At the A1 level, you usually learn basic adjectives like 'poor' (binbou). 'Mazushiku' might be a bit difficult because it is an adverb. Think of it as 'living in a way that shows you don't have much money.' You might see it in very simple stories about people who have only a little food or a small house. At this stage, focus on the fact that the 'ku' at the end means it is describing an action, like 'living.' It is the opposite of 'richly' or 'happily with many things.' You don't need to use it often yet, but you should recognize that it comes from 'mazushii' (poor).
At the A2 level, you start to learn how to change adjectives into adverbs. 'Mazushiku' is a great example. If you want to say someone lives a poor life, you can say 'mazushiku kurashite imasu.' You might also use it with 'naru' to say 'mazushiku naru' (to become poor). This is useful for talking about history or stories. You should know that 'mazushiku' is a more 'polite' or 'written' way to say someone is poor compared to the word 'binbou.' It sounds more like a description in a book than a casual talk with friends.
At the B1 level, you are expected to use 'mazushiku' to describe situations more vividly. You can use it to talk about social issues or historical events, such as how people lived after a war. You should also start to understand its metaphorical use, like 'mazushiku mieru' (looking meager). For example, if a table has only one piece of bread, you could say it looks 'mazushiku.' You should also be careful not to use the particle 'ni' after it, as 'mazushiku' is already an adverb. This level is where you distinguish between 'binbou' (casual) and 'mazushiku' (descriptive/formal).
At the B2 level, 'mazushiku' becomes a tool for nuanced writing and formal speech. You should be able to use it to describe abstract concepts, like 'kokoro ga mazushiku naru' (to become poor in spirit/heart). This implies a lack of empathy or kindness rather than money. You can also use it to connect two ideas, using the continuative 'ku' form to mean 'is poor and...' (e.g., 'mazushiku, kyoiku mo ukerarenai' - being poor, they cannot receive education). You should recognize its use in news reports and formal essays about economic inequality (hinkon).
At the C1 level, you should appreciate the literary weight of 'mazushiku.' It appears in classic Japanese literature to evoke a sense of 'wabi-sabi' or 'seihin' (honorable poverty). You should be able to use it in complex sentence structures to contrast material poverty with spiritual wealth. You should also understand its use in academic contexts, such as describing a 'meager' dataset or a 'poorly' constructed argument in a critique. At this level, you should be able to distinguish 'mazushiku' from more specific terms like 'kyuubou' (extreme poverty) or 'toboshiku' (scarcity).
At the C2 level, 'mazushiku' is part of a vast repertoire of descriptive adverbs. You understand its historical evolution and how it has been used by famous Japanese authors to describe the human condition. You can use it with perfect precision in high-level discourse, perhaps using it ironically or to evoke a very specific historical atmosphere. You are also aware of archaic or highly formal variations and can use 'mazushiku' to discuss the philosophical implications of a life lived with minimal resources, comparing it to modern consumerist lifestyles in fluent, sophisticated Japanese.

貧しく در ۳۰ ثانیه

  • Adverbial form of 'mazushii' meaning poorly or meagerly.
  • Used to describe living conditions or the appearance of scarcity.
  • More formal and descriptive than the colloquial 'binbou'.
  • Can be used metaphorically for a 'poor heart' or 'poor imagination'.

The Japanese word 貧しく (mazushiku) is the adverbial form of the i-adjective 貧しい (mazushii). In the Japanese language, adverbs are frequently formed by changing the final -i of an i-adjective to -ku. This specific word carries the primary meaning of 'poorly,' 'meagerly,' or 'in a state of poverty.' However, its usage extends beyond mere financial lack, often touching upon emotional, spiritual, or resource-based scarcity. When a Japanese speaker uses mazushiku, they are describing the manner in which an action is performed or a state is maintained under the condition of being poor.

Grammatical Category
Adverbial form (Ren'youkei) of the i-adjective 貧しい (mazushii).
Core Concept
To exist, act, or grow in a way that lacks abundance or sufficient means.

Historically, the kanji (hin/mazu-shii) is composed of two parts: (to divide) and (shellfish/money). This evokes the image of money being divided up until there is almost nothing left for anyone, perfectly capturing the essence of scarcity. In modern Japan, while absolute poverty is less visible than in the past, the word mazushiku is frequently used in literary contexts, historical discussions of the post-war era, or social commentary regarding relative poverty. It is a word that carries a certain weight; it is more formal and descriptive than the colloquial term binbou.

戦後の日本人は、貧しくとも希望を持って生きていた。
(Sengo no nihonjin wa, mazushiku tomo kibou o motte ikite ita.)
Post-war Japanese people lived with hope, even though they lived poorly.

You will encounter mazushiku often when describing a lifestyle. For example, mazushiku kurasu (to live poorly) suggests a life with minimal possessions and low income. Interestingly, Japanese culture sometimes aestheticizes a certain kind of 'clean poverty' (seihin), where living mazushiku is seen as a way to maintain spiritual purity or focus on what truly matters, rather than being distracted by material wealth. This nuance is important: while it describes a lack of money, it does not always imply a lack of dignity.

In a broader sense, mazushiku can describe things that are 'meager' in quality. A meal might be described as mazushiku mieru (looking meager/poor), or a conversation might be mazushiku kanjirareru (feeling poor/shallow in content). In the CEFR B1 level, learners should begin to distinguish between the physical state of poverty and the metaphorical 'meagerness' that mazushiku can convey in more sophisticated Japanese prose.

Common Pairing
Often paired with verbs of living (kurasu), growing (sodatsu), or appearing (mieru).

彼は貧しく育ったが、今は成功している。
(Kare wa mazushiku sodatta ga, ima wa seikou shite iru.)
He grew up poor, but now he is successful.

Finally, consider the emotional resonance. To live mazushiku is not just a statistical fact in Japanese; it often evokes a narrative of struggle, resilience, or simplicity. Whether you are reading a classic novel by Natsume Soseki or watching a documentary about social issues, mazushiku provides the adverbial texture needed to describe the reality of life on the margins or the simplicity of a life unburdened by excess.

Using 貧しく (mazushiku) correctly requires an understanding of how i-adjectives function as adverbs in Japanese. Because it is an adverb, it must modify a verb, another adjective, or a whole clause. It cannot modify a noun directly (for that, you would use the adjective form mazushii). The most common structure is [Subject] wa mazushiku [Verb]. This describes the manner of the action. Let's look at the primary ways this word integrates into natural Japanese speech and writing.

Modifying Verbs of Living
The most standard usage is with verbs like 暮らす (kurasu - to live) or 生活する (seikatsu suru - to lead a life). It creates a picture of a frugal or destitute existence.

その家族は山奥で貧しく暮らしていた。
(Sono kazoku wa yamaoku de mazushiku kurashite ita.)
That family was living poorly deep in the mountains.

Another frequent use is with verbs of change, specifically naru (to become). When you say mazushiku naru, you are describing a decline in wealth or resources. This is essential for discussing economic shifts or personal misfortunes. In this context, it functions similarly to 'getting poorer' in English. It can also be used with mieru (to appear) to describe the visual impression of someone or something looking meager or impoverished.

In more abstract or metaphorical contexts, mazushiku modifies verbs related to thought or feeling. For instance, mazushiku omou can mean to think of something in a meager or disparaging way, though this is less common than the physical descriptions. More often, you might hear it in the context of kokoro ga mazushiku naru (one's heart/spirit becomes poor), implying a loss of kindness, empathy, or moral richness. This demonstrates the word's versatility in covering both material and internal states.

心が貧しくなってはいけない。
(Kokoro ga mazushiku natte wa ikenai.)
You must not let your spirit become impoverished.

When writing, especially in B1 level essays, using mazushiku instead of the more basic okane ga nakute (not having money) shows a higher command of Japanese vocabulary. It allows for more concise and evocative descriptions. For example, instead of saying 'They lived a life where they didn't have money,' you can simply say 'They lived poorly' (mazushiku kurashita). This adverbial efficiency is a hallmark of intermediate Japanese proficiency.

Sentence Pattern: [Noun] wa [Adverb] [Verb]
Example: 食卓が貧しく見える (The dining table looks meager/poorly set).

In summary, mazushiku is a tool for description. It colors the verb it attaches to with the shade of poverty or meagerness. Whether you are describing a historical period, a character's upbringing, or a metaphorical state of mind, this adverbial form provides the necessary grammatical bridge to express 'how' someone is existing in a state of lack.

In everyday Japanese life, you might not hear 貧しく (mazushiku) in casual banter between friends as often as you would hear binbou (poor) or kane-nai (no money). However, mazushiku is a staple of more formal, narrative, and media-based communication. Understanding where it appears will help you grasp its social and cultural weight. It is a word of 'description' rather than 'exclamation.'

News and Documentaries
When reporting on global poverty, economic disparities, or the living conditions of vulnerable populations, news anchors and narrators use 'mazushiku' to maintain a serious and respectful tone.

One of the most common places to encounter mazushiku is in Japanese literature and historical dramas (Jidaigeki). Stories set in the Edo period or the immediate post-WWII era frequently use this word to describe the harsh yet resilient lives of the common people. In these contexts, mazushiku often carries a sense of nostalgia or empathetic struggle. It isn't just about a bank balance; it's about a lifestyle defined by having very little. Characters in Ghibli films like 'Grave of the Fireflies' are often described as living mazushiku during the war.

ドキュメンタリーでは、「貧しく暮らす人々」という表現がよく使われます。
(Dokyumentarii de wa, 'mazushiku kurasu hitobito' to iu hyougen ga yoku tsukawaremasu.)
In documentaries, the expression 'people living poorly' is often used.

In educational settings, specifically history or social studies classes, mazushiku is used to describe the economic state of the country in the past. Students learn about how Japan was once mazushiku before the economic miracle. It is also found in charitable appeals or NGO advertisements, where the goal is to highlight the needs of those living mazushiku in developing nations. Here, the word acts as a call to empathy, emphasizing the gap between the viewer's life and the subjects' lives.

Metaphorically, you might hear this word in artistic critiques. A critic might say a film's production felt mazushiku (meager/cheap), or that the imagination of a writer was mazushiku (impoverished). This usage is quite sophisticated and appears in magazines, blogs, and intellectual discussions. It suggests that the 'content' or 'quality' is lacking, rather than just money.

Social Media & Blogs
In the 'minimalist' community in Japan, some bloggers use 'mazushiku' ironically or to describe a 'simple' life that might look poor to others but is rich in meaning.

見た目は貧しくても、心は豊かでありたい。
(Mitame wa mazushiku temo, kokoro wa yutaka de aritai.)
Even if I look poor, I want my heart to be rich.

In summary, mazushiku is the voice of the narrator, the historian, the social critic, and the storyteller. It is a word that invites the listener to look at the reality of a situation with a certain level of gravity and detail. When you hear it, pay attention to the verb that follows—it will tell you exactly what aspect of life is being described as meager.

While 貧しく (mazushiku) is a standard adverb, learners often stumble over its usage due to its relationship with other 'poor' words or grammatical nuances. The most common error is a purely grammatical one: confusing the adverbial form with the adjective form or a noun. Because English uses 'poorly' as an adverb, learners sometimes try to force mazushiku into places where Japanese would prefer a different structure.

Mistake 1: Adjective vs. Adverb
Using 'mazushiku' to modify a noun. Incorrect: 'mazushiku hito' (a poorly person). Correct: 'mazushii hito' (a poor person). Adverbs modify verbs; adjectives modify nouns.

Another frequent pitfall is the confusion between mazushiku and binbou-ni. While they both relate to being poor, binbou is a na-adjective/noun and sounds more colloquial and sometimes slightly more negative or 'low-class.' Mazushiku is more literary and objective. Using binbou-ni kurasu sounds a bit more like 'living as a broke person,' whereas mazushiku kurasu sounds like 'living a meager life.' Choosing the wrong one can slightly alter the register of your sentence.

❌ 彼は貧しくに暮らしている。
(Kare wa mazushiku ni kurashite iru.)
Correction: Adverbs ending in -ku do NOT take the particle 'ni'. Simply say 'mazushiku kurashite iru'.

Learners also often misapply mazushiku when they mean 'badly' or 'poorly' in terms of skill. In English, we say 'He performed poorly on the test.' In Japanese, you should NOT use mazushiku for this. Instead, use dekibai ga warukatta (the result was bad) or heta ni (unskillfully). Mazushiku is almost exclusively for 'meagerness' or 'poverty' of resources/spirit, not for performance quality. This is a very common 'False Friend' error for English speakers.

There is also the 'continuative' trap. In Japanese, the -ku form is used to connect sentences (like a 'te' form). If you say Kare wa mazushiku, ie mo nai, it means 'He is poor, and has no house.' Some learners forget that in this context, mazushiku is acting as a conjunction. If you just wanted to say 'He is poor,' you must use mazushii desu. The -ku form cannot end a sentence unless it's a very specific poetic or clipped style.

Register Errors
Using 'mazushiku' in a very casual setting might sound a bit 'bookish' or overly dramatic. If you just mean you're broke for the week, 'kane ga nai' is much more natural.

❌ この映画は貧しく作られた。
(Kono eiga wa mazushiku tsukurareta.)
Correction: To say 'cheaply made,' use 'yasukushite' or 'teihyousan de'. 'Mazushiku' implies a lack of soul or resources in a more tragic sense.

By avoiding these common mistakes—grammatical particle errors, confusion with skill-based 'poorly,' and register mismatches—you will be able to use mazushiku like a native speaker to describe life's more somber or simplistic realities.

Japanese has several ways to express the concept of 'poor' or 'meager,' and choosing the right one depends entirely on the context and the nuance you wish to convey. 貧しく (mazushiku) sits in a middle-to-high register. Let's compare it with its synonyms and alternatives to see where it fits best in your vocabulary toolkit.

貧しく (Mazushiku) vs. 乏しく (Toboshiku)
'Mazushiku' focuses on poverty and lack of wealth. 'Toboshiku' focuses on 'scarcity' or 'shortage' of specific things (like experience, resources, or knowledge). You live 'mazushiku,' but your knowledge might be 'toboshiku'.

The most common alternative is binbou. As mentioned before, binbou is much more common in daily conversation. If you are talking about being a 'broke college student,' you would say binbou gakusei. Using mazushii gakusei sounds like you are a character in a 19th-century novel. Binbou is a noun/na-adjective, so its adverbial form is binbou-ni, though it is often used as a state: binbou de kurasu.

資源が乏しく、生活は貧しかった。
(Shigen ga toboshiku, seikatsu wa mazushikatta.)
Resources were scarce, and life was poor.

Another related term is hinkon (poverty). This is a formal, sociological term. You will see it in phrases like hinkon-sou (the poverty bracket) or hinkon-mondai (the poverty problem). While mazushiku describes the 'feeling' or 'manner' of being poor, hinkon is the 'state' or 'system' of poverty itself. You wouldn't usually say 'hinkon-ni kurasu'; you would say 'hinkon no naka de kurasu' (live within poverty).

For 'meager' in terms of quantity, you might use wazuka-ni (slightly/meagerly) or sukoshi (a little). If a meal is just small, mazushiku mieru implies it looks 'sad' or 'impoverished,' whereas ryou ga sukunai simply means the portion is small. The choice of mazushiku adds an emotional layer of 'poverty' that purely quantitative words lack.

Summary Table
  • Mazushiku: Manner of being poor/meager (Adverb).
  • Binbou-ni: Being broke/poor in daily life (Colloquial).
  • Toboshiku: Lacking in resources/variety (Specific scarcity).
  • Hinkon: Social/Formal state of poverty (Noun).

経験が乏しく、判断を誤った。
(Keiken ga toboshiku, handan o ayamatta.)
My experience was scarce (meager), so I made a mistake in judgment.

By mastering these distinctions, you can move from simple statements like 'I don't have money' to nuanced descriptions of 'living meagerly' or 'having scarce resources.' This level of precision is exactly what is expected as you progress through the B1 level and beyond.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 貧 contains 'shellfish' (貝), which was used as currency in ancient times. The top part (分) means to divide. So, poverty is literally 'divided money'.

راهنمای تلفظ

UK ma-zu-shi-ku
US mɑ-zu-ʃi-ku
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'mazushiku', the pitch typically starts low on 'ma' and rises on 'zu', staying relatively high.
هم‌قافیه با
Utsukushiku (Beautifully) Tanoshiku (Enjoyably) Sabishiku (Lonelily) Yasashiku (Gently) Hageshiku (Violently) Kurashiku (Darkly) Suzushiku (Coolly) Isogashiku (Busily)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zu' like 'ju'.
  • Making the final 'u' in 'ku' too long.
  • Stressing the 'shi' syllable like English 'ma-ZUSH-iku'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji is common but the adverbial form requires understanding i-adjective grammar.

نوشتن 3/5

Must remember to change -i to -ku and avoid adding 'ni'.

صحبت کردن 4/5

Used more in narrative than casual conversation, so it requires context awareness.

گوش دادن 3/5

Easy to recognize if you know 'mazushii'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

貧しい (mazushii) お金 (okane) 生活 (seikatsu) 暮らす (kurasu) なる (naru)

بعداً یاد بگیرید

乏しい (toboshii) 貧困 (hinkon) 裕福 (yuufuku) 質素 (shisso) 豊か (yutaka)

پیشرفته

清貧 (seihin) 困窮 (konkyuu) 赤貧 (sekihin) 窮乏 (kyuubou) 凋落 (chouraku)

گرامر لازم

Adverbial form of I-adjectives

美味しい -> 美味しく, 貧しい -> 貧しく

Connecting clauses with -ku form

彼は貧しく、友達もいない。(He is poor, and has no friends.)

Adverb + naru (to become)

生活が貧しくなった。(Life became poor.)

Adverb + mieru (to look)

食卓が貧しく見える。(The table looks meager.)

-ku tomo (Even if...)

貧しくとも、心は豊かだ。(Even if poor, the heart is rich.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼は貧しく暮らしています。

He is living poorly.

Mazushiku modifies the verb kurashiteimasu (living).

2

その家は貧しく見えます。

That house looks poor.

Mazushiku modifies the verb miemasu (looks).

3

昔、人々は貧しく生活していました。

Long ago, people lived poorly.

Seikatsu shite imashita means 'was leading a life'.

4

お金がなくて、貧しくなりました。

I had no money and became poor.

Mazushiku narimashita means 'became poor'.

5

貧しくても、彼は幸せです。

Even if he is poor, he is happy.

Mazushiku + temo (even if).

6

村の人たちは貧しく、食べ物が少ないです。

The village people are poor, and food is scarce.

Mazushiku here connects two sentences (is poor and...).

7

貧しく暮らすのは大変です。

Living poorly is difficult.

Mazushiku kurasu is the subject phrase.

8

彼は貧しく育ちました。

He grew up poor.

Mazushiku modifies sodachi (grew up).

1

不景気で、多くの人が貧しくなった。

Due to the recession, many people became poor.

Mazushiku naru describes a change of state.

2

その子供は貧しく、靴も持っていなかった。

The child was poor and didn't even have shoes.

The 'ku' form connects the two states.

3

貧しく暮らすより、働きたいです。

I want to work rather than live poorly.

Comparing living poorly to working.

4

彼の家族は貧しく、毎日働かなければならない。

His family is poor and must work every day.

Connecting 'is poor' with 'must work'.

5

貧しく見えるけれど、彼はとても親切だ。

He looks poor, but he is very kind.

Mazushiku mieru (looks poor).

6

私たちは貧しく、旅行に行けません。

We are poor and cannot go on trips.

Mazushiku as a reason (being poor).

7

彼女は貧しく、本を買うことができない。

She is poor and cannot buy books.

Connecting 'is poor' with 'cannot buy'.

8

貧しくなっても、夢を諦めない。

Even if I become poor, I won't give up my dream.

Mazushiku natte-mo (even if I become poor).

1

戦後の日本は貧しく、食べ物を見つけるのが難しかった。

Post-war Japan was poor, and it was hard to find food.

Describing a historical state using the continuative form.

2

彼は貧しく育ったが、努力して医者になった。

He grew up poor, but he worked hard and became a doctor.

Mazushiku sodatta (grew up poor) is a common phrase.

3

食卓が貧しく見えるのは、おかずが少ないからだ。

The dining table looks meager because there are few side dishes.

Mazushiku mieru (looks meager/poor).

4

貧しく暮らす人々を助けるための募金活動。

Fundraising activities to help people living in poverty.

Mazushiku kurasu hitobito (people who live poorly).

5

心が貧しくなると、他人に優しくできなくなる。

When the heart becomes impoverished, one can't be kind to others.

Metaphorical use of 'mazushiku' for the heart/spirit.

6

その映画の演出は、どこか貧しく感じられた。

The direction of that movie felt somewhat meager (lacking quality).

Describing quality rather than money.

7

貧しくとも、誇りを持って生きていきたい。

Even if I am poor, I want to live with pride.

Mazushiku tomo is a slightly formal 'even if poor'.

8

経済が衰退し、国全体が貧しくなっていった。

The economy declined, and the whole country became poorer.

Describing a societal shift.

1

資源が貧しく、輸入に頼らざるを得ない国もある。

There are countries that are poor in resources and have no choice but to rely on imports.

Using mazushiku to describe a lack of natural resources.

2

想像力が貧しく、新しいアイデアが浮かばない。

My imagination is meager, and I can't think of new ideas.

Metaphorical use for abstract concepts like imagination.

3

貧しく、しかし清らかな生活を送ることを「清貧」という。

Living a poor but clean life is called 'Seihin' (honorable poverty).

Defining a cultural concept using mazushiku.

4

彼は貧しく、教育の機会に恵まれなかった。

He was poor and was not blessed with educational opportunities.

Mazushiku as a reason for social disadvantage.

5

その地域の開発は遅れ、住民は貧しく取り残されている。

Development in that area is delayed, and residents are left behind in poverty.

Describing social inequality.

6

言葉が貧しく、自分の気持ちをうまく伝えられない。

My vocabulary is poor, and I can't convey my feelings well.

Meagerness of language/expression.

7

貧しくなったからといって、盗みをしてはいけない。

Just because you've become poor doesn't mean you should steal.

Hypothetical situation with 'mazushiku natta'.

8

その小説は、貧しく孤独な老人の物語だ。

The novel is a story of a poor and lonely old man.

Using mazushiku to set the tone for a narrative.

1

精神的に貧しくなると、物質的な豊かさばかりを求めるようになる。

When one becomes spiritually impoverished, they begin to seek only material wealth.

Contrast between spiritual and material states.

2

データが貧しく、この仮説を立証するには不十分だ。

The data is meager, and it is insufficient to prove this hypothesis.

Academic use for insufficient evidence.

3

貧しく、惨めな境遇から這い上がった彼の自伝は感動を呼んだ。

His autobiography, which detailed his rise from poor and miserable circumstances, was moving.

Describing 'circumstances' (kyouguu) as mazushiku.

4

この土地は土壌が貧しく、農作物が育ちにくい。

The soil here is poor, making it difficult for crops to grow.

Describing the quality of land/soil.

5

表現が貧しく、作者の意図が十分に伝わってこない。

The expression is meager, and the author's intent does not come through sufficiently.

Critique of artistic expression.

6

格差が拡大し、一部の富裕層を除いて国民は貧しくなっている。

Inequality is widening, and the citizens, except for a few wealthy people, are becoming poorer.

Analyzing economic trends.

7

貧しく、しかし誇り高いその民族の歴史を研究している。

I am researching the history of that poor but proud ethnic group.

Mazushiku as a descriptive attribute of a group.

8

彼の議論は論理が貧しく、説得力に欠ける。

His argument is poor in logic and lacks persuasiveness.

Meagerness of logic/argumentation.

1

貧しく、侘びしい生活の中にこそ、真の美が宿ると彼は説いた。

He preached that true beauty resides precisely within a poor and desolate life.

Aesthetic philosophy (wabi-sabi) using mazushiku.

2

その詩は、貧しく、かつ高潔な魂の遍歴を美しく描き出している。

The poem beautifully depicts the pilgrimage of a poor yet noble soul.

High literary description.

3

語彙が貧しく、この深遠な真理を記述する言葉を持たない。

My vocabulary is so meager that I lack the words to describe this profound truth.

Philosophical limitation expressed through mazushiku.

4

貧しく、困窮した人々への慈悲こそが宗教の本質であるべきだ。

Compassion for the poor and destitute should be the essence of religion.

Theological discussion.

5

その国の文化は、貧しく、厳しい自然環境の中で育まれてきた。

The country's culture has been nurtured within a poor and harsh natural environment.

Cultural anthropology context.

6

貧しく、何もないことが、かえって自由を彼に与えたのだ。

Being poor and having nothing actually gave him freedom instead.

Paradoxical philosophical statement.

7

その音楽の旋律は、どこか貧しく、物悲しい響きを湛えていた。

The melody of that music was somewhat meager and carried a mournful sound.

Music criticism/description.

8

貧しく、虐げられた者たちの声に耳を傾ける政治が求められている。

Politics that listens to the voices of the poor and oppressed is being demanded.

Political discourse.

ترکیب‌های رایج

貧しく暮らす
貧しく育つ
貧しく見える
貧しくなる
心が貧しくなる
資源が貧しく
想像力が貧しく
貧しくとも
貧しく孤独な
言葉が貧しく

عبارات رایج

貧しくとも清く

— Poor but clean/pure. Refers to living with dignity despite poverty.

貧しくとも清く生きるのが彼の信条だ。

貧しくして...

— Being poor and... (used to link a cause to an effect).

貧しくして学ぶ意欲を失う。

見た目は貧しく

— Looking poor on the outside.

見た目は貧しくても、中身はすごい。

貧しく生活する

— To lead a meager life.

細々と貧しく生活する。

急に貧しくなる

— To suddenly become poor.

倒産して急に貧しくなった。

貧しく惨めな

— Poor and miserable.

貧しく惨めな暮らし。

貧しく取り残される

— To be left behind in poverty.

開発から貧しく取り残される。

貧しく不自由な

— Poor and restricted/inconvenient.

貧しく不自由な生活。

貧しくも美しい

— Poor but beautiful (often used for landscapes or simple lives).

貧しくも美しい村。

貧しく、しかし...

— Poor, but... (standard contrast).

貧しく、しかし希望はある。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

貧しく vs 貧乏に (binbou-ni)

Binbou-ni is more colloquial and implies 'being broke'. Mazushiku is more literary.

貧しく vs 乏しく (toboshiku)

Toboshiku is for scarcity of specific things (like water or time). Mazushiku is for general poverty.

貧しく vs 下手に (heta-ni)

Heta-ni means doing something unskillfully. Never use mazushiku for lack of skill.

اصطلاحات و عبارات

"清貧に甘んじる"

— To be content with honorable poverty.

彼は清貧に甘んじる生活を選んだ。

Literary
"貧すれば鈍する"

— Poverty dulls the wit (when you are poor, you lose your judgment).

貧すれば鈍するで、彼は悪いことに手を染めた。

Proverb
"貧の盗みに恋の路"

— Poverty leads to theft, just as love leads to risky paths.

貧の盗みに恋の路とはよく言ったものだ。

Archaic
"貧乏暇なし"

— No rest for the poor (too busy working to make ends meet).

毎日残業で、まさに貧乏暇なしだ。

Common
"心の貧しい者"

— Those who are poor in spirit (often biblical or moralistic).

心の貧しい者は幸いである。

Formal
"貧を憂えず"

— Not worrying about poverty.

賢者は貧を憂えず、道を憂える。

Academic
"貧乏揺すり"

— Nervous leg shaking (literally 'poverty shaking').

貧乏揺すりをやめなさい。

Informal
"貧者の一灯"

— The poor man's single lamp (a small but sincere gift is worth more than a rich man's grand one).

この寄付は貧者の一灯です。

Formal
"衣食足りて礼節を知る"

— Only when basic needs (food/clothing) are met do people learn manners.

貧しく暮らしていると、礼儀まで忘れてしまう。

Proverb
"貧しきを憂えず、等しからざるを憂える"

— Do not worry about being poor, worry about being unequal.

社会の安定には、貧しきを憂えず等しからざるを憂える視点が必要だ。

Political

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

貧しく vs 乏しい (toboshii)

Both mean 'scant' or 'meager'.

Mazushii is about economic/spiritual poverty. Toboshii is about scarcity of variety or quantity.

天然資源が乏しい (Natural resources are scarce).

貧しく vs 貧弱 (hinjaku)

Both relate to 'poor'.

Hinjaku refers to physical weakness or something looking flimsy/shabby.

貧弱な体格 (A frail physique).

貧しく vs 質素 (shisso)

Both describe a life with little.

Shisso is positive, meaning simple or frugal by choice. Mazushii is usually negative or descriptive of hardship.

質素な食事 (A simple/frugal meal).

貧しく vs 貧乏 (binbou)

Both mean 'poor'.

Binbou is a noun/na-adjective for daily use. Mazushii is an i-adjective for more formal/literary use.

貧乏な学生 (A broke student).

貧しく vs 卑しい (iyashii)

Sometimes associated with low class.

Iyashii means 'greedy', 'vulgar', or 'lowly' in character. It is a moral judgment.

卑しい行い (A vulgar act).

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Subject] wa mazushiku narimashita.

彼は貧しくなりました。

B1

[Subject] wa [Place] de mazushiku kurashite imasu.

彼らは村で貧しく暮らしています。

B1

Mazushiku tomo, [Positive State].

貧しくとも、幸せです。

B2

[Noun] ga mazushiku, [Consequence].

資源が貧しく、経済が苦しい。

B2

Kokoro ga mazushiku naru.

心が貧しくなってしまった。

C1

Mazushiku [Adjective] [Noun].

貧しく惨めな暮らし。

C1

[Abstract Noun] ga mazushiku, [Result].

想像力が貧しく、何も書けない。

C2

Mazushiku, katsu [Adjective] [Noun].

貧しく、かつ高潔な魂。

خانواده کلمه

اسم‌ها

貧しさ (mazushisa - poverty/meagerness)
貧乏 (binbou - poverty)
貧困 (hinkon - poverty/destitution)

فعل‌ها

貧する (hinsuru - to be impoverished)

صفت‌ها

貧しい (mazushii - poor/meager)
貧弱な (hinjaku-na - flimsy/scanty)

مرتبط

乏しい (toboshii)
欠乏 (ketsubou)
清貧 (seihin)
赤貧 (sekihin)
貧民 (hinmin)

نحوه استفاده

frequency

Common in literature, news, and formal descriptions. Rare in casual slang.

اشتباهات رایج
  • 貧しくに暮らす (mazushiku ni kurasu) 貧しく暮らす (mazushiku kurasu)

    Adverbs ending in -ku do not take 'ni'.

  • 貧しく人 (mazushiku hito) 貧しい人 (mazushii hito)

    Adverbs cannot modify nouns directly.

  • テストが貧しくだった (tesuto ga mazushiku datta) テストの出来が悪かった (tesuto no dekibai ga warukatta)

    'Mazushiku' cannot be used for 'performing poorly' on a test.

  • 彼は貧しく話す (kare wa mazushiku hanasu) 彼は下手そうに話す (kare wa hetasou ni hanasu)

    You cannot use 'mazushiku' for poor speaking skills.

  • この家は貧しくです (kono ie wa mazushiku desu) この家は貧しいです (kono ie wa mazushii desu)

    You must use the adjective form 'mazushii' before 'desu'.

نکات

The -ku Adverb Rule

Always remember that i-adjectives change to -ku to become adverbs. This is a consistent rule in Japanese.

Describing History

When talking about Japan's past, use 'mazushiku' to sound like an educated narrator.

Avoid Insults

Don't use 'mazushiku' to insult someone; it sounds too formal for a joke. Stick to 'binbou' for casual teasing.

Connecting Sentences

Use 'mazushiku,' (with a comma) to mean 'is poor and...' in your essays.

Seihin Concept

Understand that 'mazushiku' isn't always bad in Japanese aesthetics.

Pair with Kurasu

Memorize the phrase 'mazushiku kurasu' as a single unit.

Context Clues

If you hear 'mazushiku', look for a verb like 'sodatsu' (grow up) or 'mieru' (look).

Pitch Accent

Keep the pitch relatively flat after the initial rise on 'zu'.

Kanji Recognition

Notice the 'money' (shellfish) radical in the kanji 貧.

Abstract Use

Try using it to describe a 'poor' imagination to level up your Japanese.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you have a 'MA' (Massive) 'ZUSH' (Swoosh) of wind that blows away all your money, leaving you 'KU' (Cool/Empty). You are now living MA-ZUSH-I-KU.

تداعی تصویری

Picture a dining table with only one 'KU' (cookie) on it. The table looks 'mazushiku' (meager).

شبکه واژگان

Poverty Meager Scarcity Simple Frugal Lack Empty Meagerly

چالش

Try to describe your life if you lived in a forest with no electricity using 'mazushiku'.

ریشه کلمه

The word comes from the Old Japanese adjective 'mazushii'. The kanji 貧 is a phono-semantic compound.

معنای اصلی: To have very little; to be in a state where things are divided until they are gone.

Japonic (Native Japanese origin - Kunyomi).

بافت فرهنگی

Be careful when describing someone's current life as 'mazushiku'; it can be seen as pitying or condescending. Use '質素' (shisso - simple/frugal) if you want to be more polite.

In English, 'poorly' often means 'badly' (he played poorly). In Japanese, 'mazushiku' is strictly about lack of resources/spirit.

Grave of the Fireflies (Hotaru no Haka) Natsume Soseki's novels Kurosawa's 'Dodes'ka-den'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Historical Discussion

  • 戦後の貧しく苦しい時代
  • 貧しくとも希望があった
  • 貧しく暮らしていた祖父母
  • 国全体が貧しくなった

Literature/Storytelling

  • 貧しく孤独な主人公
  • 貧しく育った過去
  • 貧しく見える身なり
  • 貧しくして志を高く持つ

Social Issues

  • 貧しく取り残された地域
  • 心が貧しくなる社会
  • 貧しく教育を受けられない
  • 急激に貧しくなる家庭

Art/Critique

  • 想像力が貧しく感じられる
  • 演出が貧しく見える
  • 言葉が貧しく伝わらない
  • 内容が貧しく、つまらない

Personal Philosophy

  • 貧しくとも清く生きる
  • 見た目は貧しくても
  • 心が貧しくなりたくない
  • 貧しく生活を楽しむ

شروع‌کننده‌های مکالمه

"昔の日本は、今よりずっと貧しく暮らしていたと言われていますね。(They say old Japan lived much more poorly than now, right?)"

"心が貧しくならないためには、何が大切だと思いますか?(What do you think is important to keep one's heart from becoming impoverished?)"

"貧しく育った経験は、その後の人生にどう影響すると思いますか?(How do you think growing up poor affects one's later life?)"

"最近、物の値段が上がって、生活が貧しくなったと感じることはありますか?(Do you ever feel that life has become 'poorer' recently with prices going up?)"

"「貧しくとも幸せ」という考え方について、どう思いますか?(What do you think about the idea of 'poor but happy'?)"

موضوعات نگارش

もし明日から貧しく暮らさなければならなくなったら、あなたは何を一番大切にしますか? (If you had to live poorly starting tomorrow, what would you value most?)

「心が貧しくなる」とはどういう状態だと思いますか?具体的に書いてください。 (What do you think 'the heart becoming poor' means? Write specifically.)

あなたが読んだ本や見た映画で、貧しく暮らす人々が登場するものを紹介してください。 (Introduce a book or movie you've seen where people living poorly appear.)

経済的に貧しくても、精神的に豊かな生活を送ることは可能だと思いますか? (Do you think it's possible to lead a spiritually rich life even if economically poor?)

日本の「清貧」という文化について、あなたの意見を述べてください。 (State your opinion on the Japanese culture of 'Seihin' - honorable poverty.)

سوالات متداول

10 سوال

No. Use 'nihongo ga heta desu' or 'umaku hanasemasen'. 'Mazushiku' is only for poverty/meagerness of resources.

Generally yes, as it describes poverty. However, in literature, it can describe a 'simple' or 'pure' life (Seihin).

'Mazushii' is the adjective (poor house). 'Mazushiku' is the adverb (to live poorly).

Yes, to say a meal looks 'meager' or 'poor' (mazushiku mieru).

In spoken Japanese, yes. 'Binbou' is used for friends. 'Mazushiku' is used in books and news.

'Mazushiku narimashita' is correct.

Yes, 'kokoro ga mazushiku naru' means becoming selfish or lacking empathy.

No. Since it ends in -ku, it is already an adverb and doesn't need 'ni'.

It means 'even though [one is] poor'. It is a formal way to show contrast.

Yes, 'shigen ga mazushiku' is possible, though 'toboshiku' is more common for resources.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Japanese: 'I lived poorly when I was a child.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The city became poor after the war.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He grew up poor but studied hard.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The dining table looks meager today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I don't want my heart to become poor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Even if I am poor, I am happy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The data is meager and insufficient.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'They are living poorly in a small village.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Her imagination is meager.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The country is poor in resources.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He lived a poor but honest life.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Many people became poor due to the economic crisis.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The expression in the book is meager.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Born poor, died rich.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Don't let your vocabulary become meager.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The soil is poor and crops don't grow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'A poor and lonely life.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The scene felt meager.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He was content with honorable poverty.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Living poorly is hard but educational.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a time when you had to live 'mazushiku' (frugally). What did you do?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

In your opinion, what makes a person's heart 'mazushiku'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How can a society help those who are living 'mazushiku'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you think it is possible to be 'mazushiku' but happy? Why?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare 'mazushiku' and 'binbou'. When would you use each?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a historical period in your country when people lived 'mazushiku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What kind of things look 'mazushiku' to you? (e.g., a meal, a room)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the concept of 'Seihin' (Honorable Poverty). Is it still relevant?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How does 'mazushiku' differ from 'toboshiku' in usage?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

If you were a writer, how would you describe a 'mazushiku' lifestyle in a book?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Why is it important not to let one's vocabulary become 'mazushiku'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story starting with 'Mukashi mukashi, mazushiku kurasu hito ga imashita...'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you feel when you see a 'mazushiku' dining table in a movie?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What are the risks of a country becoming 'mazushiku' in natural resources?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'mazushiku tomo' in a sentence about your own beliefs.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the kanji for 貧 to a beginner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the difference between 'mazushiku naru' and 'binbou ni naru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is 'mazushiku' a word you would use with friends? Why or why not?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you translate 'He performed poorly' and why is 'mazushiku' wrong?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the most 'mazushiku' meal you have ever eaten?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence and write it: 彼は貧しく暮らしています。(Simulated audio)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word did you hear? (Simulated audio: mazushiku / mazushii / mazushisa)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

True or False: The speaker said they became rich. (Simulated audio: Mazushiku narimashita)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker describing? (Simulated audio: Kokoro ga mazushiku naru...)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 貧しくとも、幸せです。(Simulated audio)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb modified by 'mazushiku': 彼女は貧しく育ちました。(Simulated audio)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was scarce in the sentence? (Simulated audio: Shigen ga mazushiku...)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and choose the meaning: 貧しく見える食卓。(Simulated audio)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the tone positive or negative? (Simulated audio: Mazushiku, iyashii hito...)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Complete the sentence heard: 想像力が____... (Simulated audio: mazushiku)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is being described? (Simulated audio: Mazushiku hitorigurashi no roujin...)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the economy? (Simulated audio: Keizai ga teimei shi, mazushiku natta.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the particle: 貧しくとも... (Simulated audio)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the phrase: 貧しく生活する。(Simulated audio)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the person's dream? (Simulated audio: Mazushiku tomo yume o ou.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!