染み込む
When something 染み込む (しみこむ), it means a liquid gradually penetrates and spreads throughout another material. Think of water soaking into a sponge, or flavor permeating a dish over time. This verb emphasizes a thorough and often slow process of absorption or permeation. It's not just about getting wet, but about becoming fully infused.
染み込む در ۳۰ ثانیه
- liquid absorption
- permeate
- soak deeply
§ Understanding 染み込む in everyday Japanese
Alright, let's talk about 「染み込む」 (しみこむ). You might not hear this word every single day, but it's definitely useful. It pops up when you're talking about liquids soaking into things. Think about cooking, cleaning, or even just describing how something absorbs a liquid. If you want to say something 'soaks in' or 'permeates,' this is your word.
§ 染み込む in the kitchen
In the kitchen, 「染み込む」 is super common. You'll hear it when people talk about flavors getting absorbed into ingredients. This is especially true for stews, marinades, or anything that needs time for the taste to really develop.
- DEFINITION
- To soak in; to permeate (water, liquid).
この大根は味がよく染み込んでいる。
Hint: This daikon radish has absorbed the flavor well.
煮込み料理は時間を置くと、味がさらに染み込む。
Hint: For stewed dishes, if you let them sit, the flavors will soak in even more.
§ 染み込む in daily life and news
Beyond the kitchen, you'll hear 「染み込む」 in various everyday situations, especially when talking about something literally soaking into another material. It's also used metaphorically sometimes, but let's stick to the literal for now.
- Cleaning: When you spill something and it soaks into a cloth or carpet.
- Gardening/Nature: Rain soaking into the ground.
- News: Reports about oil spills or environmental issues where liquids permeate an area.
床にこぼした水が絨毯に染み込んでしまった。
Hint: The water spilled on the floor soaked into the carpet.
雨水が土に染み込み、植物を潤す。
Hint: Rainwater soaks into the soil, nourishing the plants.
油が海に染み込み、環境に大きな影響を与えている。
Hint: Oil is permeating the ocean, having a significant impact on the environment.
§ Conjugation of 染み込む
「染み込む」 is a regular Godan verb (五段動詞, godan doushi). This means it conjugates like other verbs ending in -む (-mu).
- Dictionary form: 染み込む (shimikomu)
- Masu form: 染み込みます (shimikomimasu)
- Te form: 染み込んで (shimikonde)
- Past tense: 染み込んだ (shimikonda)
- Negative form: 染み込まない (shimikomanai)
Pay attention to the consonant change in the te-form and past tense (む becomes んで/んだ). This is standard for Godan verbs ending in -む.
§ Using 染み込む (shimi komu) incorrectly with people or abstract concepts
Many learners try to use 染み込む (shimi komu) in situations where something 'sinks in' mentally or emotionally, like knowledge, advice, or feelings. While in English we might say 'the lesson soaked in,' 染み込む (shimi komu) is almost exclusively for physical liquids permeating a material. It's about a literal absorption, not a metaphorical one.
For abstract concepts, you'd use different verbs. For example, if knowledge or understanding 'sinks in' or 'is understood deeply,' you might use 理解する (rikai suru) or 身につく (mi ni tsuku).
§ Confusing 染み込む (shimi komu) with 染みる (shimiru)
These two verbs look similar, but their nuances are different. 染み込む (shimi komu) specifically emphasizes the act of permeating and fully soaking in, often suggesting a deeper, more thorough process. 染みる (shimiru), on the other hand, can mean 'to seep,' 'to sting,' or 'to be deeply felt.'
Think of it this way:
染み込む (shimi komu): The water completely saturates the sponge.
染みる (shimiru): A drop of water seeps into a cloth, or cold air 'stings' your skin, or a sad song 'touches' your heart.
このスポンジは水をよく染み込む。(This sponge absorbs water well.)
寒い風が肌に染みる。(The cold wind stings my skin.)
- DEFINITION
- 染み込む (shimi komu): To soak in; to permeate (water, liquid).
When you're trying to express that something has fully entered and spread throughout a material, 染み込む (shimi komu) is the word you need. If it's just about something touching or penetrating slightly, or a sensation, then 染みる (shimiru) might be more appropriate. Pay attention to the extent of the 'soaking.'
§ Overusing 染み込む (shimi komu) in simple absorption contexts
Sometimes learners might use 染み込む (shimi komu) when a simpler verb like 吸う (suu, to absorb/suck) or 含む (fukumu, to contain/hold) would be more natural, especially when the focus isn't on the permeation itself but just the act of taking in a liquid.
For instance, if a towel just 'absorbs' water, 吸う (suu) might be sufficient. 染み込む (shimi komu) often implies a more active or thorough saturation, making the material truly wet or infused.
タオルが水を吸った。(The towel absorbed the water.)
味が大根にしっかり染み込んでいる。(The flavor has thoroughly permeated the daikon radish.)
The second example above shows a good use of 染み込む (shimi komu) because it emphasizes the deep permeation of flavor, not just simple absorption.
§ What 染み込む (shimi komu) means
The Japanese verb 染み込む (しみこむ) means 'to soak in' or 'to permeate'. It's commonly used when talking about liquids penetrating something, like water into a cloth or flavor into food. Think of it as a thorough absorption, where the liquid or substance really gets deep inside.
- Japanese Word
- 染み込む (しみこむ)
- Definition
- To soak in; to permeate (especially liquids, flavors, or even feelings/ideas)
- CEFR Level
- B1
§ Examples of 染み込む (shimi komu) in use
味がよく染み込んでいる大根は美味しい。
Hint: The radish has thoroughly absorbed the flavor and is delicious.
この布は水を素早く染み込む。
Hint: This cloth quickly absorbs water.
その言葉は彼の心に深く染み込んだ。
Hint: Those words deeply permeated his heart (meaning: they had a deep impact on him).
§ Similar words and when to use 染み込む (shimi komu)
There are several Japanese verbs that deal with absorption or penetration, but 染み込む (しみこむ) has a distinct nuance. Let's look at some common alternatives and how they differ:
染みる (しみる): This is the more basic form of 染み込む (しみこむ). 染みる can mean 'to seep', 'to penetrate', or 'to sting/smart'. It often implies a more gradual or superficial penetration compared to 染み込む. You might use 染みる for a little bit of flavor soaking in, or for a cold feeling seeping into your bones. It can also describe a burning or stinging sensation.
寒さが体に染みる。
Hint: The cold seeps into my body.
吸い込む (すいこむ): This means 'to inhale' or 'to suck in'. It implies an active drawing in of something, often air or liquid, and can be voluntary. While it also involves absorption, the mechanism is different from 染み込む, which is more about passive permeation.
空気を深く吸い込む。
Hint: To take a deep breath (literally, suck in air deeply).
吸収する (きゅうしゅうする): This is a more formal and academic term for 'to absorb'. It's often used in scientific or technical contexts, such as a plant absorbing nutrients or a company absorbing another. It's a broader term than 染み込む and can apply to various types of absorption, not just liquids.
植物は土壌から水分を吸収する。
Hint: Plants absorb moisture from the soil.
چقدر رسمی است؟
"その水は土壌に染み渡り、植物の根を潤した。(The water permeated the soil and nourished the plant roots.)"
"雨水が地面に染み込んでいく。(Rainwater is soaking into the ground.)"
"味が肉によく染みてる。(The flavor has really soaked into the meat.)"
"スポンジがお水をぐんぐん吸い込むよ。(The sponge soaks up the water quickly!)"
"焼きたてのパンにバターがじゅわっと染み込む。(Butter soaks into the freshly baked bread with a sizzle/juiciness.)"
نکته جالب
The '込む' (komu) suffix is often used to add the nuance of 'in thoroughly' or 'deeply' to verbs.
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the 'sh' sound as 's'.
- Failing to sustain the long 'ee' sound in 'mi'.
- Confusing 'ko' with 'co' as in 'cot'.
گرامر لازم
Can be used with 'に' to indicate the place or object being permeated. For example: '味が染み込む' (Aji ga shimikomu - The flavor soaks in).
タレが鶏肉によく染み込んでいて美味しいです。 (Tare ga toriniku ni yoku shimikonde ite oishii desu.) (The sauce has soaked into the chicken well and it's delicious.)
Often used in the context of food preparation or cooking to describe ingredients absorbing flavors or liquids. For example: '味が染み込む' (Aji ga shimikomu - The flavor soaks in).
大根に味が染み込むまで煮込む。 (Daikon ni aji ga shimikomu made nikomu.) (Simmer until the flavor soaks into the daikon radish.)
Can be used metaphorically to describe an idea or concept permeating into one's mind or consciousness. For example: '教えが心に染み込む' (Oshie ga kokoro ni shimikomu - The teaching permeates the heart/mind).
先生の言葉が胸に染み込みました。 (Sensei no kotoba ga mune ni shimikomu mashita.) (The teacher's words resonated deeply within me.)
When used with 'ように', it expresses a desire or command for something to soak in thoroughly. For example: '味が染み込むように煮る' (Aji ga shimikomu you ni niru - Simmer so that the flavor soaks in).
味がよく染み込むように、しばらく置いておきましょう。 (Aji ga yoku shimikomu you ni, shibaraku oite okimashou.) (Let's leave it for a while so the flavor soaks in well.)
Can be used in its passive form '染み込まれる' (shimikomareu) to indicate something being permeated by an external force or agent. For example: '雨に染み込まれる' (Ame ni shimikomareu - To be soaked by the rain).
雨が服に染み込む。 (Ame ga fuku ni shimikomu.) (The rain soaked into my clothes.)
مثالها بر اساس سطح
水がパンに染み込む。
Water soaks into the bread.
雨が地面に染み込む。
Rain soaks into the ground.
インクが紙に染み込む。
Ink soaks into the paper.
味が肉に染み込む。
The flavor soaks into the meat.
汗がシャツに染み込む。
Sweat soaks into the shirt.
ジュースがタオルに染み込む。
Juice soaks into the towel.
においが服に染み込む。
The smell soaks into the clothes.
色が布に染み込む。
The color soaks into the fabric.
雨水が地面に染み込む。
Rainwater soaks into the ground.
味が肉に染み込むまで煮込む。
Simmer until the flavor permeates the meat.
スポンジが水をよく染み込む。
A sponge soaks up water well.
汗がシャツに染み込んだ。
Sweat soaked into my shirt.
この布は水を染み込みにくい。
This fabric doesn't absorb water easily.
インクが紙に染み込んでいく。
The ink is soaking into the paper.
カレーのにおいが部屋に染み付いている。
The smell of curry has permeated the room. (Note: 染み付く shimi tsuku is often used for smells)
彼の言葉が心に染み込んだ。
His words soaked into my heart.
水が土に染み込む。
Water soaks into the soil.
味が肉に染み込む。
The flavor permeates the meat.
スポンジが水をよく染み込む。
The sponge soaks up water well.
このクリームは肌によく染み込む。
This cream absorbs well into the skin.
雨水が屋根から染み込んだ。
Rainwater seeped in from the roof.
彼の言葉が心に染み込んだ。
His words sank into my heart.
コーヒーが服に染み込んでしまった。
The coffee soaked into my clothes.
パンにシロップが染み込んでいる。
The syrup is soaked into the bread.
味がよく染み込んだ煮物はおふくろの味だ。
Well-simmered dish with flavors soaked in is like mom's cooking.
〜に染み込む (shimi komu ni): to soak into something. Often used with が (ga) for the thing soaking in and に (ni) for the thing being soaked into.
雨水が地面に染み込んでいく。
Rainwater is soaking into the ground.
〜ていく (te iku): indicates a continuous action or a change that progresses over time.
このスポンジは水をよく染み込ませる。
This sponge soaks up water well.
染み込ませる (shimikomaseru): causative form, meaning 'to make something soak in'.
長年の経験が彼の知識に深く染み込んでいる。
Many years of experience have deeply permeated his knowledge.
〜に染み込む (shimi komu ni): can also be used metaphorically for abstract things like knowledge or ideas.
タオルが汗でびっしょり染み込んでいる。
The towel is completely soaked with sweat.
〜で染み込む (de shimi komu): indicates the agent or cause of soaking.
芳しい香りが部屋全体に染み渡った。
A fragrant aroma permeated the entire room.
染み渡る (shimi wataru): implies spreading or permeating thoroughly across an area.
インクが紙に染み込んで文字が読みにくい。
The ink has bled into the paper, making the letters hard to read.
染み込んでしまう (shimi konde shimau): 〜てしまう (te shimau) indicates an unintended or undesirable completion of an action.
彼の優しい言葉が私の心にじっくり染み込んだ。
His kind words slowly permeated my heart.
心に染み込む (kokoro ni shimi komu): a common metaphorical expression meaning 'to sink into one's heart' or 'to be deeply felt'.
味をしみ込ませるために、一晩漬け込んだ方がいいですよ。
To let the flavor really soak in, it's better to marinate it overnight.
〜させる (saseru) is the causative form, meaning 'to make/let something do'.
雨水が地面に染み込んでいくのを見ていた。
I watched the rainwater soak into the ground.
〜ていく (te iku) indicates a change that continues or moves away.
このスポンジは油をよく染み込ませる。
This sponge absorbs oil very well.
〜させる (saseru) here means 'to make something soak in/absorb'.
彼女の言葉は私の心に深く染み込んだ。
Her words deeply permeated my heart.
〜に染み込む (ni shimikomu) means 'to soak into/permeate something'.
墨が紙にじわじわと染み渡る。
The ink gradually spreads and soaks into the paper.
〜渡る (wataru) here emphasizes spreading throughout.
彼の教えは私の人生に深く染み込んでいる。
His teachings are deeply ingrained in my life.
〜ている (te iru) indicates a state that continues.
木材に防腐剤を染み込ませて耐久性を高める。
We impregnate the wood with preservative to increase its durability.
〜て〜 (te ~) links clauses, indicating a cause or means.
乾燥した土壌に水分がゆっくりと染み込んでいった。
The moisture slowly soaked into the dry soil.
〜ていった (te itta) indicates a gradual process that continued.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
煮物に味がよく染み込んでいる。
The flavor has thoroughly soaked into the stewed dish.
雨水が地面に染み込む。
Rainwater soaks into the ground.
この布は水を染み込みやすい。
This cloth easily absorbs water.
コーヒーが服に染み込んでしまった。
Coffee soaked into my clothes.
彼の言葉が私の心に深く染み込んだ。
His words deeply permeated my heart.
スポンジが水を染み込ませる。
A sponge absorbs water.
土に肥料が染み込むのに時間がかかる。
It takes time for the fertilizer to soak into the soil.
香りが部屋全体に染み込んでいる。
The fragrance has permeated the entire room.
このクリームは肌によく染み込む。
This cream soaks well into the skin.
タバコの匂いが壁に染み付いている。
The smell of cigarettes has permeated the walls.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is a natural and common way to say 'water soaks in'.
This phrase is also common, meaning 'the flavor soaks in' or 'the food absorbs the flavor'. This is a good example of '染み込む' being used beyond just water, but still for a liquid/essence.
Meaning 'to soak into the soil'. This is a very typical usage for natural environments.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"水が染み込む"
Water soaks in.
Tシャツに水が染み込んだ。(Water soaked into the T-shirt.)
neutral"味が染み込む"
Flavor permeates/marinates.
大根に味がよく染み込んでいる。(The daikon radish has a well-soaked-in flavor.)
neutral"心が染み込む"
To be deeply moved; a feeling permeates one's heart.
彼の優しさが心に染み込んだ。(His kindness deeply moved my heart.)
neutral"体に染み込む"
To become ingrained in one's body (habit, skill).
練習の成果が体に染み込んでいる。(The results of practice are ingrained in my body.)
neutral"染み込むように教える"
To teach in a way that truly sinks in.
先生は子供たちに染み込むように教えた。(The teacher taught the children in a way that truly sank in.)
neutral"染み込むような声"
A voice that penetrates deeply (emotionally).
彼女の染み込むような歌声に感動した。(I was moved by her deeply penetrating singing voice.)
neutral"染み込むような寒さ"
A biting, penetrating cold.
外は体に染み込むような寒さだった。(It was a biting cold outside.)
neutral"土に染み込む"
To soak into the soil.
雨水が土に染み込む。(Rainwater soaks into the soil.)
neutral"心に染み込むような言葉"
Words that deeply resonate with one's heart.
彼の言葉は私の心に染み込むようだった。(His words seemed to deeply resonate with my heart.)
neutral"知識が染み込む"
Knowledge sinks in/becomes absorbed.
何度も読むうちに、知識が頭に染み込んだ。(As I read it many times, the knowledge sank into my head.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Many English speakers confuse '染み込む' with verbs that mean 'to enter' or 'to penetrate' generally. However, '染み込む' is specifically about liquids permeating something.
'染み込む' is used when a liquid gradually enters and spreads throughout a material, like water into a sponge. It implies absorption and saturation. It's not used for things like a nail entering wood (which would be '刺さる' or '打ち込む').
雨水が地面に染み込んだ。 (Amamizu ga jimen ni shimikonda.) - The rainwater soaked into the ground.
'浸透する' also means 'to permeate' or 'to penetrate', and can be confusing because it shares a similar meaning with '染み込む'.
While '浸透する' can also refer to liquids, it often has a broader meaning, including non-physical permeation, such as ideas or influence spreading. '染み込む' is almost exclusively for physical liquids.
新しい考えが社会に浸透した。(Atarashii kangae ga shintō shita.) - New ideas permeated society.
This verb means 'to inhale' or 'to suck in', which can seem similar to liquids 'soaking in'.
'吸い込む' implies active intake or drawing in, often by a force (like a vacuum cleaner 'sucking in' dust, or breathing in air). '染み込む' is a more passive process of gradual absorption.
掃除機が埃を吸い込んだ。(Sōjiki ga hokori o suikonda.) - The vacuum cleaner sucked in the dust.
'滲む' means 'to blur', 'to run' (as in ink), or 'to seep', which can be confused with a liquid spreading.
While both involve liquid spreading, '滲む' often implies a less complete absorption and sometimes an undesirable spreading or bleeding, like ink spreading on paper or sweat beading on skin. '染み込む' is about full absorption.
インクが紙に滲んだ。(Inku ga kami ni nijinda.) - The ink bled on the paper.
'浸かる' means 'to be immersed in water' or 'to be soaked', which sounds very similar to '染み込む'.
'浸かる' means to be fully submerged or sitting in a liquid, like taking a bath or vegetables soaking in water. It doesn't necessarily imply that the liquid is being absorbed *into* the object, but rather that the object is *in* the liquid. '染み込む' focuses on the liquid entering the material.
お風呂にゆっくり浸かる。(Ofuro ni yukkuri tsukaru.) - To soak slowly in the bath.
الگوهای جملهسازی
〜が染み込む
水がタオルに染み込む。
〜に〜が染み込む
布にインクが染み込む。
〜まで染み込む
味が野菜に染み込むまで煮る。
〜のように染み込む
情報が頭に染み込むように記憶する。
نکات
Basic Meaning of 染み込む
The core meaning of 染み込む (shimi-komu) is about something penetrating or soaking deeply into another substance. Think of water soaking into a sponge.
Use with Liquids
You'll most often hear 染み込む used when talking about liquids – like water, sauces, or dyes – permeating something solid.
Common Context: Cooking
In cooking, 染み込む is frequently used to describe flavors soaking into ingredients. For example, a marinade soaking into meat.
Common Context: Cleaning
It's also used when talking about stains or spills. A liquid spill might soak into a carpet (カーペットに染み込む).
Related Word: 染みる (shimiru)
染みる (shimiru) is a related verb that also means 'to soak in' or 'to penetrate,' but 染み込む often implies a more complete or deeper penetration.
Particles to Use
You'll typically use the particle に (ni) to indicate what the liquid is soaking into. For example, '水がタオルに染み込む' (mizu ga taoru ni shimi-komu) - 'Water soaks into the towel.'
Beyond Liquids: Abstract Use
Occasionally, 染み込む can be used metaphorically for things like emotions or ideas sinking in or being absorbed. But start with the literal liquid meaning first.
Don't Confuse with 含む (fukumu)
Don't confuse 染み込む with 含む (fukumu), which means 'to contain' or 'to include.' 染み込む specifically refers to the act of permeation.
Practice with Examples
Try making your own sentences. For instance, 'ソースがパンに染み込む' (sōsu ga pan ni shimi-komu) - 'The sauce soaks into the bread.'
Cooking and Flavor
In Japanese cuisine, dishes where flavors have thoroughly soaked in (味が染み込む, aji ga shimi-komu) are often highly valued for their depth of taste.
ریشه کلمه
Compound of '染みる' (shimiru - to soak, to penetrate) and '込む' (komu - to go into, to enter).
معنای اصلی: The combination of the two verbs emphasizes the thoroughness of the soaking or permeation.
Japonicبافت فرهنگی
In Japan, the concept of things deeply permeating or sinking in can be found in various contexts, from cooking (marinades soaking into ingredients) to learning (knowledge truly sinking into one's mind). It highlights a value placed on thoroughness and deep understanding.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cooking (marinades, sauces)
- 味が染み込む (aji ga shimikomu): The flavor soaks in.
- ソースが染み込む (sōsu ga shimikomu): The sauce permeates.
- 鶏肉に味が染み込むように、一晩マリネしました。 (Toriniku ni aji ga shimikomu yō ni, hitoban marineshita.): I marinated the chicken overnight so the flavor would soak in.
Cleaning (stains, spills)
- 汚れが染み込む (yogore ga shimikomu): The dirt soaks in.
- 油が布に染み込んでしまった。 (Abura ga nuno ni shimikonde shimatta.): The oil soaked into the cloth.
- この洗剤は、染み込んだ汚れをしっかり落とします。 (Kono senzai wa, shimikonda yogore o shikkari otoshimasu.): This detergent effectively removes soaked-in stains.
Gardening/Plants (water absorption)
- 水が土に染み込む (mizu ga tsuchi ni shimikomu): Water soaks into the soil.
- 雨水が地面にゆっくりと染み込んでいく。 (Amamizu ga jimen ni yukkuri to shimikonde iku.): Rainwater slowly soaks into the ground.
- 植物の根が水を深く染み込ませる。 (Shokubutsu no ne ga mizu o fukaku shimikomaseru.): Plant roots absorb water deeply.
Applying cosmetics/medicine (absorption into skin)
- 化粧水が肌に染み込む (keshōsui ga hada ni shimikomu): Lotion soaks into the skin.
- このクリームは肌にすっと染み込む。 (Kono kurīmu wa hada ni sutto shimikomu.): This cream quickly absorbs into the skin.
- 薬が体に染み込むように、よく揉み込んでください。 (Kusuri ga karada ni shimikomu yō ni, yoku momikonde kudasai.): Please rub it in well so the medicine permeates your body.
Figurative use (ideas, emotions)
- 教えが心に染み込む (oshie ga kokoro ni shimikomu): The teaching soaks into one's heart.
- その歌は私の心に深く染み込んだ。 (Sono uta wa watashi no kokoro ni fukaku shimikonda.): That song deeply permeated my heart.
- 彼の言葉は、私の胸にじわじわと染み込んでいった。 (Kare no kotoba wa, watashi no mune ni jiwajiwa to shimikonde itta.): His words slowly but surely sank into my chest (heart).
شروعکنندههای مکالمه
"料理で、味がよく染み込むように何か工夫していますか? (Ryōri de, aji ga yoku shimikomu yō ni nanika kufū shite imasu ka?): Do you do anything special in cooking to make the flavors soak in well?"
"服にコーヒーをこぼして、染み込んでしまった経験はありますか?どうしましたか? (Fuku ni kōhī o koboshite, shimikonde shimatta keiken wa arimasu ka? Dō shimashita ka?): Have you ever spilled coffee on your clothes and had it soak in? What did you do?"
"化粧水やクリームを選ぶとき、肌にどう染み込むかを気にしますか? (Keshōsui ya kurīmu o erabu toki, hada ni dō shimikomu ka o ki ni shimasu ka?): When choosing lotion or cream, do you pay attention to how it soaks into your skin?"
"感動する本や映画を観て、そのメッセージが心に染み込んだことはありますか? (Kandō suru hon ya eiga o mite, sono messēji ga kokoro ni shimikonda koto wa arimasu ka?): Have you ever read a moving book or watched a movie where the message soaked into your heart?"
"雨が降った後、地面に水が染み込んでいく様子を観察したことがありますか? (Ame ga futta ato, jimen ni mizu ga shimikonde iku yōsu o kansatsu shita koto wa arimasu ka?): Have you ever observed water soaking into the ground after it rains?"
موضوعات نگارش
最近、何か新しい知識やスキルが自分の中に「染み込んでいく」と感じた経験について書いてみましょう。どのようにしてそれが起こりましたか? (Saikin, nanika atarashii chishiki ya sukiru ga jibun no naka ni 'shimikonde iku' to kanjita keiken ni tsuite kaite mimashō. Dono yō ni shite sore ga okorimashita ka?): Write about a recent experience where you felt some new knowledge or skill 'soaking into' you. How did it happen?
もしあなたがスポンジだとしたら、何を一番「染み込ませたい」ですか?その理由も説明してください。 (Moshi anata ga suponji da to shitara, nani o ichiban 'shimikomasetai' desu ka? Sono riyū mo setsumei shite kudasai.): If you were a sponge, what would you most want to 'soak up'? Explain why.
忘れられないほど心に「染み込んだ」言葉やアドバイスについて具体的に描写してください。それがあなたにどのような影響を与えましたか? (Wasurerarenai hodo kokoro ni 'shimikonda' kotoba ya adobaisu ni tsuite gutaiteki ni byōsha shite kudasai. Sore ga anata ni dono yō na eikyō o ataemashita ka?): Describe in detail an unforgettable word or piece of advice that 'soaked into' your heart. How did it affect you?
雨の日に窓から外を見て、水が地面や物に染み込んでいく様子を観察し、感じたことを書き留めてください。 (Ame no hi ni mado kara soto o mite, mizu ga jimen ya mono ni shimikonde iku yōsu o kansatsu shi, kanjita koto o kakitomete kudasai.): On a rainy day, look out the window, observe how water soaks into the ground and objects, and write down what you feel.
あなたが作る料理で、特に味がよく「染み込む」ように意識しているレシピやコツがあれば共有してください。 (Anata ga tsukuru ryōri de, tokuni aji ga yoku 'shimikomu' yō ni ishiki shite iru reshipi ya kotsu ga areba kyōyū shite kudasai.): If you have any recipes or tips you consciously use to make the flavors 'soak in' particularly well in your cooking, please share them.
خودت رو بسنج 120 سوال
Choose the correct hiragana for "shimi komu":
The question asks for hiragana only. しみこむ is the correct hiragana writing.
Which of these is most likely to 染み込む (shimi komu) into a sponge?
染み込む (shimi komu) means to soak in or permeate, usually referring to liquids.
What is the English meaning of 染み込む (shimi komu)?
染み込む (shimi komu) means to soak in or permeate.
水がタオルに染み込む (Mizu ga taoru ni shimi komu) means 'Water soaks into the towel.'
はい、その通りです。'水がタオルに染み込む' means 'Water soaks into the towel.'
染み込む (shimi komu) is typically used for solid objects penetrating other solid objects.
いいえ、違います。染み込む (shimi komu) is used for liquids permeating something.
雨が土に染み込む (Ame ga tsuchi ni shimi komu) means 'The rain soaks into the ground.'
はい、その通りです。'雨が土に染み込む' means 'The rain soaks into the ground.'
You are at a cafe. Describe your drink soaking into a napkin in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
飲み物がナプキンに染み込みます。
Your shirt got wet from the rain. Describe the water soaking into your shirt in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
雨水がシャツに染み込みます。
You spilled some water. Describe the water soaking into the floor in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
水が床に染み込みます。
何が服に染み込みましたか?
این متن را بخوانید:
雨が降っています。傘をさしても、服に雨水が少し染み込みました。でも、大丈夫です。
何が服に染み込みましたか?
文章に「服に雨水が少し染み込みました」とあります。
文章に「服に雨水が少し染み込みました」とあります。
何がテーブルに染み込みましたか?
این متن را بخوانید:
テーブルの上に水をこぼしました。すぐに拭かなかったので、水がテーブルに染み込んでしまいました。気をつけましょう。
何がテーブルに染み込みましたか?
文章に「水がテーブルに染み込んでしまいました」とあります。
文章に「水がテーブルに染み込んでしまいました」とあります。
ペンキが何に染み込みましたか?
این متن را بخوانید:
ペンキを塗るとき、床に新聞紙を敷きました。でも、ペンキが少し新聞紙に染み込みました。それでも、床は汚れませんでした。
ペンキが何に染み込みましたか?
文章に「ペンキが少し新聞紙に染み込みました」とあります。
文章に「ペンキが少し新聞紙に染み込みました」とあります。
This sentence means 'Water soaks into the towel.' The particles 'が' and 'に' indicate the subject and the object the water soaks into, respectively.
This sentence means 'The flavor soaks into the meat.' '味が' (flavor) is the subject, and '肉に' (into the meat) is where it soaks.
This sentence means 'Ink soaks into the paper.' 'インクが' (ink) is the subject, and '紙に' (into the paper) is where it soaks.
このスポンジは水をよく___。
スポンジは水を吸い込むので、「染み込む」が適切です。
雨水が地面に___。
雨水が地面に吸い込まれていく様子を表すには「染み込む」を使います。
味が野菜に___まで煮込む。
料理の味が食材の中に浸透する様子を表すのに「染み込む」が使われます。
この布は汗が___にくい。
汗が布に吸収されることを指すので「染み込む」が正解です。
インクが紙に___しまった。
インクが紙に浸透する状態を「染み込む」と表現します。
水が壁に___てカビが生えた。
水が壁に浸透していく様子を表すのに「染み込む」が適切です。
Choose the best word to complete the sentence: 雨水が地面に___。
The sentence means 'Rainwater ______ into the ground.' '染み込む' (to soak in) is the most appropriate verb for this context.
Which sentence uses '染み込む' correctly?
'染み込む' is used to describe a liquid or substance permeating something. The first option correctly uses it to describe flavor soaking into bread.
If you spill water on a towel, what will the towel do with the water?
A towel's function is to absorb or soak up liquids, so '水を染み込ませる' (to make the water soak in) is the correct action.
The phrase '水が服に染み込む' (mizu ga fuku ni shimi-komu) means 'The water runs away from the clothes'.
'水が服に染み込む' means 'The water soaks into the clothes', not runs away.
You can use '染み込む' to describe sauce soaking into food.
'染み込む' is often used for liquids or flavors permeating food, such as sauce.
When you hear '染み込む', it usually refers to something becoming dry.
'染み込む' means to soak in or permeate, which implies something becoming wet or saturated, not dry.
What soaks into the ground?
What permeated the bread?
What does the towel do with water?
این را بلند بخوانید:
雨水が土に染み込む。
تمرکز: し
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
味が肉に染み込む。
تمرکز: こ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
スポンジが水を染み込む。
تمرکز: み
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you spilled some water on a paper towel. Describe what happened using the word 染み込む.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
水がペーパータオルに染み込んだ。
You are watering a plant. What happens to the water in the soil? Use 染み込む in your answer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
水は土に染み込みます。
Think about a sponge. What does it do with liquid? Write a sentence using 染み込む.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
スポンジが液体を染み込む。
What happened to the water from the rain?
این متن را بخوانید:
雨が降って、地面に水が染み込んだ。傘をさしても、服が少し濡れた。
What happened to the water from the rain?
「地面に水が染み込んだ」 means 'the water soaked into the ground.'
「地面に水が染み込んだ」 means 'the water soaked into the ground.'
What did the towel do with the spilled milk?
این متن را بخوانید:
タオルでこぼした牛乳を拭くと、すぐに牛乳がタオルに染み込んだ。きれいになった。
What did the towel do with the spilled milk?
「牛乳がタオルに染み込んだ」 means 'the milk soaked into the towel.'
「牛乳がタオルに染み込んだ」 means 'the milk soaked into the towel.'
What did the person do with the bath towel?
این متن را بخوانید:
お風呂の後に、体が濡れているので、バスタオルで水を染み込ませた。これで体が乾いた。
What did the person do with the bath towel?
「バスタオルで水を染み込ませた」 means they used the towel to soak up the water from their body.
「バスタオルで水を染み込ませた」 means they used the towel to soak up the water from their body.
このスポンジは水をよく___。
The sentence means 'This sponge soaks up water well.' '染み込む' (shimi-komu) means to soak in or permeate, which fits the context of a sponge absorbing water.
雨水が地面にゆっくりと___。
The sentence means 'Rainwater slowly permeates into the ground.' '染み込む' is the correct verb to describe water soaking into the ground.
服にコーヒーが___しまった。
The sentence means 'Coffee has soaked into my clothes.' When a liquid stains or permeates fabric, '染み込む' is the appropriate verb.
インクが紙に___て、文字が読みにくい。
The sentence means 'The ink has soaked into the paper, making the letters hard to read.' This implies the ink has permeated the paper fibers.
この肉は味がよく___ておいしい。
The sentence means 'This meat tastes good because the flavor has soaked in well.' In cooking, '染み込む' is used to describe flavors permeating food.
壁のひびから水が___ている。
The sentence means 'Water is permeating from the cracks in the wall.' '染み込む' accurately describes water slowly passing through a porous surface.
The rainwater soaks into the ground.
Simmer until the flavor permeates the meat.
This sponge soaks up water well.
این را بلند بخوانید:
染み込む
تمرکز: し・み・こ・む (shi-mi-ko-mu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
水が土に染み込む。
تمرکز: み・ず・が・つ・ち・に・し・み・こ・む (mi-zu ga tsu-chi ni shi-mi-ko-mu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
味が染み込む。
تمرکز: あ・じ・が・し・み・こ・む (a-ji ga shi-mi-ko-mu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order forms the sentence 'The flavor soaked well into the meat.'
This sequence translates to 'The rainwater slowly permeates into the ground.'
The sentence means 'This medicine quickly soaks into the skin.'
The sound of rainwater slowly permeating the ground.
This sponge absorbs water well, so it's convenient for cleaning.
His words deeply permeated my heart and moved me.
این را بلند بخوانید:
味が野菜にしっかり染み込んでいて美味しいです。
تمرکز: しみて
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
染み込んだ匂いをどうやって取るか、知っていますか?
تمرکز: しみこんだ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新しい知識を頭に染み込ませるには時間がかかります。
تمرکز: しみこませる
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're trying to remove a tough stain from your clothes. Describe how you would get the cleaning solution to 'soak in' completely to remove the stain. Use '染み込む' in your answer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この頑固な汚れを落とすために、洗剤が繊維にしっかり染み込むように、しばらくつけ置きします。そうすれば、汚れが浮き上がって落ちやすくなるはずです。
You're cooking a dish that requires a sauce to 'permeate' into the ingredients for flavor. Explain how you would ensure the sauce fully permeates. Use '染み込む' in your answer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この料理の味を良くするために、ソースが材料にしっかり染み込むまでじっくり煮込みます。そうすることで、味が均一になり、美味しくなります。
Describe a situation where a liquid slowly 'permeates' into something over time, for example, rain into soil, or paint into wood. Use '染み込む' in your answer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
雨が降った後、地面にゆっくりと水が染み込んでいくのを見ることができます。植物が成長するためには、この水が土に染み込むことが大切です。
この文章から、「染み込む」の意味に最も近いものはどれですか?
این متن را بخوانید:
雨が何日も降り続き、畑の土には水が深く染み込んでいった。農家の人々は、作物が水浸しにならないか心配している。しかし、適度な量の水は作物の成長には不可欠である。
この文章から、「染み込む」の意味に最も近いものはどれですか?
「染み込む」は液体が内部に入っていく様子を表します。
「染み込む」は液体が内部に入っていく様子を表します。
塗料が木材に「染み込む」ことの利点は何ですか?
این متن را بخوانید:
新しい木材に塗料を塗る際、塗料が木材の奥深くまで染み込むことで、より耐久性が増し、美しい仕上がりになる。そのため、一度塗るだけでなく、時間を置いて二度塗りすることが推奨される。
塗料が木材に「染み込む」ことの利点は何ですか?
文章中に「より耐久性が増し、美しい仕上がりになる」と明記されています。
文章中に「より耐久性が増し、美しい仕上がりになる」と明記されています。
おでんを美味しくするために「だし汁が染み込む」とは、具体的にどういう意味ですか?
این متن را بخوانید:
おでんを美味しく作る秘訣は、だし汁が大根や卵にしっかりと染み込むまで、時間をかけて煮込むことだ。そうすることで、それぞれの具材から深い味わいが引き出される。
おでんを美味しくするために「だし汁が染み込む」とは、具体的にどういう意味ですか?
だし汁が具材に染み込むことで、深い味わいが引き出される、と書かれているため、味がつくことを意味します。
だし汁が具材に染み込むことで、深い味わいが引き出される、と書かれているため、味がつくことを意味します。
このスポンジは水をよく___。
The verb '染み込む' is used here to describe the sponge's ability to absorb water.
時間が経つにつれて、味は食材に___。
This sentence describes how flavor will naturally permeate ingredients over time, using the volitional form of '染み込む'.
彼の言葉が私の心に___、深く感動した。
Here, '染み込んで' describes words permeating the heart, indicating a deep emotional impact.
雨水が屋根から___、天井にシミができた。
The past tense '染み込んで' is used to show that rainwater has already permeated the roof.
この布は油をすぐに___。
The verb '染み込む' describes the cloth's natural ability to absorb oil.
情報を___、自分の知識とするには時間がかかる。
In this context, '染み込ませて' implies actively making information permeate one's understanding.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 雨水が地面に___。
The sentence describes rainwater entering the ground, so '染み込んだ' (soaked in) is the most fitting choice.
Which sentence correctly uses 染み込む to describe a liquid permeating something?
染み込む is used for liquids permeating a material. The other options use '染み込む' incorrectly or metaphorically in ways that don't fit the primary meaning.
When a sponge absorbs water, what Japanese verb would best describe this action?
A sponge absorbing water perfectly illustrates the meaning of '染み込む' (to soak in).
You can use 染み込む to describe a feeling or idea deeply settling into someone's mind.
While '染み込む' primarily refers to liquids, it can also be used metaphorically for abstract concepts, like feelings or ideas, permeating one's mind or heart.
染み込む can be used to describe someone forcefully pushing a liquid into something.
染み込む implies a natural absorption or permeation, not a forceful action of pushing a liquid into something.
If paint dries and forms a solid layer on a surface, you would use 染み込む to describe the paint's action.
染み込む describes a liquid soaking into something. Paint drying on a surface is not 'soaking in' but rather forming a layer.
The sound of rainwater slowly permeating the ground.
This sponge absorbs liquids well.
Her words deeply permeated my heart.
این را بلند بخوانید:
この味が生地によく染み込んでいて美味しい。
تمرکز: しみこんで
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
知識が頭に染み込むように、何度も復習しましょう。
تمرکز: しみこむ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の教えが私の中に染み込んでいる。
تمرکز: しみこんでいる
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're reviewing a new face cream. Describe its texture and how it feels on your skin, specifically mentioning if it 'soaks in well' or 'doesn't permeate'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
このクリームはとても軽くて、肌にすっと染み込みます。べたつかず、すぐに潤いを感じられます。
You're describing a painting where the colors seem to blend seamlessly and deeply into the canvas. How would you express that the colors 'permeate' the artwork, giving it a rich depth?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この絵画の色彩はキャンバスに深く染み込んでおり、見る者に豊かな深みを与えています。
Write a short paragraph about a memorable experience where a particular emotion or feeling 'permeated' the atmosphere of a place or situation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
あのカフェは、いつも温かい雰囲気が染み込んでいて、訪れるたびに心が安らぎました。そこでの時間は私の記憶に深く刻まれています。
文章から読み取れる庭の様子として最も適切なものはどれですか?
این متن را بخوانید:
雨上がりの庭では、土がたっぷりと水分を染み込ませていた。草木は生き生きとし、空気は清々しかった。この静かな光景は、忙しい日々を忘れさせてくれる。
文章から読み取れる庭の様子として最も適切なものはどれですか?
「土がたっぷりと水分を染み込ませていた」という記述から、土が水を吸収していることがわかります。
「土がたっぷりと水分を染み込ませていた」という記述から、土が水を吸収していることがわかります。
筆者が「彼女の言葉」を「水がスポンジに染み込むように」と表現しているのはなぜですか?
این متن را بخوانید:
彼女の言葉は、まるで水がスポンジに染み込むように、彼の心に深く浸透していった。その一言一句が、彼の今後の行動に大きな影響を与えるだろう。
筆者が「彼女の言葉」を「水がスポンジに染み込むように」と表現しているのはなぜですか?
「彼の心に深く浸透していった」という記述から、言葉が彼の心に深く影響を与えたことがわかります。
「彼の心に深く浸透していった」という記述から、言葉が彼の心に深く影響を与えたことがわかります。
新しい木製家具が「独特の光沢を放つ」ようになるのはなぜですか?
این متن را بخوانید:
新しい木製の家具は、使い込むほどにオイルが染み込み、独特の光沢を放つようになる。これは時間とともに生まれる美しさであり、多くの人々がその変化を楽しむ。
新しい木製家具が「独特の光沢を放つ」ようになるのはなぜですか?
「使い込むほどにオイルが染み込み、独特の光沢を放つようになる」と明記されています。
「使い込むほどにオイルが染み込み、独特の光沢を放つようになる」と明記されています。
このスポンジは水をよく___。
「染み込む」は液体が内部に入り込むことを表します。
長年の経験が彼のスキルに深く___。
抽象的な概念が深く根付く様子を表現する際にも「染み込む」を使います。
料理の味が食材に___まで、じっくり煮込むことが重要だ。
この文脈では、食材の中に味が深く入り込むという意味で「染み込む」が適切です。
新しい文化は、時間をかけて徐々に彼の心に___。
比喩的に、新しい文化や考え方が徐々に受け入れられ、内面化される様子を表します。
この木材は水分を吸収しやすく、雨が降るとすぐに水が___。
木材が雨水を内部に吸収する状況を表すため、「染み込む」が適しています。
彼の言葉は、まるで心に___ように深く響いた。
比喩的に、言葉や感情が深く心に到達し、影響を与える様子を表す場合にも「染み込む」が使われます。
The news quickly permeated people's hearts.
I observed the rainwater soaking into the ground.
His words slowly permeated my heart.
این را بلند بخوانید:
この調味料は肉によく染み込んで、とても美味しくなります。
تمرکز: し
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
文化の違いが、徐々に彼の生活に染み込んできた。
تمرکز: こ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
その教えは彼の人生観に深く染み込んでいる。
تمرکز: み
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a scientist observing a new type of soil. Describe how water would '染み込む' (soak in/permeate) into this soil, considering its properties. Use formal and descriptive language.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この新しい土壌は、非常に微細な粒子で構成されており、そのため水分の染み込み方が独特であると観察された。初期段階では、表面張力によって水が土壌の微細な隙間にゆっくりと浸透していく。時間が経つにつれて、毛細管現象が顕著になり、水分が土壌の深部へと均一に染み込んでいく様子が確認できる。この土壌の構造は、水分の保持能力にも影響を与えていると考えられる。
You are a chef developing a new recipe. Describe how a marinade should '染み込む' (soak in/permeate) into a piece of meat to achieve the best flavor, explaining the process and factors involved.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
最高の風味を引き出すためには、マリネ液が肉に深く染み込むことが不可欠である。まず、肉の繊維に沿ってマリネ液が表面から浸透し始める。このプロセスは、液体の粘度や肉の細胞構造、そして浸透圧の差によって左右される。時間をかけることで、マリネ液の成分が肉の内部まで均一に染み込み、肉全体に深い味わいと香りが広がる。冷蔵庫で数時間から一晩置くことで、この染み込みを最大限に促進することができる。
Write a short narrative about a difficult emotional experience. How did a particular feeling or realization '染み込む' (soak in/permeate) into your being, gradually changing your perspective?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
彼女の言葉は、最初は理解できないものとして私の心に触れた。しかし、その夜、静かに一人になったとき、その言葉の意味が少しずつ私の内側に染み込み始めた。まるで、厚い布がゆっくりと水を吸い上げるように、その真実が私の感情の層を透過していったのだ。それは痛みを伴うプロセスだったが、その染み込みが完了したとき、私は以前とは異なる視点を持つことができた。その経験は、私の世界観を根底から変えるほど深いものだった。
この哲学者は、知識の習得において最も重要だと考えていることは何ですか。
این متن را بخوانید:
ある哲学者は、知識の習得を、水がスポンジに染み込む過程に例えた。初めは表面的な理解に留まるが、時間をかけ、深く思考を重ねることで、知識は精神の奥深くにまで染み込み、やがてその人の思考様式や行動原理そのものを変容させるという。この「染み込み」の過程こそが、真の学問的探求の醍醐味であると彼は主張した。
この哲学者は、知識の習得において最も重要だと考えていることは何ですか。
パッセージでは「時間をかけ、深く思考を重ねることで、知識は精神の奥深くにまで染み込み、やがてその人の思考様式や行動原理そのものを変容させる」と明言されており、これが真の学問的探求の醍醐味であると述べられています。
パッセージでは「時間をかけ、深く思考を重ねることで、知識は精神の奥深くにまで染み込み、やがてその人の思考様式や行動原理そのものを変容させる」と明言されており、これが真の学問的探求の醍醐味であると述べられています。
このパッセージで述べられている「都市の景観」における「染み込み」の最も適切な意味合いは何ですか。
این متن را بخوانید:
都市の景観は、人々の生活様式や文化が徐々に染み込み形成される。例えば、古くから続く商店街には、そこで長年営まれてきた人々の営みや地域コミュニティの歴史が色濃く染み込んでいる。新しい建物が建設されても、その地の持つ歴史や人々の記憶は容易には消えず、むしろ新たな景観に静かに染み込んでいく。
このパッセージで述べられている「都市の景観」における「染み込み」の最も適切な意味合いは何ですか。
パッセージでは「人々の生活様式や文化が徐々に染み込み形成される」「人々の営みや地域コミュニティの歴史が色濃く染み込んでいる」とあり、歴史や文化が景観に影響を与えていることを示しています。
パッセージでは「人々の生活様式や文化が徐々に染み込み形成される」「人々の営みや地域コミュニティの歴史が色濃く染み込んでいる」とあり、歴史や文化が景観に影響を与えていることを示しています。
伝統工芸品の染め物において、職人が「染み込む」過程で特に重要視していることは何ですか。
این متن را بخوانید:
伝統工芸品、特に染め物においては、染料が布地に深く染み込む過程がその品質を決定する。職人は、染料の種類、布地の素材、気温や湿度といったあらゆる要素を考慮し、染料が均一に、そして鮮やかに布地の奥深くまで染み込むように細心の注意を払う。この緻密な作業を経て、初めて永く愛される美しい作品が生まれるのである。
伝統工芸品の染め物において、職人が「染み込む」過程で特に重要視していることは何ですか。
パッセージには「染料が均一に、そして鮮やかに布地の奥深くまで染み込むように細心の注意を払う」と明記されており、職人の重要な作業を示しています。
パッセージには「染料が均一に、そして鮮やかに布地の奥深くまで染み込むように細心の注意を払う」と明記されており、職人の重要な作業を示しています。
This sentence means 'The flavor has soaked well into the meat.' The particles indicate the roles of each word: '味が' (flavor, subject), '肉に' (into the meat, destination), and 'よく' (well, adverb).
This sentence means 'The rainwater slowly soaks into the ground.' '雨水が' (rainwater, subject), '地面に' (into the ground, destination), and 'ゆっくりと' (slowly, adverb) form the core structure.
This sentence means 'The scent permeated deeply throughout the room.' '香りが' (scent, subject), '部屋中に' (throughout the room, extent), and '深く' (deeply, adverb) create the meaning.
/ 120 درست
نمره کامل!
Summary
しみこむ describes how a liquid soaks completely into something.
- liquid absorption
- permeate
- soak deeply
Basic Meaning of 染み込む
The core meaning of 染み込む (shimi-komu) is about something penetrating or soaking deeply into another substance. Think of water soaking into a sponge.
Use with Liquids
You'll most often hear 染み込む used when talking about liquids – like water, sauces, or dyes – permeating something solid.
Common Context: Cooking
In cooking, 染み込む is frequently used to describe flavors soaking into ingredients. For example, a marinade soaking into meat.
Common Context: Cleaning
It's also used when talking about stains or spills. A liquid spill might soak into a carpet (カーペットに染み込む).
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.