泥棒
泥棒 در ۳۰ ثانیه
- 泥棒 (dorobō) is the common Japanese word for 'thief' or 'burglar'.
- It is frequently used with the verb 'hairu' (enter) to describe a break-in.
- Culturally, it is often associated with a person wearing a headscarf and carrying a bundle.
- In formal or legal contexts, the word 'settō' (theft) is often used instead.
The Japanese word 泥棒 (どろぼう - dorobō) is the primary term for a thief, burglar, or robber. While its literal kanji composition might seem puzzling at first—consisting of 泥 (mud) and 棒 (stick or pole)—it carries a heavy weight in both everyday conversation and formal reporting. In a general sense, it refers to anyone who takes property belonging to another without permission. However, in the Japanese cultural consciousness, the word often evokes a specific image: a figure with a 'hokkamuri' (a cloth tied under the nose) carrying a large 'furoshiki' bundle on their back. This stereotypical image, though largely confined to cartoons and historical dramas today, remains the archetypal 'dorobō'.
- General Thief
- The most common application is for someone who steals items, whether by breaking into a house or snatching a bag in public.
- Burglar (Akisu)
- Specifically used when someone enters a residence to commit theft. While 'akisu' is more technical for an empty house thief, 'dorobō' is the word a victim screams in the moment.
「助けて!泥棒だ!」 (Help! It's a thief!)
In modern Japan, which is known for its safety, the word 'dorobō' is frequently heard in news reports or used metaphorically. For instance, someone might be called a 'jikan-dorobō' (time thief) if they waste another person's time. Despite its common usage, it is a word of accusation and carries significant social stigma. Unlike more specific legal terms like 強盗 (gōtō - robber), which implies the use of force or threats, 泥棒 is the catch-all term that a child would use and an adult would use in a panic. It encompasses the act of 'nusumu' (to steal) in its noun form.
Historically, the etymology is debated. One popular theory suggests it comes from 'doro-oshi' (pushing into mud), referring to those who worked in the shadows or mud to hide their tracks. Another suggests the 'stick' (棒) refers to the weapon used to threaten victims. Regardless of the origin, the word has been solidified in the Japanese lexicon since the Edo period. It is also used in children's games, such as 'Doro-kei' (Thieves and Cops), the Japanese equivalent of Cops and Robbers, showcasing how deeply the concept is embedded in the culture from a young age.
昨夜、隣の家に泥棒が入ったらしいですよ。 (I heard a thief broke into the house next door last night.)
- Metaphorical Usage
- Used to describe someone who takes credit for others' work or someone who 'steals' a romantic partner (koibito-dorobō).
The word's flexibility is one of its most important features. It can be used as a noun to identify the person, or in phrases like 'dorobō-neko' (thieving cat) to describe a cat that steals food—or a person who behaves sneakily. Understanding 'dorobō' is essential for understanding Japanese safety culture, as the 'Beware of Thieves' signs (泥棒注意 - dorobō chūi) are ubiquitous in residential neighborhoods, featuring a pair of watchful eyes. This word is not just about crime; it is about the violation of the high trust that characterizes Japanese society.
Using 泥棒 correctly involves understanding specific verb pairings and the passive voice. The most common verb used with 'dorobō' is 入る (hairu - to enter). In Japanese, you don't usually say 'a thief robbed my house' using a direct object; instead, you say 'a thief entered my house' (泥棒が家に入った). This reflects the Japanese focus on the intrusion into a private space. Another vital grammatical structure is the 'suffering passive' (meiwaku no ukemi). When you are the victim, you say 泥棒に財布を盗まれた (dorobō ni saifu o nusumareta), which literally translates to 'I had my wallet stolen by a thief,' emphasizing the inconvenience and distress caused to you.
- Entering a Space
- 泥棒が入る (Dorobō ga hairu) - A thief breaks in. This is the standard way to describe a burglary.
鍵をかけないと泥棒に入られますよ。 (If you don't lock up, you'll have a thief break in.)
When describing the act of catching a thief, the verb 捕まえる (tsukamaeru - to catch/arrest) is used. 警察が泥棒を捕まえた (Keisatsu ga dorobō o tsukamaeta). If you want to describe the thief's escape, use 逃げる (nigeru - to escape). The word 'dorobō' can also be combined with other nouns to create compound words. For example, 空き巣泥棒 (akisu-dorobō) specifically refers to someone who breaks into a house when the residents are away. In colloquial settings, you might hear こそ泥 (kosodoro), which refers to a petty thief or a sneak-thief who steals small items.
In formal reports, you might see 窃盗犯 (settō-han), which is the legal term for a thief. However, even in serious news broadcasts, if the reporter is interviewing a witness, the witness will almost always use 'dorobō'. It is a word that bridges the gap between legal reality and everyday experience. When using it as an insult, it is very strong. Calling someone a 'dorobō' is a direct accusation of criminal behavior and lack of integrity. Therefore, it is rarely used jokingly among friends unless the situation is very clearly lighthearted, such as someone 'stealing' a piece of food from another's plate.
彼は人のアイデアを盗む泥棒のような男だ。 (He is a man like a thief who steals other people's ideas.)
- The 'Dorobō' State
- 泥棒を働く (Dorobō o hataraku) - To commit a theft. Literally 'to work a thief'. This is a set phrase for the act of stealing.
Finally, consider the word in the context of security. Japanese homes often have stickers saying 泥棒お断り (Dorobō okotowari), which humorously or seriously means 'Thieves not welcome.' This highlights the word's role in the public discourse about safety and prevention. Whether you are reporting a crime, warning a friend about a shady area, or discussing a plot in a mystery novel (a very popular genre in Japan), 'dorobō' is the indispensable term for anyone taking what isn't theirs.
You will encounter 泥棒 in a wide variety of contexts in Japan, ranging from children's playground games to the nightly news. One of the most common places for learners to hear it is in anime and manga. Characters like Lupin III or the Phantom Thief Kid (Kaito Kid) are celebrated versions of the 'dorobō' archetype—the 'gentleman thief.' In these stories, the word is often used with a sense of rivalry or admiration, though the police characters will use it with its full weight of criminal intent. You'll hear the phrase 怪盗 (kaitō) for these 'mysterious thieves,' but they are still fundamentally 'dorobō'.
「あの泥棒、また逃げやがった!」 (That thief escaped again!)
In real life, you might hear this word during neighborhood association meetings (chōnaikai). Safety is a major priority in Japanese communities, and residents often discuss 'dorobō-yoke' (thief prevention) measures, such as installing sensor lights or security cameras. If you live in an apartment building, you might see posters in the lobby warning residents to lock their windows to prevent 'akisu-dorobō'. These posters often use a simplified, cartoonish drawing of a thief to make the warning more approachable yet clear.
- News Media
- News anchors use 'dorobō' when interviewing victims to maintain a relatable tone, though the scrolling text on the screen might use the legal term 'settō'.
Another surprising place you hear this word is in the context of food. A 'dorobō-neko' (thieving cat) is a common trope in Japanese households to describe a cat that swiped a piece of fish from the table. This has extended to humans as well; a 'dorobō-neko' can be a slang term for a woman who 'steals' someone else's boyfriend. This metaphorical usage is quite common in gossip or dramatic TV shows. Additionally, the phrase 火事場泥棒 (kajiba-dorobō) refers to someone who steals from the scene of a fire—or more broadly, someone who takes advantage of a chaotic situation for personal gain.
In schools, 'Doro-kei' is a staple game during recess. One group of children are the 'dorobō' and the others are the 'keisatsu' (police). Hearing children scream "Dorobō da!" while running around a playground is a very common sound in Japan. This cultural familiarity with the word from childhood makes it one of the first 500-1000 words most Japanese children master. It is a word that carries both the seriousness of crime and the playfulness of childhood games, depending entirely on the setting and the tone of the speaker.
「昼休みにドロケイ(泥棒と警察)をしようぜ!」 (Let's play Doro-kei during lunch break!)
- Public Service Announcements
- Police vans driving through neighborhoods often broadcast messages: "Dorobō ni chūi shite kudasai" (Please be careful of thieves).
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 泥棒 is confusing it with other types of criminals. In English, we often use 'robber' and 'thief' interchangeably, but in Japanese, the distinction between 泥棒 (dorobō) and 強盗 (gōtō) is significant. A 'dorobō' is typically someone who steals through stealth or when no one is looking (like a burglar or pickpocket). A 'gōtō' is someone who uses violence or threats to steal (like a bank robber or a mugger). If you describe a bank robbery as a 'dorobō', it might sound too 'light' or inaccurate to a native speaker.
- Mistake: Using 'Dorobō' for Shoplifting
- While shoplifting is a form of theft, Japanese has a specific word for it: 万引き (manbiki). Calling a shoplifter a 'dorobō' isn't technically wrong, but it's not the natural choice.
❌ 彼は店で泥棒をした。 (He committed 'thief' in the store.)
✅ 彼は店で万引きをした。 (He shoplifted in the store.)
Another common error is the grammatical construction when reporting a theft. Beginners often say 泥棒が私の財布を盗んだ (The thief stole my wallet). While correct, it sounds a bit like a textbook sentence. Native speakers are far more likely to use the passive voice: 泥棒に財布を盗まれた. This structure places the emphasis on the speaker's experience of being victimized. Failing to use the passive voice in this context can make your Japanese sound slightly detached or unnatural. Additionally, ensure you don't confuse 'dorobō' (the person) with 'nusumu' (the verb). You cannot 'dorobō' something; you 'nusumu' something or 'dorobō o hataraku' (commit a theft).
Learners also sometimes struggle with the kanji. The second kanji 棒 (stick) is often confused with similar looking kanji like 林 (woods) or 捧 (offer). Remember that a 'dorobō' historically might carry a 'stick' (棒) to defend themselves or carry their loot. Misspelling the kanji or using the wrong kanji for 'doro' (泥 - mud) can lead to confusion, as 'doro' is a common sound in Japanese. For example, 道路 (dōro) means 'road'. Mixing these up would result in 'road stick', which makes no sense.
❌ 泥棒を捕まりました。 (I was caught by a thief? - Wrong particle)
✅ 泥棒が捕まりました。 (The thief was caught.)
- Register Confusion
- Using 'dorobō' in a very formal legal document might be seen as too colloquial. In those cases, use 'settō-han' (窃盗犯).
Finally, be careful with the word スリ (suri). This refers specifically to a pickpocket. If someone steals your wallet from your pocket on a crowded train, they are a 'suri'. While they are technically a 'dorobō', calling them a 'suri' is much more precise and shows a higher level of Japanese proficiency. Using 'dorobō' for everything makes your vocabulary seem limited, similar to using 'thing' for every object in English.
Japanese has a rich vocabulary for different types of theft and thieves. Understanding the nuances between 泥棒 and its alternatives will help you speak more precisely. The most common alternative is 空き巣 (akisu), which refers to a burglar who enters a home while no one is there. This is a very common concern in Japan, and you will see this word in security advertisements and neighborhood warnings. Another specific term is 居空き (iaki), which refers to a thief who enters a home while the residents *are* there (perhaps in another room or sleeping).
- 泥棒 vs 強盗 (Gōtō)
- Dorobō is a general thief (often stealthy). Gōtō is a robber who uses force (like a mugger or bank robber).
- 泥棒 vs 万引き (Manbiki)
- Dorobō is a general thief. Manbiki is specifically a shoplifter.
「空き巣対策のために、防犯カメラを設置しました。」 (I installed a security camera to prevent burglaries.)
For more technical or formal situations, you will encounter 窃盗 (settō), which means 'theft' (the crime), and 窃盗犯 (settō-han), which means 'thief' (the person). These are the terms used in police reports, courtrooms, and serious news articles. If you are filling out a police report (被害届 - higaitodoke), you might see these terms. On the other hand, if you are reading a historical novel or watching a period drama (jidai-geki), you will hear 盗人 (nusubito). This is an older, more literary word for thief that isn't used in modern daily life but is essential for understanding historical contexts.
There are also terms for specific methods of stealing. ひったくり (hittakuri) refers to a 'snatcher,' usually someone on a motorcycle or bicycle who grabs a bag from a pedestrian's shoulder and speeds away. This is distinct from a 'suri' (pickpocket), who takes things without the victim noticing any physical force. Understanding these distinctions is crucial for accurately describing an event to the police or others. For example, if you say 'dorobō' when you were actually 'hittakuri'-ed, the police will eventually understand, but the specific term helps them react more effectively.
「最近、この辺りでひったくりが増えているそうです。」 (I heard that bag-snatching is increasing around here lately.)
- 怪盗 (Kaitō)
- A 'phantom thief' or 'mysterious thief.' Used for fictional characters like Arsène Lupin or Kaito Kid who are skilled and theatrical.
In summary, while 泥棒 is your go-to word for 'thief,' being aware of 強盗, 万引き, 空き巣, スリ, ひったくり, and 窃盗 will significantly elevate your Japanese. Each word carries a specific context regarding the method of theft, the location, and the level of formality. As you progress in your Japanese studies, try to replace the general 'dorobō' with these more specific terms when appropriate to sound more like a native speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The stereotypical image of a Japanese thief with a green and white karakusa-patterned cloth actually comes from the fact that this pattern was very common in the Edo period. A thief would break into a house, find a large cloth (furoshiki) in that pattern, and use it to carry away the stolen goods!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
- Making the final 'o' too short; it should be held slightly longer (dorobō).
- Accenting the first syllable (DO-ro-bo), which is incorrect in standard Japanese.
- Confusing the pitch with 'dōro' (road), which has a different accent pattern.
- Failing to pronounce the 'u' at the end as an extension of the 'o' sound.
سطح دشواری
Kanji for 'doro' (mud) is somewhat complex, but 'bō' (stick) is common.
Writing '泥' and '棒' correctly requires practice with strokes.
Pronunciation is simple and flat, easy for English speakers.
Very distinct sound, unlikely to be confused with other words.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Suffering Passive (迷惑の受身)
泥棒に財布を盗まれた。 (I had my wallet stolen by a thief.)
Purpose with 'yō ni'
泥棒が入らないように窓を閉める。 (Close the window so a thief doesn't enter.)
Noun modification with Relative Clauses
昨日捕まった泥棒。 (The thief who was caught yesterday.)
Similes with 'no yō ni'
泥棒のように歩く。 (Walk like a thief.)
Causative Passive (being made to do something)
泥棒に鍵を開けさせられた。 (I was forced to open the lock by the thief.)
مثالها بر اساس سطح
泥棒だ!
It's a thief!
Simple noun + 'da' (is).
泥棒は怖いです。
Thieves are scary.
Topic marker 'wa' + adjective 'kowai'.
あそこに泥棒がいます。
There is a thief over there.
Existence verb 'imasu' for people.
泥棒が逃げました。
The thief ran away.
Past tense of 'nigeru' (to escape).
警察が泥棒を呼びました。
The police called the thief (to stop).
Object marker 'o' used with the verb 'yobu'.
これは泥棒のバッグです。
This is the thief's bag.
Possessive particle 'no'.
泥棒はどこですか?
Where is the thief?
Question word 'doko' (where).
泥棒を見ました。
I saw a thief.
Past tense of 'miru' (to see).
昨夜、泥棒が家に入りました。
Last night, a thief entered the house.
Common phrase 'dorobō ga hairu' for breaking in.
泥棒に注意してください。
Please be careful of thieves.
Verb 'chūi suru' (to be careful) in 'te-kudasai' form.
泥棒が窓から入ったようです。
It seems the thief entered through the window.
Ending 'yōda' (it seems) used for inference.
警察が泥棒を捕まえました。
The police caught the thief.
The verb 'tsukamaeru' means 'to catch'.
泥棒は何も盗みませんでした。
The thief didn't steal anything.
Negative past tense of 'nusumu' (to steal).
あの泥棒は足が速いです。
That thief is fast (at running).
Phrase 'ashi ga hayai' means 'fast runner'.
泥棒は黒い服を着ていました。
The thief was wearing black clothes.
The state of wearing clothes 'te-imashita'.
泥棒が庭に隠れています。
A thief is hiding in the garden.
Continuous state 'te-imasu' of 'kakureru'.
泥棒に自転車を盗まれてしまいました。
I had my bicycle stolen by a thief.
Suffering passive 'nusumareta' + 'shimau' (regret).
泥棒が入らないように鍵をかけました。
I locked the door so that a thief wouldn't enter.
'Yō ni' expressing a purpose or prevention.
泥棒が逃げるのを見かけました。
I happened to see the thief escaping.
Nominalizer 'no' used with 'mikakeru' (to happen to see).
泥棒だと気づいた時には、もう遅かったです。
By the time I realized it was a thief, it was already too late.
'Toki ni wa' (By the time) + 'mō osoi' (already late).
泥棒が捕まったというニュースを聞きました。
I heard the news that the thief was caught.
Appositive clause 'tsukamatta to iu' (the news that...).
泥棒が入った形跡はありませんでした。
There were no signs that a thief had entered.
The word 'keiseki' means 'signs' or 'traces'.
泥棒から家を守るためにアラームを付けた。
I installed an alarm to protect the house from thieves.
'Mamoru tame ni' (in order to protect).
彼は泥棒のようにこっそり部屋を出た。
He left the room stealthily like a thief.
Simile using 'no yō ni' (like a...).
泥棒に入られた家は、私の隣の家でした。
The house that was broken into was the one next to mine.
Relative clause using the passive 'hairareta'.
そんなことをするのは、火事場泥棒と同じだ。
Doing such a thing is the same as being a looter (thief at a fire).
Idiom 'kajiba-dorobō' for someone who profits from chaos.
泥棒に追い詰められた彼は、窓から飛び降りた。
Cornered by the thief, he jumped out of the window.
Passive participle 'oitsumerareta' (being cornered).
泥棒が盗んだ品物は、すべて回収された。
All the items the thief stole were recovered.
Relative clause 'dorobō ga nusunda' modifying 'shinamono'.
最近の泥棒は、巧妙な手口を使うので怖いです。
Recent thieves use clever methods, so it's scary.
The word 'teguchi' refers to a criminal's MO or method.
泥棒を追いかけましたが、見失ってしまいました。
I chased the thief, but I lost sight of him.
Compound verb 'mishinau' (to lose sight of).
泥棒が入る隙を与えてはいけません。
You must not give a thief an opening to enter.
The word 'suki' means an opening or vulnerability.
あの人は私の時間を奪う時間泥棒だ。
That person is a time thief who steals my time.
Metaphorical use 'jikan-dorobō'.
泥棒の心理を分析することで、防犯対策を強化する。
Strengthen crime prevention measures by analyzing the psychology of thieves.
Using 'koto de' to indicate a means or method.
彼は泥棒に追い銭という言葉通り、さらに損をした。
He lost even more, just like the saying 'giving more money to a thief'.
Idiom 'dorobō ni oizeni' (throwing good money after bad).
泥棒が白昼堂々と侵入したことに、住民は驚いている。
Residents are surprised that a thief broke in during broad daylight.
Adverbial phrase 'hakuchū dōdō to' (boldly in broad daylight).
泥棒を捕らえてみれば我が子なりという皮肉な結末。
An ironic ending: 'When I caught the thief, it turned out to be my own child.'
Literary/proverbial expression 'toraete mireba waga ko nari'.
泥棒は現場にわずかな証拠を残して立ち去った。
The thief left a tiny bit of evidence and departed from the scene.
The verb 'tachisaru' is a formal way to say 'leave'.
泥棒の被害に遭った後、彼女は人間不信に陥った。
After being a victim of theft, she fell into a state of distrust of people.
Phrase 'higai ni au' (to suffer damage/be a victim).
泥棒がどのようにしてセキュリティを潜り抜けたのか不明だ。
It is unclear how the thief managed to slip through the security.
The verb 'kugurinukeru' (to slip through/bypass).
泥棒は、あたかも自分の家であるかのように振る舞った。
The thief acted as if it were his own house.
Grammar 'atakam... ka no yō ni' (just as if...).
泥棒の跋扈を許すような社会情勢は、早急に改善されるべきだ。
The social conditions that allow thieves to run rampant should be improved immediately.
The word 'bakko' (running rampant) is a high-level literary term.
泥棒という概念自体が、所有権の確立とともに生まれたものである。
The concept of a thief itself was born alongside the establishment of property rights.
Abstract philosophical discussion using 'jitai' (itself).
泥棒の汚名をそそぐために、彼は真実を追い求めた。
He sought the truth in order to clear the stigma of being a thief.
Phrase 'omei o sosogu' (to clear one's name/stigma).
泥棒の心理的葛藤を描いたこの小説は、高い評価を得ている。
This novel, which depicts the psychological conflict of a thief, is highly acclaimed.
The word 'kattō' (conflict/struggle) is common in literary analysis.
泥棒が改心して社会に貢献する物語は、人々に感動を与える。
Stories of thieves reforming and contributing to society move people.
The verb 'kaishin suru' means 'to reform' or 'turn over a new leaf'.
泥棒の再犯率を下げるためには、教育と就労支援が不可欠だ。
To lower the recidivism rate of thieves, education and employment support are essential.
The word 'saihan-ritsu' (recidivism rate) is a specialized sociological term.
泥棒の手口がデジタル化する中、我々も対策を講じる必要がある。
As thieves' methods become digitized, we also need to take measures.
Phrase 'taisaku o kōjiru' (to take measures/steps).
泥棒と義賊の境界線は、往々にして主観的なものである。
The line between a thief and a 'righteous thief' (Robin Hood type) is often subjective.
The word 'ōō ni shite' (often/frequently) is a formal adverb.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Stop, thief! / It's a thief! Used to alert others.
「泥棒だ!」と叫びながら追いかけた。
— Throwing good money after bad. Literally, giving more money to a thief.
修理できない機械にお金をつぎ込むのは、泥棒に追い銭だ。
— Making a rope after catching the thief. Being unprepared until it's too late.
試験の前日に勉強を始めるのは、泥棒を捕らえて縄をなうようなものだ。
— The beginning of a thief. Often used in 'Uso-tsuki wa dorobō no hajimari' (Lying is the first step to becoming a thief).
嘘つきは泥棒の始まりだよ、正直に言いなさい。
— So secure that even a thief couldn't find an opening.
彼の論理は完璧で、泥棒が入る隙もない。
— To trust a person who is likely to betray that trust. Giving the key to the thief.
彼に秘密を話すのは、泥棒に鍵を預けるようなものだ。
— Even a thief has some excuse (though it may be weak).
泥棒にも三分の理と言うが、盗みは許されない。
— The 'business' or 'trade' of being a thief.
彼は泥棒稼業から足を洗った。
— Discovering a shocking truth about someone close to you.
犯人を突き止めたら、まさか親友だったとは。泥棒を捕まえてみれば我が子なりだ。
— A petty thief who steals small items.
彼は重大な犯罪者ではなく、ただのこそ泥だ。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sounds similar but means 'road'. Watch the final vowel.
Means 'mud'. It is the first half of the word but not the whole thing.
Often confused by learners; this specifically involves violence or threats.
اصطلاحات و عبارات
— Looting at the scene of a fire; taking advantage of a disaster to steal.
混乱に乗じて利益を得るのは、火事場泥棒のような行為だ。
Common— Something or someone that wastes your time.
このスマホゲームは、本当の時間泥棒だ。
Colloquial— A person (often a woman) who 'steals' someone else's partner.
彼女は親友の彼氏を奪った泥棒猫だ。
Slang/Informal— Lying is the beginning of thievery (a warning to children).
小さい嘘でもついてはいけない。嘘つきは泥棒の始まりと言うだろう。
Proverb— To suffer a further loss after already being victimized.
詐欺に遭った後、さらに手数料を払うなんて泥棒に追い銭だ。
Common— To start preparation only after a crisis has occurred.
震災が起きてから避難用具を買うのは、泥棒を捕らえて縄をなうようなものだ。
Proverb— A 'love thief' who steals someone's heart.
彼は多くの女性の心を奪う恋泥棒だ。
Playful/Romantic— Even a wrongdoer has some sort of excuse or justification.
言い訳は聞きたくないが、泥棒にも三分の理はあるのかもしれない。
Common— A thief's nap (doing something suspicious during the day to work at night).
彼は泥棒の昼寝のように、昼間はずっと寝ている。
Obscure/Idiomatic— A thief's share (loot divided among criminals).
彼らは泥棒の分け前を巡って争い始めた。
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve stealing property.
Dorobō is general/stealthy. Gōtō is violent/aggressive (robber).
泥棒はこっそり入り、強盗は武器を持って入る。
Both are types of theft.
Manbiki is specifically shoplifting from a store during business hours.
店で盗むのは万引きです。
Both take items without permission.
Suri is specifically a pickpocket in a public place.
電車で財布をすられるのはスリの仕業だ。
Both refer to burglars.
Akisu specifically means a thief who enters an empty home.
留守中に泥棒が入ることを空き巣と言います。
Both involve taking property.
Hittakuri is snatching a bag and running away, often using a vehicle.
バイクでカバンを奪うのはひったくりだ。
الگوهای جملهسازی
[Place]に泥棒が入った。
隣の家に泥棒が入った。
泥棒に[Object]を盗まれた。
泥棒にカバンを盗まれた。
泥棒が[Verb-te]逃げた。
泥棒が走って逃げた。
泥棒が入らないように[Action]。
泥棒が入らないように鍵を二つ付けた。
まるで泥棒のような[Noun]だ。
まるで泥棒のような格好だ。
泥棒の被害に遭う。
不注意で泥棒の被害に遭ってしまった。
[Person]を泥棒扱いする。
彼を泥棒扱いするのは失礼だ。
泥棒の跋扈する[Society/Area]。
泥棒の跋扈するスラム街。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
High in daily conversation and media regarding safety.
-
Using 'dorobō' as a verb.
→
泥棒をする (dorobō o suru) or 盗む (nusumu).
Dorobō is a noun. You cannot say 'I dorobō-ed the money.' You must say 'I did a dorobō' or 'I stole.'
-
Confusing 'dorobō' with 'gōtō'.
→
Use 'gōtō' for violent robberies.
If someone holds up a bank with a gun, they are a 'gōtō'. If they sneak in at night, they are a 'dorobō'.
-
Saying 'dorobō o hairu'.
→
泥棒が入る (dorobō ga hairu).
The thief is the subject who performs the action of entering. Use the 'ga' particle.
-
Using 'dorobō' for shoplifting.
→
万引き (manbiki).
While technically correct, 'manbiki' is the standard word for stealing from a store. Using 'dorobō' sounds slightly unnatural here.
-
Incorrect pitch accent.
→
Flat (Heiban) accent.
Putting a high stress on 'DO' (DO-ro-bo) is a common mistake that makes the word harder for natives to recognize immediately.
نکات
Use the Passive Voice
When you are the victim, always use the passive form 'nusumareta'. It sounds much more natural and expresses the 'suffering' aspect of the experience.
Learn the Verb 'Hairu'
In English we say 'rob a house', but in Japanese we say 'a thief enters' (dorobō ga hairu). This is the most common way to describe a burglary.
Stereotypical Image
Understand the 'hokkamuri' image. Even if real thieves don't look like that, knowing the caricature helps you understand Japanese humor and media.
Kanji Breakdown
Remember 'Mud' (泥) + 'Stick' (棒). It's a vivid way to remember the word, even if the historical origin is debated.
Neighborhood Signs
Look for signs with eyes saying '泥棒注意'. Recognizing these will help you understand local safety concerns when traveling in Japan.
Metaphorical Use
Don't be afraid to use 'jikan-dorobō' for a boring movie or game. It's a common and expressive way to use the word.
Be Specific
As you improve, try to use 'akisu', 'manbiki', or 'suri' instead of the general 'dorobō' to sound more like a native speaker.
Pitch Accent
The word is flat (heiban). Avoid stressing the middle or end syllables to ensure you are understood clearly.
Context Matters
Use 'dorobō' in stories and dialogue, but switch to 'settō' if you are writing a formal report or an academic paper about crime.
Story Mnemonic
Create a story where a thief trips in the mud (doro) while holding a stick (bō). Visualizing the scene makes the word stick in your memory.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a thief covered in **MUD** (泥 - doro) carrying a large **STICK** (棒 - bō) to help them climb into windows.
تداعی تصویری
Picture the classic anime thief: a man with a cloth tied under his nose, a green swirly bundle on his back, sneaking through a garden.
شبکه واژگان
چالش
Try to spot a 'Beware of Thieves' sign (泥棒注意) in a Japanese neighborhood or on Google Street View in a residential area of Tokyo.
ریشه کلمه
The word 'dorobō' emerged during the Edo period. It is believed to be a corruption of 'doro-oshi' (pushing through mud), which referred to those who operated in the shadows. Another theory is that it comes from 'doro' (mud) and 'bō' (stick), suggesting a person who blackens their face with mud to hide their identity and carries a stick for defense or intimidation.
معنای اصلی: A person who operates stealthily or uses a stick to commit crimes.
Japanese (Sino-Japanese kanji usage).بافت فرهنگی
Calling someone a 'dorobō' is a serious criminal accusation. Do not use it jokingly unless the context is absolutely clear (like a cat stealing food).
In English, we distinguish between 'thief' (general), 'burglar' (enters buildings), and 'robber' (uses force). In Japanese, 'dorobō' covers all three in casual speech, though 'gōtō' is preferred for 'robber'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Reporting a crime
- 泥棒に入られました。
- 財布を盗まれました。
- 泥棒はあっちへ逃げました。
- 警察を呼んでください!
Neighborhood safety
- 泥棒に気をつけてください。
- 鍵をかけないと泥棒が入ります。
- ここは泥棒が多いです。
- 防犯カメラを付けましょう。
Watching Anime/Movies
- あの泥棒、かっこいい!
- 怪盗が現れた。
- 泥棒を追い詰めろ。
- お宝が盗まれた。
Daily Metaphors
- 彼は時間泥棒だ。
- このゲームは時間泥棒ですね。
- 私の心を盗んだ泥棒。
- 泥棒猫みたいなやつだ。
History/Culture
- 江戸時代の泥棒。
- 義賊の物語。
- 泥棒の格好をしている。
- 盗人の掟。
شروعکنندههای مکالمه
"日本は安全だと言われていますが、泥棒に遭ったことはありますか? (Japan is said to be safe, but have you ever encountered a thief?)"
"泥棒対策として、家で何かしていますか? (Do you do anything at home as a countermeasure against thieves?)"
"「ルパン三世」のような泥棒のキャラクターは好きですか? (Do you like thief characters like Lupin III?)"
"「嘘つきは泥棒の始まり」という言葉を知っていますか? (Do you know the saying 'Lying is the beginning of a thief'?)"
"あなたの国では、泥棒はどんな格好をしているイメージですか? (In your country, what kind of image do you have of what a thief looks like?)"
موضوعات نگارش
もし自分の家に泥棒が入ったら、どう反応すると思いますか? (If a thief entered your house, how do you think you would react?)
「時間泥棒」だと思う習慣やアプリについて書いてください。 (Write about habits or apps that you consider to be 'time thieves'.)
日本とあなたの国の治安や泥棒に対する意識の違いについて考えてください。 (Think about the differences in public safety and awareness of thieves between Japan and your country.)
有名な泥棒の物語(映画や本)について、その魅力を説明してください。 (Explain the appeal of a famous thief story from a movie or book.)
「正直」であることの重要性について、泥棒という言葉を使って書いてください。 (Write about the importance of being 'honest' using the word 'thief'.)
سوالات متداول
10 سوالIt is not 'rude' in terms of register, but it is a very strong accusation. Calling someone a thief is a serious matter in Japan. However, using it to describe a criminal in a story or a news report is perfectly standard.
You should shout 'Dorobō!' (Thief!) or 'Tasukete!' (Help!). These are the most effective words to get immediate attention from people around you in Japan.
There are several theories. One is that thieves used to put mud on their faces to hide their identity. Another is that 'doro' comes from 'doro-oshi', meaning working in the shadows or mud to sneak around.
You can, but 'manbiki' is much more common and accurate for shoplifting. 'Dorobō' usually implies someone breaking into a private space or taking something from a person.
'Dorobō' is the common, everyday word for the person who steals. 'Settō' is the formal, legal term for the act of theft itself. In a police station, you might hear both.
No, it is often used metaphorically for people who behave sneakily or 'steal' something, like a person who takes another's romantic partner.
The most natural way is 'Dorobō ni hairareta' (if they entered your house) or 'Dorobō ni [item] o nusumareta' (if they stole a specific item).
It is called 'Kaitō' (怪盗). This term is used for fictional, often high-stakes or gentlemanly thieves like Lupin III or Kaito Kid.
While Japan is very safe, people are quite vigilant. You will see many security signs and stickers in neighborhoods warning about 'akisu' (burglaries of empty houses).
It means 'time thief'. It's used for things like social media, long meetings, or chatty people that waste your precious time.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Japanese: 'A thief stole my bag.' (Use the passive voice)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Help! Thief!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'A thief entered the neighbor's house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '時間泥棒'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The police caught the thief.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the proverb '嘘つきは泥棒の始まり'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I am careful of thieves.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The thief ran away quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '泥棒猫'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'There is a thief over there.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I saw a thief yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Lock the door so a thief doesn't enter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'He is like a thief.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '空き巣'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The thief stole nothing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Who is the thief?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I had my bicycle stolen.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '火事場泥棒'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The thief was wearing a black hat.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I caught the thief.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'It's a thief!' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I had my wallet stolen' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please be careful of thieves' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A thief entered the house' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The police caught the thief' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'jikan-dorobō' in your own words in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't act like a thief' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The thief escaped from the window' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where did the thief go?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Lying is the beginning of a thief' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I saw a suspicious person like a thief' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I locked the door to prevent thieves' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thieves are scary, aren't they?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm playing Doro-kei' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The thief stole the jewelry' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is a thief in the garden!' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I reported the theft to the police' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is he a thief?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The thief's face was hidden' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to catch the thief myself' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the audio: 「泥棒だ!誰か捕まえて!」 What is the speaker asking for?
Listen to the audio: 「泥棒に自転車を盗まれちゃったんだ。」 What happened?
Listen to the audio: 「最近、この辺は泥棒が多いから気をつけてね。」 What is the warning?
Listen to the audio: 「泥棒は裏口から逃げたようです。」 How did the thief escape?
Listen to the audio: 「彼は本当に時間泥棒だよね。」 What is the speaker's opinion of him?
Listen to the audio: 「泥棒注意のシールを貼っておこう。」 What will the speaker do?
Listen to the audio: 「警察が泥棒を追いかけています。」 What is happening?
Listen to the audio: 「泥棒が入った形跡はありません。」 What was found?
Listen to the audio: 「嘘つきは泥棒の始まりって言うでしょ。」 What is the speaker quoting?
Listen to the audio: 「窓を開けっ放しにすると泥棒が入るよ。」 What is the advice?
Listen to the audio: 「泥棒は黒い服を着ていました。」 What was the thief wearing?
Listen to the audio: 「泥棒の被害総額はいくらですか?」 What is being asked?
Listen to the audio: 「泥棒を捕まえてください!」 What is the request?
Listen to the audio: 「空き巣に狙われないようにしましょう。」 What should be avoided?
Listen to the audio: 「泥棒が入ったのは昨日の夜です。」 When did it happen?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
When you are the victim of a thief, use the passive voice: 'Dorobō ni [item] o nusumareta.' This sounds much more natural than the active voice in Japanese. Example: 泥棒にカメラを盗まれた (I had my camera stolen by a thief).
- 泥棒 (dorobō) is the common Japanese word for 'thief' or 'burglar'.
- It is frequently used with the verb 'hairu' (enter) to describe a break-in.
- Culturally, it is often associated with a person wearing a headscarf and carrying a bundle.
- In formal or legal contexts, the word 'settō' (theft) is often used instead.
Use the Passive Voice
When you are the victim, always use the passive form 'nusumareta'. It sounds much more natural and expresses the 'suffering' aspect of the experience.
Learn the Verb 'Hairu'
In English we say 'rob a house', but in Japanese we say 'a thief enters' (dorobō ga hairu). This is the most common way to describe a burglary.
Stereotypical Image
Understand the 'hokkamuri' image. Even if real thieves don't look like that, knowing the caricature helps you understand Japanese humor and media.
Kanji Breakdown
Remember 'Mud' (泥) + 'Stick' (棒). It's a vivid way to remember the word, even if the historical origin is debated.
مثال
泥棒が窓から侵入した。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر society
活動
B1فعالیت یا کاری که یک فرد یا گروه انجام میدهد.
実態
B1وضعیت واقعی یا حقیقت یک موقعیت، به ویژه در مقابل آنچه به نظر میرسد.
行政
B1اداره دولتی مسئول اجرای قوانین و مدیریت امور عمومی است.
アメリカ
A1ایالات متحده آمریکا. کلمه رایج در زبان ژاپنی برای اشاره به کشور آمریکا.
権威
B1قدرت یا حق دستور دادن. او یک مرجع علمی در این زمینه است.
恩恵
B1A benefit or advantage derived from something. Used in IELTS for discussing the pros of technology or nature.
偏向
B2جانبداری، انحراف یا تمایل به یک جهت یا ایدئولوژی خاص، که اغلب برای توصیف دیدگاههای رسانهای یا سیاسی استفاده میشود.
候補者
B2A person who is being considered for a position, an award, or an office; a candidate.
慈善
B2Help or money given to those in need; an organization set up to provide help and raise money for those in need.
育児
B2فرآیند مراقبت و تربیت کودک از بدو تولد تا زمانی که مستقل شود.