At the A1 level, you only need to know that 記者 (kisha) means 'reporter' or 'journalist.' It is a basic noun used to describe a person's job. You might learn it in a list of occupations alongside 'doctor' (isha) or 'teacher' (sensei). At this stage, focus on the simple sentence structure: '[Person] wa kisha desu' (Person is a reporter). You should be able to recognize the word in simple introductions or when looking at a picture of someone holding a microphone or a notepad. It's helpful to remember the 'sha' (者) part means 'person,' which appears in other job words like 'isha' (doctor). Don't worry about the complex industry nuances yet; just think of it as the person who tells you the news.
At the A2 level, you begin to use 記者 in more descriptive sentences. You can talk about what a reporter does using basic verbs like 'kaku' (to write) or 'miru' (to see/watch). You might say 'Kisha ga kiji o kakimasu' (The reporter writes an article). You will also learn the common compound shinbun-kisha (newspaper reporter). You should be able to understand the word when it appears in simple news clips or level-appropriate reading materials about daily life or work. You might also start to distinguish between 'kisha' (reporter) and 'anaunsaa' (announcer) in a basic way. It is important to start noticing the kanji 記者 so you don't confuse it with other words that sound similar.
At the B1 level, you can use 記者 in context of social issues and media. You should be familiar with the term kisha-kaiken (press conference) as it frequently appears in the news. You can describe a reporter's actions more specifically, such as shuzai suru (to gather news/interview) or houkoku suru (to report). You should be able to follow a basic narrative about a reporter's day or an interview they conducted. You also start to understand the difference between a kisha and a jaanarisuto, recognizing that kisha often implies working for a specific company like a newspaper or TV station. You might use the word in discussions about your career goals or your opinion on a news story.
At the B2 level, you understand the professional and institutional role of the 記者 in Japanese society. You are likely aware of the 'Kisha Club' system and how it affects reporting. You can use the word in complex grammatical structures, such as passive forms ('The reporter was criticized') or causative forms ('The editor made the reporter go to the scene'). You can discuss the ethics of reporting using terms like houdou no jiyuu (freedom of the press). You should be able to read actual newspaper bylines and understand specific titles like seijibu-kisha (political reporter) or keizaibu-kisha (economics reporter). Your vocabulary includes related terms like tokuhain (correspondent) and houdoujin (the press corps).
At the C1 level, you have a nuanced understanding of the term 記者 within the broader context of Japanese media criticism and sociology. You can discuss the 'kisha-shugi' (reporter-ism) culture and its impact on the objectivity of Japanese news. You are comfortable using the word in high-level debates about media responsibility, the protection of sources, and the transition from traditional print kisha to digital media raitaa. You can understand sophisticated wordplay or metaphors involving reporters in literature or editorials. You recognize the historical evolution of the term from the Meiji era to the present and can differentiate between various levels of seniority and specialized beats within a news organization.
At the C2 level, your mastery of 記者 is near-native. You understand the subtle connotations of the word in different political and social contexts. You can analyze the rhetoric used by reporters in 'kisha-kaiken' and identify bias or specific reporting styles. You are familiar with the professional jargon used within the 'kisha clubs' and the internal hierarchies of major media conglomerates (the 'Big Five' newspapers). You can write professional-level critiques of reporting or even produce content that mimics the style of a seasoned kisha. The word is no longer just a vocabulary item but a window into the complex machinery of Japanese public discourse and information management.

記者 در ۳۰ ثانیه

  • Kisha (記者) means reporter or journalist, focusing on recording and writing news.
  • It is a formal job title used for staff at newspapers, magazines, and TV stations.
  • The word combines 'record' (記) and 'person' (者), literally 'one who records.'
  • Commonly seen in terms like 'kisha-kaiken' (press conference) and 'shinbun-kisha' (newspaper reporter).

The Japanese word 記者 (きしゃ - kisha) is the primary term used to describe a reporter or journalist. At its most fundamental level, the word is composed of two kanji characters: (ki), which means 'to write down' or 'to record,' and (sha), which means 'person' or 'someone who does something.' Therefore, etymologically, a 記者 is 'a person who records.' This term is predominantly used in the context of print media, such as newspapers (新聞) and magazines (雑誌), but it has expanded in the modern era to include broadcast journalists and digital media reporters who gather news and conduct interviews.

Professional Scope
A 記者 is responsible for the entire lifecycle of a news story, from the initial investigation and interviewing of sources to the final drafting of the article. While the English word 'journalist' (ジャーナリスト) is also used in Japanese, 'kisha' is the standard, more formal designation used within the industry and by the public to refer to staff members of established news organizations.
Institutional Context
In Japan, the concept of the 記者 is closely tied to the 'Kisha Club' (記者クラブ) system, which are press clubs attached to government ministries, police stations, and major corporate headquarters. This institutionalized form of reporting defines much of the professional life of a Japanese reporter, as they often operate out of these dedicated rooms to maintain close contact with official sources.

彼は新聞社の記者として、毎日忙しく働いています。
(He works busily every day as a newspaper reporter.)

When you encounter this word in daily life, it is most often in the news itself. You will see it in bylines at the top of newspaper articles or hear it during television broadcasts when a correspondent identifies themselves. For example, a reporter might say, '現場の佐藤記者に伝えてもらいましょう' (Let's have Reporter Sato at the scene tell us more). It carries a sense of professional authority and objectivity. Unlike 'writer' (ライター), which can refer to anyone who writes content, or 'author' (著者), which refers to the person who wrote a specific book, 記者 implies a specific role within the field of news and information gathering.

その記者は政治家の不祥事を暴いた。
(That reporter uncovered the politician's scandal.)

Furthermore, the word 記者 is used as a suffix for specific types of reporting. For instance, a 'sports reporter' is a スポーツ記者, and a 'political reporter' is a 政治部記者. This versatility makes it an essential noun for anyone discussing media, current events, or professional careers. It is also important to distinguish it from the homophone 汽車 (kisha), which means 'steam train.' While the pronunciation is identical, the context and kanji are completely different. In modern Japanese, steam trains are rare, so if you hear 'kisha' in a conversation about news or work, it almost certainly refers to a journalist.

多くの記者が会場に集まった。
(Many reporters gathered at the venue.)

Register and Tone
The word is neutral to formal. It is used in professional settings, academic discussions, and everyday conversation when referring to someone's job. It is not slangy, nor is it overly poetic. It is a functional, descriptive term that commands a certain level of respect due to the traditional importance of the press in Japan.

Using 記者 correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with various verbs related to the media industry. Because it refers to a person, it often functions as the subject (using particles は or が) or the object of an action. Common verbs associated with 記者 include naru (to become), tsutomeru (to work as), and shuzai suru (to collect data/interview).

Describing Careers
When talking about someone's profession, you typically use the structure '[Organization] no kisha' or '[Field] no kisha.' For example, '朝日新聞の記者' (A reporter for the Asahi Shimbun). To say someone became a reporter, you use '記者になる' (kisha ni naru).

将来は海外特派員の記者になりたいです。
(In the future, I want to become a foreign correspondent reporter.)

In more complex sentences, 記者 is often the agent performing investigative actions. The verb shuzai suru (取材する) is particularly important here; it means to gather information for a story. You will often see '記者が取材する' (the reporter investigates/collects data). Another common action is 'kiji o kaku' (記事を書く - to write an article). When these are combined, you get a full picture of the reporter's workflow: '記者は現場で取材し、記事を書いた' (The reporter investigated at the scene and wrote an article).

記者たちは首相に鋭い質問を投げかけた。
(The reporters hurled sharp questions at the Prime Minister.)

When 記者 is used as a title or a way to address someone, it is usually appended to their surname, like 'Tanaka-kisha.' However, in direct address, it's more common to use 'Tanaka-san' or their specific title within the company. In writing, 'Tanaka-kisha' is a standard way to attribute a quote or a report. You will also see it in compound nouns that describe specific roles within a newsroom, such as shakaibu-kisha (social affairs reporter) or keizaibu-kisha (economics reporter).

ベテラン記者のアドバイスは非常に役に立った。
(The veteran reporter's advice was extremely helpful.)

Passive and Causative Usage
In news reports about legal issues or conflicts, you might see '記者が拘束された' (kisha ga kousoku sareta - the reporter was detained). This passive construction is common when discussing reporters in dangerous areas. Conversely, an editor might 'make' a reporter go somewhere: 'デスクが記者を現場に向かわせた' (The desk editor sent the reporter to the scene).

その記者は真実を求めて世界中を飛び回っている。
(That reporter flies all over the world in search of the truth.)

The word 記者 is ubiquitous in Japanese society, appearing in various media and professional contexts. Understanding where you are likely to encounter it will help you grasp its cultural weight. The most obvious place is the morning and evening news. When a story breaks, the anchor will often toss the broadcast to a 'genchi kisha' (reporter on the ground). You will hear phrases like '現場の記者によりますと...' (According to the reporter at the scene...).

TV News and Documentaries
In documentaries like NHK Special, the process of the 記者 gathering evidence is often a central part of the narrative. You will see them carrying notebooks (記者ハンドブック) and digital recorders, embodying the 'ki' (record) part of their name. Their role is depicted as one of persistence and public service.

テレビのニュースで、記者が台風の状況をレポートしている。
(On the TV news, a reporter is reporting on the typhoon situation.)

Another major context is the 'Kisha Kaiken' (Press Conference). Whether it is a celebrity apologizing for a scandal, a CEO announcing a merger, or the Prime Minister discussing policy, the room is always filled with 記者. In these settings, the word is used collectively. You might hear the moderator say, '記者のみなさま、ご質問はありますか?' (Reporters, do you have any questions?). The atmosphere is usually formal and tense, highlighting the reporter's role as a representative of the public's right to know.

In written Japanese, you will see 記者 in the bylines of every major newspaper like the Yomiuri, Asahi, or Nikkei. It is usually formatted as '〇〇記者' or '【〇〇・記者】'. This is how readers identify who is responsible for the information provided. In academic or literary contexts, you might see the word used to describe historical figures who were journalists, such as those who reported on the Meiji Restoration or the post-war era.

新聞の署名記事には、担当した記者の名前が載っている。
(In signed newspaper articles, the name of the reporter in charge is listed.)

Daily Conversations
While not a word you use to order coffee, you will use it when discussing the news with friends. 'あの記者の質問、すごかったね' (That reporter's question was amazing, wasn't it?) or '友達が新聞記者になったんだ' (My friend became a newspaper reporter). It is a standard part of the vocabulary for discussing careers and social issues.

スポーツ記者は、選手の素顔を知る機会が多い。
(Sports reporters have many opportunities to know the real faces of the athletes.)

While 記者 seems straightforward, English speakers often make several common errors when using it, primarily due to nuances in professional titles and the existence of homophones. The most frequent mistake is confusing 記者 with other 'writing' professions like sakka (作家 - novelist), hissha (筆者 - writer/author of a specific piece), or henshusha (編集者 - editor).

Confusion with 'Hissha' (筆者)
In English, we might use 'the writer' to refer to a reporter. In Japanese, if you are referring to the person who wrote the article you are currently reading, you should use hissha (literally 'the brush person'). 記者 refers to their profession, while hissha refers to their role as the author of that specific text. Using 記者 to mean 'the author of this essay' is usually incorrect unless it's a news report.

× この小説の記者は誰ですか?
○ この小説の著者は誰ですか?
(Incorrect: Who is the reporter of this novel? / Correct: Who is the author of this novel?)

Another major pitfall is the homophone 汽車 (kisha). As mentioned before, this means 'steam train.' While steam trains are almost non-existent in daily Japanese life (replaced by densha or shinkansen), the word still exists in literature and songs. Beginners might accidentally type the wrong kanji or get confused in listening exercises. Always remember that 記者 has the 'person' radical (者) at the end, while 汽車 has 'steam' (汽) and 'vehicle' (車).

A third mistake involves the word anaunsaa (アナウンサー - announcer). In the West, news anchors are often also reporters. In Japan, these roles are more strictly divided. An anaunsaa reads the news written by a kisha. If you call the person standing in the rain reporting on a flood an 'announcer,' you might be technically wrong if they are actually a staff reporter (記者) from the local bureau. Using the term houdou-tantou (person in charge of news) is a safer bet if you're unsure.

× 彼は雑誌の記者を編集しています。
○ 彼は雑誌の記事を編集しています。
(Incorrect: He is editing the reporter of the magazine. / Correct: He is editing the article of the magazine. Note: kisha vs kiji)

The 'Kisha' vs. 'Kiji' Trap
Learners often confuse kisha (reporter) with kiji (article). They sound similar and both start with the same 'ki' (record) kanji. Remember: kisha ends in 'sha' (person), and kiji ends in 'ji' (matter/thing). You write a kiji, but you are a kisha.

To truly master the word 記者, it is helpful to compare it with related terms in the Japanese media landscape. Each word carries a slightly different nuance regarding employment status, medium, and the nature of the writing.

ジャーナリスト (Jaanarisuto)
This is the loanword for 'journalist.' While 記者 sounds like a job title at a company, jaanarisuto sounds like a professional identity. It is often used for freelancers, war correspondents, or those who write opinionated investigative pieces. It carries a more 'crusading' or intellectual connotation than the more functional 記者.
ライター (Raitaa)
Used for 'writers' who produce content for websites, magazines, or blogs. A raitaa might write about travel, food, or technology, but they aren't necessarily 'reporting' hard news. A 記者 is almost always a hard news reporter.

彼は記者というより、自由なジャーナリストだ。
(He is more of a free journalist than a staff reporter.)

In formal news broadcasts, you will also hear houdouin (報道員 - news staff) or tokuhain (特派員 - correspondent). A tokuhain is a 記者 who has been specifically dispatched to a foreign country or a distant city to provide long-term coverage. For example, 'Nyuuyooku tokuhain' (New York correspondent). This is a prestigious sub-category of the 記者 role.

When referring to the 'press' as a whole, the term houdoujin (報道陣) is used. This refers to the physical crowd of reporters, camera operators, and technicians at an event. If you see a swarm of people with cameras, that is the houdoujin. Inside that group, the individuals who are asking the questions and taking notes are the 記者. Finally, in an academic or formal written context, someone who writes for a newspaper might be called a shinbun-jin (newspaper person), though this is increasingly rare and slightly archaic.

現場には大勢の報道陣が詰めかけた。
(A large number of the press corps crowded the scene.)

Summary of Nuance
Use 記者 for someone's official job title at a news outlet. Use jaanarisuto for someone's professional ethos or freelance status. Use raitaa for softer, non-news content. Use hissha to refer to the writer of the current text.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

During the Meiji era, as Japan modernized and established its first newspapers, new words were needed for Western concepts. 'Kisha' was chosen to translate 'reporter' because it perfectly captured the essence of the job: recording the events of the day.

راهنمای تلفظ

UK ˈkiːʃə
US ˈkiʃə
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'kisha', the pitch starts low on 'ki' and rises on 'sha' (Heiban pattern).
هم‌قافیه با
isha (doctor) geisha (geisha) sensha (tank) densha (train) musha (warrior) kansha (gratitude) jinja (shrine) jisha (temples and shrines)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'keesha' with a very long 'e'.
  • Confusing the pitch with 'kisha' (steam train), though they are both Heiban in many dialects.
  • Confusing it with 'kisha' (your company - 貴社), which has a different pitch in some accents.
  • Mixing up the 'sha' sound with 'cha' (kicha is not a word).
  • Failing to distinguish 'kisha' (reporter) from 'kiji' (article) in listening.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji are relatively common (N3-N4 level), but the word is introduced early in A1/A2 vocabulary lists.

نوشتن 3/5

Writing 'sha' (者) is easy, but 'ki' (記) has many strokes and requires practice.

صحبت کردن 1/5

Two simple syllables, easy to pronounce.

گوش دادن 2/5

Must distinguish from homophones like 汽車 or 貴社 based on context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

新聞 (Newspaper) 書く (To write) 人 (Person) 仕事 (Job) 言う (To say)

بعداً یاد بگیرید

取材 (News gathering) 報道 (News reporting) 記事 (Article) 会見 (Conference/Meeting) 特派員 (Correspondent)

پیشرفته

言論の自由 (Freedom of speech) 偏向報道 (Biased reporting) 裏付け (Verification) 情報漏洩 (Information leak) 守秘義務 (Duty of confidentiality)

گرامر لازم

Occupation + として (As a...)

彼は記者として活躍している。

Noun + になる (To become...)

兄は記者になった。

Relative Clauses (Verb modifying Noun)

記者が書いた記事を読む。

Causative Form (Making someone do something)

上司が記者に取材させた。

Honorifics with Jobs

田中記者にお話を伺いました。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼は記者です。

He is a reporter.

Simple [Noun] + [Desu] structure.

2

記者が来ました。

The reporter came.

Subject marker 'ga' shows who performed the action.

3

私は記者になりたいです。

I want to become a reporter.

Verb 'naru' (to become) + 'tai' (want to).

4

記者はどこですか?

Where is the reporter?

Question form using 'doko' (where).

5

あの人は新聞記者です。

That person is a newspaper reporter.

Compound noun 'shinbun-kisha'.

6

記者の名前は何ですか?

What is the reporter's name?

Possessive 'no' connects reporter and name.

7

記者が写真を撮りました。

The reporter took a photo.

Object marker 'o' used with the verb 'toru'.

8

有名な記者に会いました。

I met a famous reporter.

Adjective 'yuumei-na' modifying 'kisha'.

1

記者は毎日記事を書きます。

Reporters write articles every day.

Present habitual tense.

2

テレビの記者がインタビューをしています。

A TV reporter is doing an interview.

Present progressive '-te iru'.

3

彼はスポーツ記者として働いています。

He is working as a sports reporter.

'...toshite' means 'as' or 'in the capacity of'.

4

記者が私の家に来て、質問をしました。

A reporter came to my house and asked questions.

Te-form used to connect two actions chronologically.

5

その記者はカメラを持っていました。

That reporter was carrying a camera.

Past progressive '-te imashita'.

6

若い記者が一生懸命走っています。

A young reporter is running hard.

Adjective 'wakai' and adverb 'isshoukenmei'.

7

記者の話はとても面白かったです。

The reporter's story was very interesting.

Past tense of 'omoshiroi' (adjective).

8

たくさんの記者が公園に集まりました。

Many reporters gathered at the park.

'Takusan no' shows quantity.

1

記者は事件の現場を詳しく調査した。

The reporter investigated the scene of the incident in detail.

Adverb 'kuwashiku' (in detail) and verb 'chousa suru' (investigate).

2

明日、首相の記者会見が行われる予定です。

A press conference by the Prime Minister is scheduled for tomorrow.

'Yotei desu' indicates a plan or schedule.

3

記者は真実を伝えるために努力している。

Reporters are making efforts to convey the truth.

'...tame ni' means 'in order to'.

4

彼はベテラン記者なので、人脈が広い。

Since he is a veteran reporter, he has a wide network of contacts.

'...node' (because/since) provides a reason.

5

記者が書いた記事が大きな話題になった。

The article written by the reporter became a big topic of conversation.

Relative clause: 'kisha ga kaita' modifies 'kiji'.

6

多くの記者がその新しい法律に反対している。

Many reporters are opposed to the new law.

'...ni hantai shite iru' (is opposing).

7

記者は匿名を条件にインタビューに応じた。

The reporter agreed to the interview on the condition of anonymity.

'...o jouken ni' (on the condition of).

8

彼女は雑誌記者から小説家に転身した。

She changed careers from a magazine reporter to a novelist.

'...kara ...ni tenshin suru' (change careers from X to Y).

1

記者は政府の隠蔽工作を暴くことに成功した。

The reporter succeeded in uncovering the government's cover-up.

'...koto ni seikou suru' (succeed in doing...).

2

記者クラブの閉鎖性が批判の対象となっている。

The exclusiveness of the press clubs is becoming a target of criticism.

'...ga hihan no taishou to naru' (become a target of criticism).

3

現場の記者は、刻一刻と変わる状況を実況した。

The reporter on the ground gave a play-by-play of the ever-changing situation.

Onomatopoeic/Adverbial phrase 'koku-ikkoku' (moment by moment).

4

記者は公平な立場を守らなければならない。

Reporters must maintain an impartial standpoint.

'...nakereba naranai' (must/obligation).

5

その記者は独自の視点で社会問題に切り込んだ。

That reporter delved into social issues from a unique perspective.

Verb 'kirikomu' (to cut into/delve into).

6

海外特派員の記者は、紛争地帯で命がけの取材を続けている。

Foreign correspondents are continuing their life-risking reporting in conflict zones.

'Inochigake' (at the risk of one's life).

7

記者の執拗な追及に、社長はついに口を割った。

Under the reporter's persistent questioning, the president finally confessed.

Idiom 'kuchi o waru' (to confess/spill the beans).

8

記者は情報源の秘匿を強く主張した。

The reporter strongly insisted on the confidentiality of the information source.

Noun 'hitoku' (confidentiality/secrecy).

1

記者の使命は、権力を監視し、国民の知る権利を守ることだ。

The mission of a reporter is to monitor power and protect the citizens' right to know.

Nominalization 'koto' used to define the mission.

2

虚偽の情報を流した記者は、厳しい社会的制裁を受けた。

The reporter who spread false information faced severe social sanctions.

Relative clause and 'shakaiteki seisai' (social sanctions).

3

記者は、事実関係の裏付けを取るために奔走した。

The reporter scrambled to verify the facts.

Verb 'honsou suru' (to run about/scramble).

4

記者の書いたルポルタージュは、読者の心を深く揺さぶった。

The reportage written by the reporter deeply moved the readers' hearts.

Verb 'yusaburu' (to shake/stir up).

5

記者は、複雑に絡み合った利害関係を紐解いていった。

The reporter unraveled the intricately intertwined interests.

Verb 'himotoku' (to unravel/read/decipher).

6

記者の鋭い洞察力が、事件解決の糸口となった。

The reporter's sharp insight became the clue to solving the case.

Noun 'itoguchi' (clue/thread/start).

7

記者は、偏向報道を避けるために多角的な取材を心がけた。

The reporter strove for multi-faceted reporting to avoid biased coverage.

'...o kokoro-gaketa' (strove to/made an effort to).

8

フリーランスの記者は、組織に縛られない自由な発言が強みだ。

The strength of freelance reporters is their freedom of speech, unbound by organizations.

'...ni shibararenai' (not bound by).

1

記者の矜持にかけて、誤報は絶対に許されない。

Betting on a reporter's pride, false reports are absolutely inexcusable.

Noun 'kyouji' (pride/dignity).

2

記者は、時代の奔流に飲み込まれることなく、真実を凝視し続けた。

The reporter continued to gaze at the truth without being swallowed by the torrent of the times.

Metaphorical language: 'jidai no honryuu' (torrent of the times).

3

記者のペンは、時に剣よりも強く、社会を根底から変える力を持つ。

A reporter's pen is sometimes mightier than the sword, possessing the power to change society from its roots.

Proverbial usage 'pen wa ken yori mo tsuyoshi'.

4

記者は、沈黙を強いられる人々の代弁者としての役割を担っている。

Reporters bear the role of being the spokesperson for those forced into silence.

Noun 'daibensha' (spokesperson/proxy).

5

記者の執念が、数十年の時を経て冤罪を晴らすに至った。

The reporter's tenacity led to the clearing of a false accusation after several decades.

Verb 'itaru' (to reach/lead to).

6

記者は、情報の洪水の中で何が本質かを見極める審美眼を問われている。

Reporters are being questioned on their discerning eye to identify the essence amidst the flood of information.

Noun 'shinbigan' (aesthetic eye/discerning eye).

7

記者の倫理観が欠如すれば、メディアは単なる煽動の道具に成り下がる。

If a reporter lacks ethics, the media degenerates into a mere tool for agitation.

Verb 'narisagaru' (to degenerate into).

8

記者は、客観性と主観性の狭間で葛藤しながら、言葉を紡いでいく。

Reporters spin their words while struggling in the gap between objectivity and subjectivity.

Verb 'tsumugu' (to spin/weave) used metaphorically for words.

مترادف‌ها

ジャーナリスト レポーター 報道関係者 執筆者 通信員

متضادها

ترکیب‌های رایج

記者会見
新聞記者
政治部記者
記者クラブ
記者席
記者の卵
事件記者
記者ハンドブック
記者魂
敏腕記者

عبارات رایج

記者になる

— To become a reporter. Used when discussing career paths.

彼は子供の頃から記者になりたかった。

記者が取材する

— A reporter gathers information/interviews. The core activity of the profession.

記者が現地の住民に取材した。

記者を辞める

— To quit being a reporter. Used for career changes.

彼はストレスで記者を辞めた。

記者を志す

— To aspire to be a reporter. Formal way to say one is aiming for the career.

多くの若者が記者を志している。

記者に囲まれる

— To be surrounded by reporters. Often used for celebrities or politicians.

容疑者は警察署を出たところで記者に囲まれた。

記者に答える

— To answer a reporter's questions.

首相は短い時間だけ記者に答えた。

記者を派遣する

— To dispatch a reporter. Used by news organizations.

新聞社は被災地に記者を派遣した。

記者の目

— A reporter's eye/perspective. Refers to a critical or observant viewpoint.

記者の目で社会の矛盾を捉える。

記者を装う

— To pretend to be a reporter. Used in spy or crime contexts.

スパイは記者を装って建物に侵入した。

記者として成功する

— To succeed as a reporter.

彼女は数々のスクープを出し、記者として成功した。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

記者 vs 汽車 (Kisha)

Homophone meaning 'steam train.' Context usually makes the difference clear.

記者 vs 貴社 (Kisha)

Homophone meaning 'your company' (honorific). Used in formal business emails.

記者 vs 記事 (Kiji)

Similar sounding word meaning 'article.' Remember: 'sha' is the person, 'ji' is the thing.

اصطلاحات و عبارات

"ペンの力"

— The power of the pen. Refers to the influence of journalists and writers.

彼はペンの力で社会を変えようとした。

Literary
"社会の公器"

— A public instrument of society. Often used to describe the role of the press/reporters.

新聞は社会の公器であるべきだ。

Formal
"無冠の帝王"

— Uncrowned monarch. A historical nickname for powerful journalists who influence society without holding office.

かつて記者は無冠の帝王と呼ばれた。

Archaic/Literary
"足で稼ぐ"

— To earn through one's feet. A common phrase for reporters who get stories by physically going to many places.

記者は足で稼ぐのが基本だ。

Colloquial/Professional
"スクープを抜く"

— To get a scoop. To report a story before anyone else.

ライバル社にスクープを抜かれた。

Professional
"裏を取る"

— To get backing/verification. Crucial reporter slang for verifying a fact before publishing.

記事にする前に、しっかり裏を取れ。

Professional
"口を割らせる"

— To make someone open their mouth/confess. Used when a reporter gets a source to talk.

記者は巧妙な質問で彼に口を割らせた。

Neutral
"筆を折る"

— To break the pen. To quit writing/journalism forever, usually due to a loss of faith or scandal.

彼はその不祥事の後、筆を折った。

Literary
"情報のアンテナを張る"

— To keep one's information antenna up. To always be looking for news.

記者は常に情報のアンテナを張っている。

Colloquial
"火中の栗を拾う"

— To pick chestnuts out of the fire. Used for reporters taking on dangerous or difficult assignments for the sake of the story.

彼は真実のために火中の栗を拾う覚悟だ。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

記者 vs 著者 (Chosha)

Both end in 'sha' and relate to writing.

Chosha is an author of a book. Kisha is a reporter for news media.

この本の著者は有名だ。記者が彼にインタビューした。

記者 vs 筆者 (Hissha)

Both mean 'writer.'

Hissha refers to the person who wrote the specific text being discussed (the author of 'this' article).

筆者は、記者の仕事は大変だと思っている。

記者 vs 編集者 (Henshusha)

Both work in the same industry.

Kisha gathers news and writes drafts. Henshusha manages the publication and edits the drafts.

記者が書いた原稿を編集者が直す。

記者 vs 作家 (Sakka)

Both are professional writers.

Sakka is a creative writer/novelist. Kisha is a factual news reporter.

彼は記者を辞めて作家になった。

記者 vs ライター (Raitaa)

Both write for media.

Raitaa is often freelance or writes for magazines/web. Kisha is usually a staff reporter for news.

ネット記事のライターと、新聞記者は違う。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Name]は記者です。

田中さんは記者です。

A2

[Place]に記者がいます。

駅の前に記者がいます。

B1

[Noun]について記者が取材する。

事故について記者が取材する。

B2

記者は[Action]ために[Action]。

記者は真実を知るために現地へ行った。

C1

記者の[Noun]が[Noun]に影響を与える。

記者の報道が世論に影響を与える。

C1

[Noun]は記者の矜持である。

事実を伝えることは記者の矜持である。

C2

記者の[Noun]を問う。

記者の倫理観を問う。

C2

記者は[Noun]の狭間で[Verb]。

記者は正義と現実の狭間で苦悩する。

خانواده کلمه

اسم‌ها

記事 (kiji - article)
記録 (kiroku - record)
記述 (kijutsu - description)
記入 (kinyuu - entry)

فعل‌ها

記す (shirusu - to write down/note)
記録する (kiroku suru - to record)

مرتبط

新聞 (shinbun - newspaper)
雑誌 (zasshi - magazine)
報道 (houdou - news/report)
取材 (shuzai - news gathering)
編集 (henshuu - editing)

نحوه استفاده

frequency

High. It's a fundamental word for anyone consuming news or living in Japan.

اشتباهات رایج
  • Using 記者 for a novelist. 著者 (Chosha) or 作家 (Sakka).

    記者 is strictly for news and reporting. Novelists are creative authors, not news gatherers.

  • Confusing 記者 (kisha) with 記事 (kiji). 記者が記事を書く (The reporter writes the article).

    Kisha is the person; kiji is the written product. This is a very common sound-alike error.

  • Calling a freelance blogger a 記者. ライター (Raitaa) or ブロガー (Burogaa).

    記者 usually implies an institutional role at a news outlet. Freelancers are usually 'raitaa' or 'jaanarisuto.'

  • Misspelling 記者 as 汽車 in writing. 記者 (Reporter).

    汽車 means steam train. While they sound the same, the kanji are completely different. Be careful with your IME selection.

  • Using 記者 to refer to 'the writer of this essay' in your own work. 筆者 (Hissha).

    When referring to yourself as the author of a piece of writing, 'hissha' is the standard humble/formal term.

نکات

Using 'no' for affiliation

Always use the particle 'no' to show which company a reporter works for. For example, 'NHK no kisha' (NHK reporter). This is the standard way to introduce a professional.

Kisha vs Kiji

Remember that 'sha' (者) means 'person.' If you want to talk about the person, use kisha. If you want to talk about the 'thing' they wrote, use kiji (記事).

The 'Person' Radical

The kanji 者 is used in many professions: 記者 (reporter), 医者 (doctor), 科学者 (scientist). Learning this radical helps you identify job titles instantly.

Press Conferences

When you see an apology on Japanese TV, it's always a 'kisha-kaiken.' Note how the reporters (kisha) ask very direct and sometimes harsh questions.

TV Reporters

Even on TV, reporters are called 'kisha.' You will see their name on the screen with the title '記者' next to it during news reports.

Homophone Context

If you hear 'kisha' in a business setting, it might mean 'your company' (貴社). If you hear it in a news setting, it's definitely 'reporter' (記者).

Bylines

Japanese newspapers often use '〇〇記者' at the end of an article. This is a good way to see the word in a real-world context.

Professionalism

Using 'kisha' sounds more professional than 'raitaa' when talking about hard news. Use it to show you understand the weight of the profession.

Compound Words

Try to learn compound words like 'shinbun-kisha' (newspaper reporter) together. It helps anchor the word in a specific context.

The Record Keeper

Just remember: 'Ki' is for 'Ki-roku' (record). A 'Ki-sha' is a 'Record-Person.' Simple and effective!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Key' (記 - ki) to a 'Sha'ck (者 - sha). The reporter has the key to the shack where the secrets are kept and records them.

تداعی تصویری

Imagine a person (者) holding a giant notebook with a large 'Ki' (記) written on the cover, standing in front of a news camera.

شبکه واژگان

新聞 (Newspaper) ペン (Pen) カメラ (Camera) 真実 (Truth) インタビュー (Interview) スクープ (Scoop) テレビ (TV) 速報 (Breaking News)

چالش

Try to find the word '記者' in a Japanese news website (like NHK News or Yahoo Japan News) and see if you can find the name of the reporter.

ریشه کلمه

The word 'kisha' (記者) is a Sino-Japanese (Kango) compound. It was used in classical Chinese to mean someone who records things, but its modern usage as 'journalist' or 'reporter' flourished in the late 19th century during the Meiji period.

معنای اصلی: A person (者) who records or writes down (記) information.

Japonic (Sino-Japanese roots).

بافت فرهنگی

Be careful when using 'kisha' for freelancers; they might prefer 'jaanarisuto' to emphasize their independence.

In English, 'reporter' and 'journalist' are often used interchangeably, but 'reporter' is more specific to gathering news. 'Kisha' functions similarly to 'reporter' in this regard.

Reporter (2010 documentary about Nicholas Kristof) The movie 'All the President's Men' (often referenced in Japanese discussions about kisha-damashii) The manga/anime 'Monster' features a journalist character searching for the truth.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Professional Introduction

  • 私は記者です。
  • 新聞社で記者をしています。
  • 担当記者の田中です。
  • 記者として10年働いています。

News Broadcasts

  • 現地の記者を呼びます。
  • 記者のレポートです。
  • 記者が現場からお伝えしました。
  • 記者によりますと...

Press Conferences

  • 記者会見を始めます。
  • 記者の質問を受け付けます。
  • 記者席にご着席ください。
  • 記者クラブの代表です。

Discussing Media

  • 記者の質が落ちた。
  • あの記者は鋭い。
  • 記者のプライバシー。
  • 勇敢な記者。

Job Hunting

  • 記者になりたい理由。
  • 記者職を志望する。
  • 記者のやりがい。
  • 記者に必要なスキル。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"将来、記者になりたいと思ったことはありますか? (Have you ever thought about wanting to be a reporter in the future?)"

"最近、記者会見で印象に残ったものはありますか? (Are there any press conferences that left an impression on you recently?)"

"新聞記者とテレビ記者のどちらが大変だと思いますか? (Which do you think is harder, a newspaper reporter or a TV reporter?)"

"記者が真実を伝えるためには何が一番大切だと思いますか? (What do you think is the most important thing for a reporter to convey the truth?)"

"好きなジャーナリストや記者はいますか? (Do you have any favorite journalists or reporters?)"

موضوعات نگارش

もし自分が記者だったら、どんなニュースを取材したいですか? (If you were a reporter, what kind of news would you want to cover?)

記者の仕事のメリットとデメリットについて書いてください。 (Write about the pros and cons of a reporter's job.)

「記者の使命」とは何だと思いますか? (What do you think is the 'mission of a reporter'?)

最近読んだ記事の中で、記者の努力が感じられたものはありますか? (Among the articles you've read recently, was there one where you could feel the reporter's effort?)

SNSの普及で、記者の役割はどう変わったと思いますか? (How do you think the role of a reporter has changed with the spread of SNS?)

سوالات متداول

10 سوال

No, while it originally referred to newspaper reporters, it now includes TV reporters, magazine journalists, and digital news writers. However, the term 'shinbun-kisha' is still very common for those specifically in newspapers.

You can say 'josei-kisha' (女性記者). However, 'kisha' itself is gender-neutral and can be used for anyone. In professional settings, it's better to just use 'kisha' regardless of gender.

Not necessarily. 'Kisha' is a standard job title and perfectly polite. 'Jaanarisuto' is a broader, more Western-influenced term that often implies a person's identity or freelance status rather than their specific job role at a company.

Usually no. A blogger is called a 'burogaa' (ブロガー). 'Kisha' implies professional news gathering and reporting for an established media organization. Using 'kisha' for a blogger might sound strange or sarcastic.

It is a press conference. 'Kisha' (reporters) + 'Kaiken' (meeting/interview). It's the standard term for any official announcement made to the media.

No. A commentator is 'kaisetsusha' (解説者). A 'sports kisha' is the person who writes the summary of the game or interviews the players, not the person providing live commentary.

It is a press club. These are organizations of reporters from major media outlets that are assigned to specific locations like the Prime Minister's office or the police headquarters to get exclusive access to information.

Only in pronunciation. 記者 (reporter) and 汽車 (steam train) are homophones. In the past, 汽車 was common, but now people use 'densha' (electric train). So today, if you hear 'kisha,' it almost always means reporter.

Yes, you can use 'gakusei-kisha' (student reporter) for someone who writes for a school or university newspaper.

A 'kisha' (reporter) gathers news and writes the story. An 'anaunsaa' (announcer) is the person on TV who reads the news. Sometimes reporters appear on TV to explain their stories, but their primary job is reporting.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'I am a newspaper reporter' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The reporter is writing an article.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to become a reporter in the future.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The reporter went to the scene of the accident.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Many reporters gathered at the press conference.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The reporter interviewed the politician.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He is a sports reporter for NHK.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The reporter uncovered the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reporters must protect their sources.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'A veteran reporter gave me advice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The investigative reporter found the document.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is working as a foreign correspondent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The reporter's question was very sharp.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The press corps crowded the entrance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The reporter reported the news from the ground.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Being a reporter is hard work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The reporter's mission is to tell the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I saw the reporter on TV.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The reporter wrote a signed article.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The reporter is respected by many people.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'kisha' with the correct pitch accent.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a reporter' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'newspaper reporter' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'press conference' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce yourself as a reporter from NHK.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter is at the scene' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to be a sports reporter' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what a reporter does in simple Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter asked a question' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter uncovered the truth' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I saw a reporter on TV' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Reporters are busy' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The press is here' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I respect reporters' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter's article was good' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He became a reporter' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter is carrying a camera' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter is interviewing' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Reporter Sato' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The reporter is brave' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the profession mentioned: 'Tanaka-san wa kisha desu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the event: 'Kisha-kaiken ga hajimarimasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the medium: 'Shinbun-kisha ni naritai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the action: 'Kisha ga shuzai shite imasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the location: 'Kisha ga genba ni tsuita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the object: 'Kisha ga kiji o kaita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the group: 'Houdoujin ga atsumatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the adjective: 'Beteran kisha no hanashi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the questioner: 'Kisha ga shitsumon shimashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the role: 'Tokuhain toshite haken sareta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the noun: 'Kisha no kyouji o kanjiru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the topic: 'Seiji-kisha no repooto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the verb: 'Kisha ga abaita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the specific reporter: 'Sato-kisha no kiji.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the dream: 'Kisha ni naru no ga yume da.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!