おかげで、すぐに学校に慣れることができました。
先生が親切に説明してくれた結果、どうなりましたか? (What was the result of the teacher kindly explaining?)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: すぐに学校に慣れることができた (I was able to get used to school quickly)
文章に「おかげで、すぐに学校に慣れることができました」とあるので、先生の親切な説明のおかげで、すぐに学校に慣れたことがわかります。(The passage says 'Thanks to that, I was able to get used to school quickly,' so it's clear that I got used to school quickly thanks to the teacher's kind explanation.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: すぐに学校に慣れることができた (I was able to get used to school quickly)
文章に「おかげで、すぐに学校に慣れることができました」とあるので、先生の親切な説明のおかげで、すぐに学校に慣れたことがわかります。(The passage says 'Thanks to that, I was able to get used to school quickly,' so it's clear that I got used to school quickly thanks to the teacher's kind explanation.)
sentence order
A2
کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は私に親切に話した
This sentence means 'He spoke to me kindly.' The word order in Japanese often places the recipient of the action before the adverb and verb.
sentence order
A2
کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は親切に助けてくれた
This means 'She kindly helped me.' The adverb '親切に' modifies the verb '助けてくれた' (helped).
sentence order
A2
کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 店員は親切に説明した
This sentence means 'The store clerk kindly explained.' The adverb '親切に' modifies the verb '説明した' (explained).
fill blank
B1
彼女はいつもみんなに___話します。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
The sentence means 'She always speaks to everyone kindly.' '親切に' (shinsetsu ni) means kindly, friendly, or politely, which fits the context of how someone speaks to others.
fill blank
B1
困っている人を___助けるべきです。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
The sentence means 'You should kindly help people in need.' '親切に' emphasizes the manner of helping.
fill blank
B1
あの店員はいつも___対応してくれるので、また行きたいです。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
The sentence means 'That store clerk always treats me kindly, so I want to go again.' '親切に' describes the pleasant manner of the clerk.
fill blank
B1
知らない人にも___道を教えてあげました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
The sentence means 'I kindly gave directions even to a stranger.' '親切に' indicates a helpful and polite attitude.
fill blank
B1
おばあさんはいつも___私を気遣ってくれます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
The sentence means 'My grandmother always takes care of me kindly.' '親切に' describes her caring and gentle nature.
fill blank
B1
彼は新しい同僚に___仕事のやり方を教えました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
The sentence means 'He kindly taught the new colleague how to do the job.' '親切に' suggests he was helpful and patient.
multiple choice
B1
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも__人です。 (He is always a __ person.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切な
「親切な」is the adjectival form needed to modify the noun 「人」 (person).
multiple choice
B1
Which sentence correctly uses 「親切に」?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は親切に教えてくれました。
「親切に」 is an adverb and modifies the verb 「教えてくれました」 (taught me).
multiple choice
B1
When asking someone to do something kindly, which phrase is most natural?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切にしてください。
「~にしてください」 is a common polite request structure. 「親切に」 functions as an adverb here.
true false
B1
「親切に」 can be used to describe a kind person directly, like 「彼は親切に人です」.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست
To describe a kind person, you should use the adjectival form 「親切な人」 (a kind person). 「親切に」 modifies verbs or adjectives.
true false
B1
The sentence 「彼女は私に親切に話しかけてくれた。」 (She kindly spoke to me.) is a correct usage of 「親切に」.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
「親切に」 acts as an adverb, modifying the verb 「話しかけてくれた」 (spoke to me), indicating the manner in which she spoke.
true false
B1
「親切に」 means 'kindly' and can modify adjectives.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
While it often modifies verbs, 「親切に」 can also modify adjectives, for example, 「親切に優しい」 (kindly gentle).
listening
B1
Listen for how she tells you the way.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
B1
Pay attention to how the teacher spoke to the students.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 先生は生徒に親切に話しました。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
B1
Listen for an expression of gratitude.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切にしてくれてありがとう。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
B1
این را بلند بخوانید:
困っている人に親切に接しましょう。
تمرکز: しんせつに (shin-se-tsu-ni)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
B1
این را بلند بخوانید:
彼はいつも親切に手伝ってくれます。
تمرکز: てつだってくれます (te-tsu-dat-te ku-re-ma-su)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
B1
این را بلند بخوانید:
親切に説明してくれて助かりました。
تمرکز: せつめいしてくれて (se-tsu-mei shi-te ku-re-te)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
B1
You want to thank your Japanese friend for helping you. Write a short message expressing your gratitude and mention that they were kind.
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
手伝ってくれてありがとう。本当に親切にしてくれて、助かりました! (Thank you for helping me. You were really kind, and it helped a lot!)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
B1
Describe a situation where someone acted 'kindly' towards you in Japan. Use '親切に' in your description.
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
道に迷っていた時、お店の人が親切に道を教えてくれました。 (When I was lost, the person at the store kindly showed me the way.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
B1
Imagine you are giving advice to a friend who is going to Japan for the first time. Tell them it's important to treat people kindly.
خوب نوشتید!تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
日本に行くなら、みんなに親切にすることが大切だよ。 (If you go to Japan, it's important to be kind to everyone.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading
B1
What kind of person is Sato-san?
این متن را بخوانید:
佐藤さんはいつも困っている人に親切に話しかけます。だから、みんな佐藤さんのことが好きです。
What kind of person is Sato-san?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B
「親切に」 means 'kindly' or 'friendly'. Sato-san kindly talks to people in trouble, which is why everyone likes her.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B
「親切に」 means 'kindly' or 'friendly'. Sato-san kindly talks to people in trouble, which is why everyone likes her.
reading
B1
What did the station attendant do?
این متن را بخوانید:
初めて日本に来た時、駅員さんが親切に乗り換えの駅を教えてくれました。とても助かりました。
What did the station attendant do?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C
The passage says 「駅員さんが親切に乗り換えの駅を教えてくれました」, meaning the station attendant kindly taught them the transfer station.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C
The passage says 「駅員さんが親切に乗り換えの駅を教えてくれました」, meaning the station attendant kindly taught them the transfer station.
The passage says '彼は困っている人がいると、誰に対しても親切に手を差し伸べます。' (He kindly offers a helping hand to anyone in need.) and 'その彼の行動は、多くの人に尊敬されています。' (His actions are respected by many people.)
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 常に他人を助けようとする。
The passage says '彼は困っている人がいると、誰に対しても親切に手を差し伸べます。' (He kindly offers a helping hand to anyone in need.) and 'その彼の行動は、多くの人に尊敬されています。' (His actions are respected by many people.)
The passage states '見知らぬおばあさんが親切に絆創膏を貼ってくれました。その時の優しさは、今でも心に残っています。' (An unknown grandmother kindly put a bandage on me. That kindness still remains in my heart today.)
The passage states '見知らぬおばあさんが親切に絆創膏を貼ってくれました。その時の優しさは、今でも心に残っています。' (An unknown grandmother kindly put a bandage on me. That kindness still remains in my heart today.)
This sentence conveys that at the new workplace, the senior colleagues kindly taught the work procedures.
fill blank
C2
彼女はいつも困っている人々に___対応します。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
文脈から、困っている人々に対しては「親切に」対応するのが自然です。
fill blank
C2
新しい職場では、同僚たちが___私を迎えてくれた。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
新しい職場での歓迎の様子を表すには「親切に」が適切です。
fill blank
C2
道に迷った観光客に、彼は___道を教えてあげた。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
困っている観光客に対しては「親切に」道を教えるのが自然です。
fill blank
C2
顧客からの苦情にも、店員は___耳を傾け、解決策を提案した。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
顧客の苦情に対しては「親切に」耳を傾け、対応することが求められます。
fill blank
C2
子供たちは、見知らぬ人にも___挨拶するように教育されている。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
見知らぬ人にも「親切に」挨拶することが良い教育とされています。
fill blank
C2
彼はいつも弱者の意見に___耳を傾ける。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 親切に
弱者の意見に「親切に」耳を傾けることは、思いやりがある態度を示します。
multiple choice
C2
Choose the sentence where 「親切に」 is used appropriately.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼はいつも親切に道を教えてくれます。
「親切に」 describes an action done with kindness. '教えてくれます' (tells me) fits this. Playing piano, watching a movie, or playing in a park don't usually require kindness as a descriptor of the action itself.
multiple choice
C2
Which of the following best expresses a similar meaning to 「親切に」?
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 優しく (kindly)
「優しく」 directly translates to 'gently' or 'kindly,' making it the closest synonym to 「親切に」 which also means 'kindly' or 'friendly.'
multiple choice
C2
Select the sentence that accurately uses 「親切に」 to describe a person's nature.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は親切な人です。
「親切な人」 (a kind person) correctly uses '親切' as a na-adjective to describe a person's inherent nature. While '親切にしている' (is being kind) can describe an action, '親切な人です' more directly describes a disposition.
true false
C2
「親切に」 can be used to describe someone who is helpful and considerate.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
Yes, '親切に' means kindly or friendly, which directly implies being helpful and considerate towards others.
true false
C2
You can use 「親切に」 to describe the speed at which someone completes a task.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست
No, '親切に' describes the manner of an action (kindly, friendly), not its speed. Words like '速く' (quickly) or 'ゆっくり' (slowly) would be used for speed.
true false
C2
It is grammatically correct to say 「親切にしてください」 to ask someone to be kind.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست
Yes, '親切にしてください' literally means 'please do kindly' or 'please be kind,' which is a common and grammatically correct way to make such a request.
listening
C2
She always kindly tells me the way.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening
C2
The store clerk kindly assisted me, so I could shop with peace of mind.
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
C2
این را بلند بخوانید:
彼女はいつも親切に道を教えてくれます。
تمرکز: おしえてくれます (oshiete kuremasu)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking
C2
این را بلند بخوانید:
店員が親切に対応してくれたので、安心して買い物ができました。
تمرکز: たいおうしてくれた (taiō shite kureta)
تو گفتی:
هوش مصنوعی تلفظ شما را تحلیل میکند...
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
درسته!نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing
C2
You are writing a letter of recommendation for a colleague. Describe how they consistently treat others kindly and helpfully in the workplace, using 「親切に」.
Imagine you are giving advice to a new international student on how to navigate Japanese society. Emphasize the importance of observing how Japanese people interact with each other politely and kindly (親切に).