A2 verb #1,000 پرکاربردترین 12 دقیقه مطالعه

あげます

agemasu
At the A1 level, learners are introduced to 'agemasu' as a simple verb meaning 'to give.' The focus is on the basic sentence structure: [Giver] wa [Receiver] ni [Object] o agemasu. At this stage, students learn to use it for physical objects like presents, flowers, or books. The primary goal is to understand that 'ni' marks the person getting the item. For example, 'Watashi wa tomodachi ni hon o agemasu' (I give a book to my friend). Learners are taught to distinguish this from other basic verbs like 'tabemasu' (eat) or 'nomimasu' (drink) by recognizing the three-part relationship (giver, receiver, object). Politeness is kept at the standard '-masu' level, which is appropriate for almost all beginner interactions. The concept of 'direction' is introduced simply: the object goes away from the speaker. There is no focus on complex social hierarchies yet, just the mechanics of the transaction.
At the A2 level, the use of 'agemasu' becomes more nuanced. Learners start to see it used in more varied contexts, such as giving food to pets or water to plants. The past tense 'agemashita' and negative form 'agemasen' are solidified. A critical development at this level is the introduction of the 'giving and receiving' system, where 'agemasu' is contrasted with 'kuremasu' (someone gives to me) and 'moraimasu' (to receive). Students must learn the 'Me Rule': you cannot use 'agemasu' when the recipient is 'me.' This is a major milestone in Japanese grammar. Exercises often involve choosing the correct verb based on the direction of the arrow. Additionally, the concept of 'uchi' (inside/family) and 'soto' (outside) begins to appear, as 'agemasu' is used when giving to people outside one's family. The sentences become slightly longer, incorporating time markers like 'tanjoubi ni' (on a birthday) or 'kurisumasu ni' (at Christmas).
At the B1 level, 'agemasu' is frequently used in its auxiliary form: '~te agemasu.' This construction allows the speaker to express doing a favor or performing an action for someone else's benefit. For example, 'Nimotsu o motte agemasu' (I will carry your bags for you). This adds a layer of social complexity, as learners must understand when it is appropriate to offer help this way. They learn that while '~te agemasu' is helpful, it can sound slightly patronizing if used with superiors, leading to the introduction of more indirect ways to offer help. The social distance between the giver and receiver becomes more important. Learners also practice using 'agemasu' in complex sentences with relative clauses, such as 'Kore wa haha ni ageru hana desu' (These are the flowers I will give to my mother). The distinction between 'agemasu' and 'yaru' (giving to those of lower status or animals) is also clarified, helping the student choose the right level of formality.
At the B2 level, the focus shifts to the pragmatic and cultural implications of 'agemasu.' Learners study the 'Donatory Verb' system in depth, including how it interacts with honorific (sonkeigo) and humble (kenjougo) speech. 'Sashiagemasu' is introduced as the humble equivalent of 'agemasu,' used when giving to superiors or clients. Students learn to navigate the 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) dynamics fluently. For instance, if a coworker gives something to the speaker's child, the speaker might use 'kuremasu' because the child is 'uchi.' Conversely, if the speaker gives something to a client, 'sashiagemasu' is required. The auxiliary '~te agemasu' is used with more abstract verbs, like 'shoukai shite agemasu' (I will introduce [someone] to you). At this level, the student is expected to use these verbs naturally in conversation without pausing to think about the direction of the action, reflecting a deep internalization of Japanese social logic.
At the C1 level, 'agemasu' and its variants are used to express subtle psychological nuances. The speaker uses these verbs to define and redefine social boundaries and obligations (giri). The auxiliary '~te agemasu' might be used in a literary or highly formal context to describe a person's life-long dedication or service to a cause. Learners explore the use of 'agemasu' in idiomatic expressions and proverbs. They also study the historical evolution of the verb from 'ageru' (to lift) and how this reflects the vertical structure of Japanese society. At this level, the student can identify when a speaker is being intentionally overly polite (using 'sashiagemasu' sarcastically or to create distance) or when they are being intentionally casual. The nuances of 'yaru' are also explored in depth, including its use in rough masculine speech or its use in certain dialects. The student's ability to use the correct giving verb becomes a marker of their cultural fluency and emotional intelligence in Japanese.
At the C2 level, the mastery of 'agemasu' is complete and intuitive. The speaker can use the verb and its honorific/humble counterparts to navigate the most complex social situations, such as high-level business negotiations, formal ceremonies, or classical literature. They understand the philosophical underpinnings of 'giving' in Japanese culture—the idea that no gift is truly 'free' and that every 'agemasu' creates a social bond or debt. C2 learners can analyze the use of donatory verbs in classical texts (like the Tale of Genji) and see how the system has shifted over centuries. They can also use 'agemasu' in creative writing to subtly imply the power balance between characters without explicitly stating it. The verb is no longer just a word; it is a tool for social engineering and artistic expression. The speaker can also explain these nuances to others, acting as a bridge between cultures and demonstrating a native-level grasp of the 'heart' of the Japanese language.

あげます در ۳۰ ثانیه

  • Agemasu means 'to give' in Japanese, but only for outward actions where the speaker gives to others or third parties give to each other.
  • The basic grammar pattern is [Giver] wa [Receiver] ni [Object] o agemasu. The particle 'ni' is essential for marking the recipient.
  • It is the polite form of 'ageru'. You can also use it as '~te agemasu' to describe doing a favor for someone else.
  • Crucially, never use agemasu for gifts coming to you. It is strictly for giving away from yourself or your inner circle.

The Japanese verb あげます (agemasu) is one of the most fundamental yet culturally significant words in the Japanese language. At its most basic level, it translates to "to give" in English. However, unlike the English word "give," which is relatively neutral regarding the direction of the transaction, agemasu is strictly directional. It represents an "outward" movement of an object or a favor. This means you use it when you (the speaker) give something to someone else, or when one person gives something to another person of equal or lower social status. It is a cornerstone of Japanese social etiquette, reflecting the deep-rooted culture of gift-giving and mutual benefit. Understanding agemasu requires more than just knowing a vocabulary word; it requires understanding the Japanese concept of social circles and hierarchy.

Core Meaning
The act of transferring ownership of an item from the speaker to another person, or between third parties, characterized by an outward flow.
Social Direction
Used when the giver is the speaker or someone in the speaker's 'inner circle' (uchi) giving to someone in the 'outer circle' (soto), or when the receiver is of equal or lower status.

私は友達にプレゼントをあげます
(Watashi wa tomodachi ni purezento o agemasu.)
I give a present to my friend.

The word agemasu is the polite form of the dictionary verb ageru. Historically, ageru literally means "to raise" or "to lift up." This etymology is crucial because it highlights the humble origins of the word: when you give something to someone, you are symbolically "lifting it up" to them. In modern Japanese, while the literal sense of lifting is gone in this context, the nuance of showing respect to the receiver remains. You will hear this word constantly during birthdays, holidays like Christmas and Valentine's Day, and when people return from trips and bring omiyage (souvenirs) for their colleagues or neighbors. It is also used in the auxiliary form ~te agemasu to describe doing a favor for someone, though this must be used carefully to avoid sounding patronizing.

花に水をあげます
(Hana ni mizu o agemasu.)
I give water to the flowers.

In the context of plants or pets, agemasu is often used in polite speech, although some might use the more informal yaru for animals or plants. However, in a standard polite conversation, agemasu is perfectly safe and common. The word is ubiquitous in Japanese media, from anime characters exchanging gifts to news reports about government aid. It represents the positive social glue of Japanese society—the act of thinking about others and providing for them. Whether it is a physical object like a book or an intangible thing like advice, agemasu covers the spectrum of generous outward actions.

Grammar Structure
[Giver] は [Receiver] に [Object] を あげます。
The particle 'ni' marks the recipient, while 'o' marks the item being given.

先生に本をあげました
(Sensei ni hon o agemashita.)
I gave a book to the teacher.

When using agemasu with superiors, such as a teacher or a boss, Japanese speakers often switch to the more humble version sashiagemasu to show extra respect. However, at the A2 level, agemasu is the standard polite form taught and used in most daily interactions. It is a versatile verb that serves as the foundation for understanding the complex web of Japanese donatory verbs, which include kuremasu (to give to me) and moraimasu (to receive). Mastery of agemasu is the first step in navigating Japanese social dynamics effectively.

Using あげます (agemasu) correctly requires a firm grasp of Japanese particle markers and the concept of sentence directionality. The basic sentence pattern is [Giver] wa [Receiver] ni [Object] o agemasu. This structure is rigid and helps the listener immediately identify who is giving what to whom. Because Japanese often omits the subject if it is clear from context, if you simply say "Hon o agemasu," it is usually understood that you are the one giving the book to someone else.

The 'Ni' Particle
In the context of giving, the particle に (ni) functions like the English word "to." It marks the target or recipient of the action. Without this particle, the sentence loses its direction.

母にカーネーションをあげます
(Haha ni kaaneeshon o agemasu.)
I will give carnations to my mother.

One of the most powerful uses of agemasu is its combination with other verbs in the ~te form. This creates the ~te agemasu construction, which means "to do something for someone." For example, oshieru (to teach) becomes oshiete agemasu (I will teach it to you/him/her as a favor). This is a very common way to express helpfulness. However, a cultural warning is necessary: using ~te agemasu directly to a superior can sometimes sound like you are highlighting your own kindness, which might be perceived as slightly arrogant. In those cases, Japanese speakers use more indirect or humble expressions.

田中さんは佐藤さんに辞書をあげました
(Tanaka-san wa Satou-san ni jisho o agemashita.)
Mr. Tanaka gave a dictionary to Ms. Sato.

Let's look at the past tense and negative forms. The past tense is agemashita (gave), and the negative is agemasen (do not give). If you want to say you didn't give something, you use agemasen deshita. These variations follow the standard rules for Group 2 (Ichidan) verbs. Because agemasu ends in -emasu, it is very easy to conjugate. You simply drop the -masu and add the appropriate ending.

Common Objects
Commonly used with nouns like: プレゼント (present), お金 (money), 食べ物 (food), チケット (ticket), and アドバイス (advice).

子供にお菓子をあげます
(Kodomo ni okashi o agemasu.)
I give sweets to the child.

In summary, agemasu is the engine of the giving sentence. It dictates the roles of everyone involved. When practicing, always visualize the object moving away from the subject toward the recipient. This mental image will prevent you from confusing it with kuremasu or moraimasu. Whether you are giving a physical gift or performing a kind act through the ~te agemasu form, this verb is essential for expressing generosity in Japanese.

You will encounter あげます (agemasu) in a wide variety of real-life scenarios in Japan, ranging from casual social gatherings to formal business settings. One of the most common places is during the gift-giving seasons of Ochugen (mid-summer) and Oseibo (year-end). During these times, people give gifts to express gratitude to those who have helped them throughout the year. You might hear a colleague say, "Oseibo ni nani o agemasu ka?" (What will you give for the year-end gift?).

At the Department Store
When shopping for a gift, a clerk might ask, "Donata ni agemasu ka?" (To whom are you giving this?). This helps them decide how to wrap the item appropriately.

これは友達にあげるプレゼントです。
(Kore wa tomodachi ni ageru purezento desu.)
This is a present I will give to my friend.

In anime and TV dramas, agemasu (or its dictionary form ageru) is frequently used during confession scenes or emotional exchanges. A character might say, "Kore, ageru!" while handing over a handmade charm or a letter. It conveys a sense of personal offering. In a more domestic setting, parents often use it when talking to children about sharing: "Otouto ni omocha o agenasai" (Give the toy to your younger brother). Here, it teaches the social value of giving.

誕生日に彼女に指輪をあげました
(Tanjoubi ni kanojo ni yubiwa o agemashita.)
I gave my girlfriend a ring for her birthday.

In the workplace, agemasu is used when discussing resources or information. A manager might say, "A-san ni kono shiryou o agete kudasai" (Please give these documents to Mr. A). While watasu (to hand over) is also common, agemasu implies a transfer of possession or a helpful act. You will also hear it in public service announcements or charity drives, where people are encouraged to "give" to those in need. The word is deeply embedded in the spirit of omotenashi (Japanese hospitality), where the focus is on what can be given to the guest to make their experience better.

In Restaurants
If you are sharing food, you might say, "Kore, agemasu ne" (I'll give you this) as you move a piece of sushi to a friend's plate.

犬にえさをあげましたか?
(Inu ni esa o agemashita ka?)
Did you give the dog its food?

Finally, you will hear it in the context of education. Teachers often use the ~te agemasu form when offering extra help to students: "Ato de oshiete agemasu" (I will teach you later). This highlights the teacher's willingness to give their time and knowledge. From the simple act of feeding a pet to the complex social rituals of corporate gift-giving, agemasu is the linguistic thread that connects these acts of outward generosity.

The most frequent mistake English speakers make with あげます (agemasu) is using it for the wrong direction of giving. In English, "give" works both ways: "I give you" and "You give me." In Japanese, this is a major grammatical and social error. You can never use agemasu when the receiver is "me" (watashi) or a member of your immediate family. If someone gives something to you, you must use kuremasu.

The 'Me' Rule
Incorrect: Tanaka-san wa watashi ni hon o agemashita. (Wrong!)
Correct: Tanaka-san wa watashi ni hon o kuremashita. (Right!)

❌ 先生は私にペンをあげました
✅ 先生は私にペンをくれました
(The teacher gave me a pen.)

Another common mistake involves the hierarchy of the giver and receiver. While agemasu is polite, using it when giving something to a person of significantly higher status (like a CEO or a very senior professor) can sometimes be seen as too casual. In very formal situations, sashiagemasu is preferred. Conversely, using agemasu for animals or plants is common in polite speech, but some traditionalists might argue for yaru. However, for a learner, using agemasu for pets is rarely considered a "mistake," just a choice of politeness level.

❌ 私は友達にプレゼントをもらいました (when you mean 'I gave').
✅ 私は友達にプレゼントをあげました
(I gave a present to my friend.)

The ~te agemasu form is another minefield. If you say "Oshiete agemasu" (I will teach you) to your boss, it sounds like you are doing them a huge favor and expecting them to be grateful. This can come off as patronizing or "pushy" kindness. In Japanese culture, it is often better to offer help more indirectly, such as "Yoroshikereba, osetsumei itashimasu" (If it's alright, I will explain). For friends and equals, however, ~te agemasu is perfectly fine and shows a helpful spirit.

Particle Confusion
Sometimes learners use 'o' for the receiver. Remember: The person getting the item is always marked with 'ni'. The item itself is marked with 'o'.

❌ 友達本をあげます。
✅ 友達本をあげます。
(I give a book to my friend.)

Finally, watch out for the double-giving error. Some learners try to use agemasu twice in a sentence when describing a complex exchange. Keep it simple: one verb per action. If you gave a gift and received one back, use two separate sentences with agemashita and moraimashita. By keeping the direction of the "giving arrow" in mind, you can avoid 90% of the common pitfalls associated with this verb.

In Japanese, the concept of "giving" is split into several different verbs depending on the social relationship and the direction of the gift. While あげます (agemasu) is the most common for outward giving, you must know its counterparts to speak naturally. The primary "rival" to agemasu is kuremasu. While both mean "to give," they are used in opposite directions. Kuremasu is used exclusively when someone gives something to you or your inner circle.

Agemasu vs. Kuremasu
Agemasu: I → You / I → Him / He → Her.
Kuremasu: You → Me / He → Me / He → My Sister.

佐藤さんは私に花をくれました
(Satou-san wa watashi ni hana o kuremashita.)
Ms. Sato gave me flowers.

Another important alternative is sashiagemasu. This is the humble (kenjougo) version of agemasu. You use it when you are giving something to someone of much higher status, like a client or a high-ranking official. It literally means "to humbly lift up and give." Using sashiagemasu demonstrates a high level of Japanese proficiency and cultural awareness. On the other end of the spectrum is yaru. This is used for giving to those of lower status, such as younger siblings (informally), pets, or plants. While agemasu is safer, yaru is very common in casual family talk.

社長にプレゼントをさしあげました
(Shachou ni purezento o sashiagemashita.)
I (humbly) gave a present to the company president.

Then there is moraimasu, which means "to receive." While not a synonym for "give," it is the other side of the same coin. Often, a sentence using agemasu can be rephrased using moraimasu by switching the subject and the particles. For example, "I gave a book to Tanaka" becomes "Tanaka received a book from me." In Japanese, choosing between agemasu and moraimasu often depends on whose perspective you want to emphasize. If you want to focus on your own action of giving, use agemasu.

Donatory Verb Summary
1. あげます (Standard give)
2. くれます (Give to me)
3. もらいます (Receive)
4. さしあげます (Humble give)
5. やる (Casual/Lower give)

弟に本をやりました
(Otouto ni hon o yarimashita.)
I gave a book to my younger brother (casual).

Understanding these distinctions is vital for natural Japanese. If you use agemasu in every situation, you might sound slightly stiff or, in some cases, grammatically incorrect. However, as an A2 learner, agemasu is your most reliable tool for expressing outward generosity. As you progress, you will learn to layer these other verbs to reflect the subtle social hierarchies that define Japanese communication.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"こちらの資料を差し上げます。"

خنثی

"友達にプレゼントをあげます。"

غیر رسمی

"これ、あげるよ。"

Child friendly

"ワンちゃんにえさをあげようね。"

عامیانه

"これ、あげるわ。"

نکته جالب

Because 'ageru' means 'to raise,' it is also the same verb used for 'fried food' (age-mono), because food rises to the surface of the oil when it is done frying! However, the kanji is different (揚げ).

راهنمای تلفظ

UK /a.ɡe.ma.su/
US /ɑ.ɡeɪ.mɑ.su/
Japanese is a pitch-accent language. In 'agemasu', the pitch starts low on 'a' and rises on 'ge', then stays level or drops slightly.
هم‌قافیه با
Tabemasu (eat) Nomasu (drink - causative) Ikimasu (go) Kimasu (come) Mimasu (see) Kakimasu (write) Kikimasu (listen) Akemasu (open)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'su' as a long 'soo'. In standard Japanese, the final 'u' is often devoiced.
  • Stressing the wrong syllable. Japanese syllables have equal length.
  • Pronouncing 'ge' like 'j' in 'gem'. It is always a hard 'g'.
  • Making the 'a' sound like 'apple'. It should be 'ah'.
  • Adding a stress accent like English. Keep the flow flat and melodic.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The hiragana is easy, and the kanji (上) is one of the first learned.

نوشتن 2/5

Simple conjugation and easy kanji.

صحبت کردن 4/5

Hard because you must always remember the direction and avoid using it for yourself.

گوش دادن 3/5

Easy to recognize, but must be distinguished from 'akemasu' (open).

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

私 (watashi) 友達 (tomodachi) 本 (hon) に (particle ni) を (particle o)

بعداً یاد بگیرید

くれます (kuremasu) もらいます (moraimasu) ~てあげます (~te agemasu) 差し上げます (sashiagemasu) やる (yaru)

پیشرفته

授受動詞 (Donatory verbs) 恩 (On - obligation) 謙譲語 (Humble speech) 内と外 (Uchi to Soto)

گرامر لازم

Particle 'Ni' for Recipient

田中さん「に」本をあげます。

Ichidan Verb Conjugation

あげる -> あげます -> あげた -> あげない

Benefactive ~te ageru

教えてあげます (I will teach you).

Uchi-Soto Hierarchy

Use 'agemasu' for equals, 'sashiagemasu' for superiors.

Object Marker 'O'

プレゼント「を」あげます。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

私は友達に本をあげます。

I give a book to my friend.

Basic [Giver] wa [Receiver] ni [Object] o agemasu structure.

2

花に水をあげます。

I give water to the flowers.

Using 'ni' for the recipient, even if it is a plant.

3

母にプレゼントをあげます。

I give a present to my mother.

Standard polite use for family members.

4

猫にえさをあげます。

I give food to the cat.

Polite form used for pets.

5

先生にペンをあげました。

I gave a pen to the teacher.

Past tense form 'agemashita'.

6

弟に辞書をあげます。

I give a dictionary to my younger brother.

Standard use for siblings in polite speech.

7

誕生日にケーキをあげます。

I will give a cake for the birthday.

Using 'ni' to indicate the occasion.

8

誰にこれをあげますか?

To whom will you give this?

Question form with 'dare ni'.

1

田中さんは佐藤さんにチョコレートをあげました。

Mr. Tanaka gave Ms. Sato some chocolate.

Third-party giving to another third-party.

2

私は妹に新しい靴をあげました。

I gave my younger sister new shoes.

Past tense with a specific object.

3

お土産をみんなにあげます。

I will give souvenirs to everyone.

'Minna ni' means 'to everyone'.

4

クリスマスに子供におもちゃをあげます。

I give toys to the children at Christmas.

Combining time and recipient.

5

彼は彼女に指輪をあげませんでした。

He did not give her a ring.

Negative past tense 'agemasen deshita'.

6

この本をあなたにあげます。

I will give this book to you.

Directly addressing the recipient.

7

父にネクタイをあげたいです。

I want to give a tie to my father.

Using the '~tai' form (want to).

8

誰があなたにそれをあげましたか?

Who gave that to you?

Questioning the giver using 'ga'.

1

駅まで送ってあげますよ。

I'll give you a ride to the station.

Auxiliary form '~te agemasu' for a favor.

2

友達の宿題を手伝ってあげました。

I helped my friend with their homework.

Favor done for a friend.

3

お腹が空いているなら、パンをあげましょうか?

If you're hungry, shall I give you some bread?

Volitional form '~mashou ka' for an offer.

4

荷物を持ってあげましょうか?

Shall I carry your luggage for you?

Common polite offer of help.

5

知らない人に道を教えてあげました。

I showed a stranger the way.

Performing a helpful action for a stranger.

6

母の日に料理を作ってあげました。

I cooked a meal for my mother on Mother's Day.

Action favor for a family member.

7

子供に本を読んであげます。

I read a book to the child.

Ongoing or habitual favor.

8

彼はいつも友達にアドバイスをあげています。

He is always giving advice to his friends.

Continuous form '~te imasu'.

1

先生に感謝の気持ちを込めて、花束を差し上げました。

I gave a bouquet to the teacher with feelings of gratitude.

Using 'sashiagemashita' (humble) for a superior.

2

後輩に仕事のやり方を教えてあげました。

I taught my junior how to do the work.

Favor for a junior (kouhai).

3

彼にチャンスをもう一度あげてください。

Please give him one more chance.

Giving an abstract concept (chance).

4

困っている人がいたら、助けてあげるのが当然だ。

If someone is in trouble, it's natural to help them.

Expressing a moral principle with '~te ageru'.

5

お客様に新しいカタログを差し上げます。

I will give the new catalog to the customer.

Formal business context.

6

彼は自分の時間を他人のためにあげています。

He gives his time for the sake of others.

Giving an intangible resource (time).

7

彼女に本当のことを言ってあげるべきだと思います。

I think you should tell her the truth.

Giving the truth as a favor/duty.

8

犬に散歩をさせてあげました。

I let the dog go for a walk (as a favor).

Causative + giving verb.

1

その政治家は、国民に希望をあげるような演説をした。

That politician gave a speech that seemed to give hope to the citizens.

Giving an abstract emotion (hope).

2

長年の功績を称え、彼に名誉教授の称号をあげた。

In honor of his many years of achievement, they gave him the title of Professor Emeritus.

Giving a formal title or honor.

3

彼は惜しみなく自分の知識を若者に与えてあげている。

He generously gives his knowledge to young people.

Combining 'ataeru' (to bestow) with 'ageru'.

4

あえて厳しい意見を言ってあげるのも、親友の役目だ。

Daring to give a harsh opinion is also the duty of a close friend.

Giving a difficult favor for the receiver's benefit.

5

この古い家具に、新しい命を吹き込んであげましょう。

Let's breathe new life into this old furniture.

Metaphorical giving (life/spirit).

6

彼は全財産を慈善団体に寄付してあげたそうだ。

I heard he gave his entire fortune to a charity.

Reporting a massive act of giving.

7

迷っている彼女の背中を押してあげることにした。

I decided to give her a push (encourage her) as she was hesitating.

Idiomatic use of '~te ageru'.

8

どんなに小さなことでも、感謝の言葉をあげることが大切だ。

No matter how small, it is important to give words of thanks.

Giving verbal appreciation.

1

伝統文化を次世代に継承してあげることは、我々の責務である。

It is our responsibility to pass down (give) traditional culture to the next generation.

Giving as a generational legacy.

2

彼は自らの命を捧げてまで、国に尽くしてあげた。

He served his country even to the point of giving his own life.

Extreme sacrifice as the ultimate 'giving'.

3

その作家は、読者に深い洞察をあたえてあげる作品を書き続けている。

That author continues to write works that give deep insight to readers.

Intellectual and spiritual giving.

4

自然界の調和を乱さぬよう、適切な保護の手を差し伸べてあげるべきだ。

We should extend a helping hand (give protection) so as not to disturb the harmony of nature.

Environmental stewardship as 'giving'.

5

歴史の審判に身を委ね、真実を明らかにしてあげる覚悟がある。

I am prepared to leave myself to the judgment of history and reveal the truth.

Giving truth to the historical record.

6

孤立した人々に、社会復帰の道筋をつけてあげる支援が必要だ。

Support is needed to provide (give) a path back to society for isolated people.

Giving social opportunity.

7

芸術は、人々の荒んだ心に潤いを与えてあげる力を持っている。

Art has the power to give moisture (enrichment) to people's weary hearts.

The abstract power of art to 'give'.

8

恩師の教えを胸に、自らも後進の道を照らしてあげたいと願っている。

With my teacher's lessons in my heart, I hope to light the way (give guidance) for those following me.

Giving as a cycle of mentorship.

ترکیب‌های رایج

プレゼントをあげます
水をあげます
えさをあげます
お土産をあげます
チャンスをあげます
アドバイスをあげます
お小遣いをあげます
席を譲ってあげます
ヒントをあげます
時間をあげます

عبارات رایج

これをあげます

何がいいか教えてあげます

手伝ってあげます

見せてあげます

貸してあげます

連れて行ってあげます

買ってあげます

作ってあげます

送ってあげます

直してあげます

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

あげます vs くれます (kuremasu)

Kuremasu is used when someone gives to YOU. Agemasu is when YOU give to someone else.

あげます vs もらいます (moraimasu)

Moraimasu means 'to receive'. The subject is the one getting the item.

あげます vs あけます (akemasu)

Akemasu means 'to open'. It sounds similar but has a completely different meaning.

اصطلاحات و عبارات

"恩を売ってあげる"

To do someone a favor with the expectation of a return. Often used with a slightly cynical tone.

彼に恩を売ってあげるのも悪くない。

Casual / Cynical

"花を持たせてあげる"

To let someone else take the credit or be the star. Literally 'to let them hold the flower'.

今回は彼に花を持たせてあげよう。

Neutral

"一肌脱いであげる"

To roll up one's sleeves and help someone out. Showing strong commitment to helping.

困っているなら、一肌脱いであげよう。

Idiomatic

"助け舟を出してあげる"

To come to someone's rescue, especially in a conversation or difficult situation.

彼が答えに詰まったので、助け舟を出してあげた。

Neutral

"知恵を貸してあげる"

To give someone advice or help them brainstorm a solution.

いいアイデアがないなら、知恵を貸してあげるよ。

Neutral

"背中を押してあげる"

To give someone the final encouragement they need to take action.

留学を迷っている彼女の背中を押してあげた。

Neutral

"顔を立ててあげる"

To save someone's face or protect their reputation.

上司の顔を立ててあげるために、黙っていた。

Social

"引導を渡してあげる"

To give someone the final 'death blow' or tell them clearly that something is over.

諦めきれない彼に、引導を渡してあげた。

Strong

"塩を送ってあげる"

To help an enemy in their time of need. Based on a historical story of Uesugi Kenshin.

ライバル会社に塩を送ってあげるような真似はしたくない。

Literary

"道をつけてあげる"

To pave the way for someone or make a process easier for them.

後輩が働きやすいように道をつけてあげた。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

あげます vs くれます (kuremasu)

Both mean 'to give' in English.

Agemasu is outward (I to you). Kuremasu is inward (You to me).

私は彼にあげます。彼は私にくれます。

あげます vs もらいます (moraimasu)

They describe the same transaction from different sides.

Agemasu focuses on the giver's action. Moraimasu focuses on the receiver's experience.

私は本をあげました。彼は本をもらいました。

あげます vs やります (yaru)

Both mean 'to give'.

Agemasu is polite. Yaru is for animals, plants, or very casual speech to inferiors.

花に水をあげます (Polite). 花に水をやる (Casual).

あげます vs 渡します (watashimasu)

Both involve moving an object to someone.

Agemasu implies a gift or favor. Watashimasu is a neutral hand-over.

プレゼントをあげます。レポートを渡します。

あげます vs 上げます (agemasu - different kanji)

They are homophones.

The kanji 上 means 'to raise' (like a hand or a price). The giving verb is often written in hiragana or with the same kanji depending on context.

手を上げます (Raise hand). 本をあげます (Give book).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Giver] は [Receiver] に [Object] を あげます。

私は友達に花をあげます。

A2

[Giver] は [Receiver] に [Object] を あげました。

田中さんは私に... (Wait! Mistake!) -> 田中さんは妹に本をあげました。

B1

[Action Verb て-form] あげます。

窓を閉めてあげます。

B1

[Object] を あげましょうか?

お菓子をあげましょうか?

B2

[Superior] に [Object] を 差し上げます。

先生に手紙を差し上げました。

B2

[Lower/Animal] に [Object] を やります。

犬にえさをやった。

C1

[Abstract Concept] を あげます。

勇気をあげたいです。

C2

[Legacy/Culture] を あげていく。

技術を次世代にあげていく。

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high. It is one of the top 100 most used verbs in Japanese.

اشتباهات رایج
  • Tanaka-san wa watashi ni hon o agemashita. Tanaka-san wa watashi ni hon o kuremashita.

    You cannot use 'agemasu' when the receiver is 'me'. Use 'kuremasu' instead.

  • Watashi wa tomodachi o purezento o agemasu. Watashi wa tomodachi ni purezento o agemasu.

    The recipient must be marked with 'ni', not 'o'. 'O' is for the object.

  • Sensei, oshiete agemasu! Sensei, osetsumei itashimasu. (or similar humble form)

    Using '~te agemasu' with a teacher can sound like you are looking down on them.

  • Inu ni mizu o moraimasu. (meaning 'I give water') Inu ni mizu o agemasu.

    Confusing 'give' and 'receive'. Moraimasu means the dog gave you water!

  • Kore o agemasu ka? (to a customer) Kore o sashiagemashou ka?

    In high-end service, 'agemasu' is too casual. 'Sashiagemasu' is preferred.

نکات

The Arrow Rule

Always imagine an arrow pointing away from you. If the action follows that arrow, use 'agemasu'. If it points toward you, stop!

Omiyage Etiquette

When giving a souvenir (omiyage), use 'agemasu' and say 'Tsumaranai mono desu ga' to be extra polite and Japanese.

Avoid Patronizing

Be careful with '~te agemasu'. Instead of 'I'll help you,' try asking 'Shall I help?' (tetsudaimashou ka?) to sound more humble.

Pair with Moraimasu

Whenever you learn a sentence with 'agemasu', try to flip it into a 'moraimasu' (receive) sentence to master both directions.

Softening the Offer

Add 'yo' at the end ('agemasu yo') to make your offer of giving sound friendly and enthusiastic.

Kanji vs Hiragana

While '上げます' is correct, the giving verb is very often written in plain hiragana 'あげます' to distinguish it from 'to raise'.

Context is King

If you hear 'agemasu' without a subject, assume the speaker is the one giving. Japanese people love omitting 'watashi wa'.

Family Giving

When giving to your own family members in front of others, 'agemasu' is standard. You don't need to be extra humble to your own brother!

Daily Practice

Every time you give something to someone today (even a pen), say 'agemasu' in your head to build the habit.

The Humble Step

Once you are comfortable with 'agemasu', try using 'sashiagemasu' once a day in a formal imaginary scenario.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'A-GIVE-MASU'. The 'A' stands for 'Away'—the gift is going away from you to someone else. 'Agemasu' is the 'Away-Give' verb.

تداعی تصویری

Imagine yourself holding a gift and extending your arms fully outward toward another person. This physical motion of 'giving away' matches the direction of 'agemasu'.

شبکه واژگان

Gift Friend Direction Polite Outward Favor Recipient Social Circle

چالش

Try to find three things in your room right now. Imagine giving them to three different people and say out loud: '[Person] ni [Object] o agemasu.' Repeat this five times.

ریشه کلمه

The word 'agemasu' comes from the classical Japanese verb 'ageru' (上げる), which means 'to lift' or 'to raise.' In ancient times, giving something to a person of higher status literally involved lifting the object up to them as a sign of respect. Over time, this specific usage for giving became a general verb for outward transactions in polite speech.

معنای اصلی: To physically lift or raise an object upward.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful using '~te agemasu' with people of higher status. It can sound like you are bragging about your kindness. Use 'itashimasu' or other humble forms instead.

In English, we use 'give' for everything. In Japanese, you must stop and think about the 'social map' before choosing 'agemasu'.

The song 'Arigatou' by Ikimonogakari mentions giving thanks. Anime scenes where characters give 'Omamori' (charms) to each other. The practice of 'Omiyage' culture seen in every Japanese train station.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Birthdays

  • 誕生日に何をあげますか?
  • 彼女に花をあげました。
  • プレゼントをあげたいです。
  • おめでとうと言ってあげました。

Traveling

  • 家族にお土産をあげます。
  • みんなにお菓子をあげました。
  • 誰にお土産をあげますか?
  • これを友達にあげてください。

Pets and Plants

  • 猫にえさをあげます。
  • 花に水をあげましたか?
  • 犬におもちゃをあげます。
  • 毎日水をあげてください。

Helping Others

  • 手伝ってあげますよ。
  • 道を教えてあげました。
  • 傘を貸してあげます。
  • 荷物を持ってあげましょうか?

Business (Giving items)

  • 名刺をあげます (informal) / 差し上げます (formal).
  • 資料をあげました。
  • サンプルをあげます。
  • チケットをあげましょう。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"お誕生日に、お母さんに何をあげますか? (What will you give your mother for her birthday?)"

"友達の結婚式に何をあげたらいいと思いますか? (What do you think I should give for a friend's wedding?)"

"日本のお土産を誰にあげたいですか? (To whom do you want to give Japanese souvenirs?)"

"最近、誰かに何かをあげましたか? (Have you given anything to anyone recently?)"

"子供の時、サンタさんに何をもらいたいと手紙をあげましたか? (As a child, what did you write in your letter to Santa?)"

موضوعات نگارش

今日は友達に何をあげましたか?その時の気持ちを書いてください。 (What did you give to a friend today? Write about how you felt.)

大切な人にプレゼントをあげる時、一番大切にしていることは何ですか? (When giving a present to someone important, what is the most important thing to you?)

「〜てあげます」を使って、今日誰かにした親切を書いてください。 (Using '~te agemasu', write about a kindness you did for someone today.)

もし、世界中の人に一つだけ何かをあげられるとしたら、何をあげますか? (If you could give one thing to everyone in the world, what would it be?)

日本の「お土産」の文化についてどう思いますか?誰にあげたいですか? (What do you think about Japan's 'omiyage' culture? Who do you want to give them to?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'agemasu' is polite, but in very formal business situations, 'sashiagemasu' is better. However, 'agemasu' is not rude; it is just standard polite. Be careful with '~te agemasu' (doing a favor), as that can sound patronizing to a boss.

'Ageru' is the dictionary (casual) form, used with friends and family. 'Agemasu' is the polite form, used with teachers, strangers, or in professional settings. They mean the same thing but differ in politeness level.

No, this is grammatically impossible in Japanese. You cannot give to yourself using 'agemasu'. If you want to say 'I give myself a treat,' you would use a different construction entirely, like 'jibun e no gohoubi' (a reward for myself).

Yes, it is very common and polite. While some people use 'yaru' for plants, 'agemasu' shows a gentle and caring attitude toward the plant. It is perfectly acceptable for learners.

It's not inherently rude, but it emphasizes that YOU are doing a favor. If you say 'I will teach you' (oshiete agemasu) to a superior, it sounds like you think they need your help and should be grateful. It's better to use more humble language with superiors.

You can use 'kare ni' (to him) or simply omit the receiver if it's clear from the context. 'Kore, agemashita' (I gave this [to him/her]) is common.

The object being given always takes the particle 'o' (を). For example: 'Hon o agemasu' (Give a book).

The person receiving the gift always takes the particle 'ni' (に). For example: 'Tomodachi ni agemasu' (Give to a friend).

Yes, 'agemasu' (上げます) also means to raise or lift something up, like 'te o agemasu' (raise your hand). The context usually makes it clear which meaning is intended.

Yes, you can use it for money, such as giving an allowance (okouzukai) to a child or donating to a cause. However, for formal donations, 'kifu' is more specific.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I give a book to my friend.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I gave a present to my mother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will give water to the flowers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Shall I help you?' (using agemasu)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'To whom will you give this?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to give a tie to my father.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I gave souvenirs to everyone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I did not give him money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will teach you Japanese.' (as a favor)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please give the dog food.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about giving a gift for a birthday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about doing a favor for a sibling.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I gave the teacher a letter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will lend you my umbrella.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I gave my girlfriend a ring.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will show you the photos.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will buy you a cake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will take you to the station.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I gave advice to my junior.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I (humbly) gave a gift to the president.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I give a present to my friend.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I gave flowers to my mother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shall I help you?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will give water to the cat.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to give this to you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'To whom will you give a gift?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will show you the way.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I gave souvenirs to my colleagues.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll lend you my pen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll take you to the airport.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll make some coffee for you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I gave the dog a bone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll read a story to the child.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I gave my father a necktie.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll give you a hint.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll carry your bags.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll explain it to you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I gave the teacher a present.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll buy you a drink.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll fix your computer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the recipient: 'Tomodachi ni purezento o agemasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Hana ni mizu o agemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tense: 'Kanojo ni yubiwa o agemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the favor: 'Nimotsu o motte agemasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the recipient: 'Kodomo ni omocha o agemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Haha ni kaaneeshon o agemasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the favor: 'Michi o oshiete agemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the giver: 'Tanaka-san wa Satou-san ni hon o agemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the formality: 'Shachou ni sashiagemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the recipient: 'Inu ni esa o agemasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Okane o agemasen deshita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the favor: 'Kasa o kashite agemashou.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the recipient: 'Minna ni omiyage o agemasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Chiketto o agemashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the favor: 'Shashin o misete agemasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!