勤める
勤める در ۳۰ ثانیه
- 勤める (tsutomeru) means to be employed by an organization, emphasizing the formal relationship between the worker and the employer.
- It is always used with the particle に (ni) to indicate the company or institution where one works.
- Unlike 働く (hataraku), which focuses on the act of labor, 勤める focuses on the status of being a member of a company.
- It is a formal verb suitable for business introductions and official documents, but less common for casual part-time jobs.
The Japanese verb 勤める (tsutomeru) is a cornerstone of professional vocabulary, primarily used to describe the act of being employed by or serving an organization, company, or institution. Unlike the more general term 働く (hataraku), which refers to the physical or mental act of laboring or performing a task, 勤める emphasizes the formal relationship between an individual and their employer. When you use 勤める, you are not just saying you are 'working'; you are stating that you 'hold a position' or 'are on the payroll' of a specific entity. This distinction is vital in Japanese culture, where one's identity is often closely tied to the organization they belong to. The word carries a nuance of service and commitment, suggesting a stable, ongoing professional engagement rather than a temporary task. In the context of Japanese society, which historically valued lifetime employment, 勤める evokes a sense of social belonging and responsibility. It is most commonly paired with the particle 'ni' (に) to indicate the place of employment, such as 'kaisha ni tsutomeru' (to work for a company). This grammatical structure highlights the direction of the service—towards the organization. Understanding 勤める requires an appreciation for the Japanese work ethic, where 'diligence' (the core meaning of the kanji 勤) is seen as a virtue. It is not merely about earning a paycheck; it is about fulfilling a role within a collective structure. Whether you are a clerk at a bank, a teacher at a school, or an engineer at a tech firm, 勤める is the formal way to describe your professional status.
- Core Concept
- The state of being employed by a specific organization, emphasizing the relationship of service and membership.
父は30年間、同じ銀行に勤めています。
(My father has been working for the same bank for 30 years.)
Beyond simple employment, 勤める can also imply the performance of duties in a specific capacity. While it is often used for corporate jobs, it is equally applicable to public service, religious roles, or any structured environment where one serves a higher purpose or organization. The kanji itself, 勤, consists of components representing 'clay' (or 'earth') and 'strength/power' (力), historically suggesting the effort put into physical labor, but in modern usage, it has evolved to represent the 'diligence' required in professional life. When discussing your career path, using 勤める sounds more formal and established than using the colloquial 'shigoto o shite iru'. It suggests a level of professional maturity and stability. Furthermore, the word is often used in the context of 'kinzoku' (勤続), which refers to the length of service at a company, a metric highly valued in Japanese HR practices. To 'tsutomeru' is to be a part of a machine that keeps society running, whether that machine is a small family business or a global conglomerate.
- Grammatical Nuance
- Unlike 'hataraku' which can use 'de' (で) for the location of work, 'tsutomeru' almost exclusively uses 'ni' (に) to show the target of employment.
彼女は市役所に勤めている公務員です。
(She is a civil servant working at the city hall.)
In summary, 勤める is about the 'who' and 'where' of your employment rather than the 'what' of your daily tasks. If you are describing the grind of your daily work, you use 働く. If you are describing your professional affiliation and the fact that you are an employee of a specific entity, you use 勤める. This distinction is a key marker of a learner's proficiency in Japanese, as it shows an understanding of the social structures inherent in the language. It is also important to distinguish 勤める from its homophones: 努める (to strive/make an effort) and 務める (to serve as a role/function). While they all share the reading 'tsutomeru', their kanji and meanings are distinct, with 勤める being the most common in daily conversation regarding jobs. In professional introductions, saying 'ABC株式会社に勤めております' (I am employed by ABC Co., Ltd.) using the humble form is a standard and polite way to introduce oneself in a business setting, further emphasizing the word's formal and relational nature.
兄はIT企業に勤めてから、毎日忙しそうです。
(Since my brother started working for an IT company, he seems busy every day.)
- Social Context
- In Japan, 'tsutomeru' implies a sense of loyalty and being a 'member' of the company family (uchi).
卒業後は、地元の企業に勤めたいと考えています。
(After graduation, I am thinking that I want to work for a local company.)
どこに勤めていらっしゃいますか?
(Where are you employed? / For which company do you work?)
Using 勤める (tsutomeru) correctly involves mastering both its grammatical particles and its social register. The most critical rule is the use of the particle に (ni). In Japanese, に indicates the destination or the target of an action. When you are employed by a company, that company is the 'target' of your service. Therefore, you say 'Toyota ni tsutomeru' (work for Toyota). If you mistakenly use で (de), which indicates the location where an action occurs, it sounds slightly off to native ears when paired with 勤める, because 勤める is not an action you 'do' at a place, but a state of being 'in' a place. For example, you can say 'Toyota de hataraku' (I work at Toyota - focusing on the labor), but 'Toyota ni tsutomeru' (I am employed by Toyota - focusing on the contract/affiliation). This distinction is a common stumbling block for A2 and B1 learners. Another important aspect is the verb's conjugation. As a Ichidan (Group 2) verb, it follows a simple pattern: tsutomeru (dictionary), tsutomemasu (polite), tsutomete (te-form). The te-form + iru (tsutomete iru) is the most common way to express your current employment status.
- Particle Choice
- [Organization] + に + 勤める. Never use 'wo' or 'de' for the organization name with this specific verb.
私は貿易会社に勤めています。
(I am working for a trading company.)
In business settings, 勤める is frequently used in its humble (Kenjougo) or polite (Teineigo) forms. When introducing yourself to a client, you would say '...ni tsutomete orimasu' (I am working for...). This shows respect to the listener by lowering your own status. Conversely, when asking someone else where they work, you should use the honorific (Sonkeigo) form: 'Doko ni otsutome desu ka?' (Where are you employed?). The addition of the prefix 'o' and the 'desu ka' ending makes the question polite and appropriate for professional networking. It is also worth noting that 勤める is rarely used for part-time jobs (arubaito). For part-time work, 'hataraku' or 'arubaito o suru' is much more appropriate. 勤める implies a full-time, regular, or 'seishain' (permanent employee) status. Using it for a weekend gig at a cafe would sound overly formal and slightly strange. It suggests a career, not just a job.
- Employment Type
- Reserved for formal employment (full-time, civil service, corporate roles). Avoid using for casual part-time work.
どちらにお勤めですか?
(Where do you work? - Polite/Honorific)
When discussing the duration of employment, 勤める is used with time duration particles. For example, 'Gonen-kan tsutomeru' (To work for five years). It can also be used in the potential form 'tsutomerareru' (to be able to work for/at) or the causative form 'tsutomesaseru' (to make/let someone work for). In more advanced contexts, you might encounter the passive form 'tsutomerarete iru', though this is less common than the active 'tsutomete iru'. The verb also forms the basis for various compound nouns. 'Kinmu' (勤務) is the noun form meaning 'service' or 'duty', often seen in 'kinmu jikan' (working hours) or 'kinmu-chi' (place of work). Understanding how 勤める functions as both a verb and a root for other words will significantly expand your professional Japanese vocabulary. Finally, remember that 勤める focuses on the *affiliation*. If you want to talk about the *content* of your work (e.g., 'I work in marketing'), you would typically use 'shigoto o suru' or 'tantou shite iru' (to be in charge of), but you would still use 勤める to name the company itself.
彼は長年、政府機関に勤めてきた。
(He has worked for a government agency for many years.)
- Compound Words
- 勤続 (kinzoku) - continuous service; 勤務 (kinmu) - service/duty; 夜勤 (yakin) - night shift.
彼女は出版社に勤めながら、小説を書いています。
(She writes novels while working for a publishing company.)
銀行に勤めるのは大変ですか?
(Is it hard to work for a bank?)
You will encounter 勤める (tsutomeru) in a variety of formal and semi-formal settings in Japan. One of the most common places is during self-introductions (jikoshoukai) at networking events, parties, or when meeting new neighbors. When someone asks, 'O-shigoto wa nani o sarete imasu ka?' (What do you do for work?), a typical response is '[Company Name] ni tsutomete imasu.' This is the standard way to identify your professional home. You will also hear it frequently in news broadcasts and documentaries when reporters describe the background of an individual. For instance, 'Hikoku wa katsute ginkou ni tsutomete ori...' (The defendant was formerly employed at a bank...). In these contexts, the word provides a factual, professional baseline for the person's identity. In the workplace itself, the noun form 'otsutome' is often used by colleagues or clients. A receptionist might ask, 'Gokinzoku wa nan-nen desu ka?' (How many years of service do you have?), or a friend might ask, 'Kyou wa mou otsutome-kaeri desu ka?' (Are you on your way home from work now?). This latter phrase, 'otsutome-kaeri,' is a very common idiomatic way to acknowledge someone who has just finished their shift.
- Common Setting: Business Cards
- While not written on the card itself, the act of exchanging cards (meishi koukan) is often accompanied by the verbal phrase '...ni tsutomete orimasu'.
「どちらにお勤めですか?」「ソニーに勤めています。」
("Where do you work?" "I work for Sony.")
Another place you will hear this word is in Japanese dramas (dorama) and movies, particularly those focusing on corporate life or 'salaryman' culture. Characters often discuss their desire to 'tsutomeru' at a prestigious company to ensure financial stability or to please their parents. The word carries a weight of social expectation. In recruitment settings, such as job fairs (shuushoku fukkatsu) or interviews, recruiters will use 勤める to describe the positions available. They might say, 'Waga-sha ni tsutomeru koto de, ooku no keiken ga tsumemasu' (By working for our company, you can gain a lot of experience). Here, it frames the job as a long-term commitment and a path for growth. You will also see it in official documents, such as tax forms, lease agreements, or credit card applications, where you must list your 'kinmu-saki' (place of employment). In these bureaucratic contexts, 勤める is the default verb for employment status because of its precision and formality. It distinguishes a regular employee from a freelancer (furiiransaa) or a business owner (keiyeisha).
- Media Usage
- Used in news reports to establish the professional credibility or background of individuals mentioned in stories.
彼は一流企業に勤めているので、給料が良い。
(Since he works for a top-tier company, his salary is good.)
In casual conversation among friends, the word might be shortened or used in the noun form 'tsutome'. For example, 'Tsutome-saki wa doko?' (Where's your workplace?). While 'hataraku' is more common in very casual chats ('Doko de hataraiteru no?'), using 勤める adds a touch of adulthood and seriousness to the conversation. It implies that the person has a 'real' job with a company. You will also hear it in the context of retirement. When someone retires, they are said to have 'tsutome-ageru' (finished their service). This highlights the lifecycle of a Japanese professional—starting their service (tsutome-hajimeru), continuing it (kinzoku), and finally completing it. Even in religious contexts, such as at a Buddhist temple, the daily rituals performed by monks are called 'otsutome'. This underscores the word's deepest meaning: a dedicated, repetitive service to an institution or a higher calling. Whether in the high-rise offices of Marunouchi or a quiet temple in Kyoto, 勤める is the word for dedicated service.
公務員として30年勤め上げた。
(I completed 30 years of service as a civil servant.)
- Everyday Idiom
- 'Otsutome-kaeri' (Coming back from work) - A polite greeting for someone returning from their job.
母は病院に看護師として勤めています。
(My mother works for a hospital as a nurse.)
長年勤めた会社を辞めるのは寂しい。
(It is sad to leave the company I worked for for many years.)
The most frequent mistake learners make with 勤める (tsutomeru) is confusing it with its homophones: 努める and 務める. While they all sound identical in speech, their meanings and kanji are distinct. 勤める (the one we are discussing) is for employment. 努める (tsutomeru) means to make an effort or to strive for something, as in 'mondai kaiketsu ni tsutomeru' (strive to solve the problem). 務める (tsutomeru) means to serve in a specific role or capacity, like 'shikai o tsutomeru' (to serve as the master of ceremonies). Mixing these up in writing is a major red flag for proficiency. Another common error is the misuse of particles. As mentioned, 勤める requires に (ni) for the organization. Many learners mistakenly use で (de) because they associate で with 'working at a place'. While 'Ginkou de hataraku' (work at a bank) is correct, 'Ginkou de tsutomeru' is grammatically awkward. Think of に as 'into' or 'towards'—you are integrated into the organization. Furthermore, using 勤める for casual part-time jobs (arubaito) is a stylistic error. If you say 'Konbini ni tsutomete imasu' (I am employed by a convenience store), it sounds like you are a corporate manager for the 7-Eleven headquarters rather than a clerk behind the counter. For casual jobs, stick to 'hataraku'.
- The 'De' vs 'Ni' Trap
- Incorrect: 会社で勤める (Kaisha de tsutomeru). Correct: 会社に勤める (Kaisha ni tsutomeru).
× 私はカフェに勤めています。(Too formal for a part-time cafe job)
○ 私はカフェで働いています。(Natural for part-time work)
Another mistake involves the 'te-form'. Learners often forget that 勤める is a state-oriented verb when used in the present tense. To say 'I work for...', you must use 'tsutomete iru' (continuous state). If you just say 'tsutomeru', it sounds like you are about to start working there or you work there habitually in a general sense, but it doesn't describe your current status as clearly as 'tsutomete iru'. Additionally, be careful with the humble form. While 'tsutomete orimasu' is great for business, using it with your friends makes you sound like a robot or someone who is trying too hard to be formal. Conversely, failing to use the honorific 'otsutome' when asking a superior about their job can come across as blunt or disrespectful. Social register is just as important as grammar when it comes to this word. Finally, don't confuse 勤める with 働く when describing the *action* of working. You cannot say 'Kyou wa 8-jikan tsutometa' to mean 'I worked for 8 hours today'. You must say '8-jikan hataraita'. 勤める is about the contract, 働く is about the clock.
- The Homophone Confusion
- 勤める: Employment. 務める: Role/Task. 努める: Effort/Striving. They are not interchangeable in writing.
× 司会を勤める (Wrong kanji for 'serving as MC')
○ 司会を務める (Correct kanji for roles)
One final nuance: 勤める is generally not used for self-employment. If you are a freelancer or own your own business, you would say 'jiei o shite iru' (running a private business) or 'furiiransaa to shite hataraite iru'. Using 勤める implies there is a boss or an organization above you. If you say 'Jibun no kaisha ni tsutomete imasu' (I work for my own company), it sounds technically possible but very circular and odd. It's better to say 'Kaisha o keiei shite imasu' (I manage a company). Understanding these boundaries helps you sound like a native speaker who understands the social hierarchy of Japan. Remember: 勤める = Organization + に + Formal/Stable Employment. If your situation doesn't fit all three, 'hataraku' is likely the safer bet. Avoid the trap of over-using 'tsutomeru' just because it sounds 'fancier'—context is king.
× 今日は一生懸命勤めました。(Sounds like 'I was employed hard today')
○ 今日は一生懸命働きました。(I worked hard today - action)
- Self-Employment
- Do not use 'tsutomeru' for freelance work or owning a business. Use 'keiei suru' or 'hataraku'.
× 私はフリーランスとして勤めています。
○ 私はフリーランスとして働いています。
彼女は20年も同じ所に勤めている。
(She has been working at the same place for 20 years.)
Understanding 勤める (tsutomeru) requires comparing it to several other words that describe 'working' or 'serving'. The most common comparison is with 働く (hataraku). While both translate to 'work', their focus is different. 働く is about the physical or mental exertion of labor. You can 'hataraku' at home, in a field, or at a desk. It describes the *activity*. 勤める, however, describes the *affiliation*. You 'tsutomeru' at a company. Another set of similar words are the homophones 務める and 努める. 務める is used for roles (e.g., acting as a leader), while 努める is used for making an effort (e.g., striving for success). There is also 仕事をする (shigoto o suru), which is a very general way to say 'to do work' or 'to have a job'. Finally, 勤務する (kinmu suru) is a more formal, Sino-Japanese (Kango) version of 勤める, often used in official documents or professional contexts. Below is a detailed comparison of these terms.
- 勤める (Tsutomeru) vs 働く (Hataraku)
- Tsutomeru = Employment/Affiliation (Organization + に). Hataraku = Labor/Activity (Location + で).
銀行に勤める (Employed by the bank) vs 銀行で働く (Working inside the bank building).
When we look at 務める (tsutomeru - to serve as), the focus is on a specific function or duty within a temporary or specific context. For example, 'Shikai o tsutomeru' (to serve as the MC) or 'Shuyaku o tsutomeru' (to play the leading role). This is distinct from 勤める, which is about your general employment status. Then there is 努める (tsutomeru - to strive), which is purely about effort. 'Kaiketsu ni tsutomeru' (strive for a solution). These three are often tested in JLPT exams because they sound the same but have different kanji. Another related word is 奉職する (houshoku suru), an extremely formal word for 'taking up a post', usually in government or academia. In daily life, you will mostly choose between 勤める and 働く. If you are talking about your career and where you belong, use 勤める. If you are talking about being busy or the tasks you are doing, use 働く or 仕事をする.
- 勤める vs 勤務する (Kinmu suru)
- 勤める is the native Japanese verb (Wago), common in speech. 勤務する is the formal Chinese-derived version (Kango), common in writing and formal reports.
彼は本社に勤務しています。(Formal/Document style)
彼は本社に勤めています。(Standard polite speech)
Lastly, consider the word 稼ぐ (kasegu), which means 'to earn money'. While 勤める implies service to a company, 稼ぐ focuses on the financial result of working. You might 'tsutomeru' at a company to 'kasegu' a living. There is also 従事する (juuji suru), which means 'to be engaged in' a specific field or industry, like 'nougyou ni juuji suru' (to be engaged in agriculture). This is more academic and broader than 勤める. For most learners at the A2-B1 level, the key is to stop using 'hataraku' for everything and start using 'tsutomeru' when identifying your employer. This small change makes your Japanese sound significantly more natural and sophisticated. It shows you understand the 'ni' particle's role in expressing affiliation and the social importance of the organization in Japanese professional life.
将来は、大きな会社に勤めたいです。
(I want to work for a big company in the future.)
- Comparison Summary
- 1. 勤める: Employment/Affiliation. 2. 働く: Labor/Activity. 3. 務める: Role/Function. 4. 努める: Effort/Striving. 5. 勤務する: Formal Employment.
彼は夜、警備員として勤めている。
(He works as a security guard at night.)
彼女は一流ホテルに勤めている。
(She works for a first-class hotel.)
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Particle に for destination/affiliation
Te-form + iru for current state
Nagara for simultaneous actions
Toshite for roles
Kenjougo (Humble Japanese)
مثالها بر اساس سطح
私は銀行に勤めています。
I work for a bank.
Uses 'ni' to show the place of employment.
父は会社に勤めています。
My father works for a company.
Standard polite form 'tsutomete imasu'.
どこに勤めていますか?
Where do you work?
Question form using 'doko ni'.
姉は学校に勤めています。
My older sister works for a school.
Indicates employment at an institution.
私はデパートに勤めています。
I work for a department store.
Focuses on the affiliation with the store.
兄は病院に勤めています。
My older brother works for a hospital.
Common use for professional institutions.
母は市役所に勤めています。
My mother works for the city hall.
Indicates civil service employment.
日本で会社に勤めたいです。
I want to work for a company in Japan.
Uses the 'tai' form for desire.
彼は有名なIT企業に勤めています。
He works for a famous IT company.
Uses an adjective 'yuumei na' to describe the company.
私は5年前からこの会社に勤めています。
I have been working for this company for five years.
Uses 'kara' to show the starting point of employment.
彼女は出版社に勤めながら、本を書いています。
She writes books while working for a publishing company.
Uses 'nagara' to show simultaneous actions.
どちらにお勤めですか?
Where are you employed? (Polite)
Honorific form 'o-tsutome'.
私は貿易会社に勤めることになりました。
It has been decided that I will work for a trading company.
Uses 'koto ni narimashita' to show a decision.
父は30年勤めた会社を辞めました。
My father quit the company he worked for for 30 years.
Relative clause: '30-nen tsutometa kaisha'.
銀行に勤めるのは大変ですか?
Is it hard to work for a bank?
Uses the nominalizer 'no' to make the verb a subject.
弟は地元の工場に勤めています。
My younger brother works for a local factory.
Indicates employment at a specific facility.
ABC株式会社に勤めております。
I am employed by ABC Co., Ltd. (Humble)
Humble form 'tsutomete orimasu' for self-introduction.
彼は公務員として市役所に勤めている。
He works for the city hall as a civil servant.
Uses 'toshite' to indicate a role.
長く勤められる会社を探しています。
I am looking for a company where I can work for a long time.
Potential form 'tsutomerareru'.
彼女は勤めていた会社が倒産してしまった。
The company she was working for went bankrupt.
Past continuous relative clause.
今の会社に勤めてから、もう10年になります。
It has already been 10 years since I started working for my current company.
Uses 'te kara' to show time elapsed since an action.
父の勤め先は、ここから近いです。
My father's workplace is near here.
Noun form 'tsutome-saki' (place of employment).
彼は夜勤のある病院に勤めている。
He works for a hospital that has night shifts.
Uses 'yakin' (night shift) in a relative clause.
同じ会社に勤め続けるのは難しいことです。
It is a difficult thing to continue working for the same company.
Compound verb 'tsutome-tsuzukeru'.
彼は一流企業に勤めているという自負がある。
He takes pride in the fact that he works for a top-tier company.
Uses 'to iu jifu' (pride in the fact that...).
彼女は外資系企業に勤めて、英語を磨いている。
She works for a foreign-affiliated company and is polishing her English.
Uses 'gaishikei' (foreign-affiliated).
長年勤めた功績が認められ、表彰された。
His achievements from working for many years were recognized, and he was honored.
Passive voice 'hyoushou sareta'.
定年まで勤め上げるのが、彼の目標だ。
His goal is to complete his service until retirement age.
Compound verb 'tsutome-ageru'.
どこに勤めても、人間関係の悩みは尽きない。
No matter where you work, worries about human relationships never end.
Uses 'te mo' (no matter where/even if).
彼は以前、政府機関に勤めていた経歴を持つ。
He has a background of having worked for a government agency previously.
Uses 'keireki' (career history).
勤め先の規定により、副業は禁止されている。
Side jobs are prohibited by the regulations of my workplace.
Uses 'kitei' (regulations).
彼女は子育てをしながら、フルタイムで勤めている。
She works full-time while raising children.
Combines 'nagara' and 'full-time'.
彼は生涯を一企業の発展に勤め捧げた。
He devoted his entire life to serving the development of a single company.
Literary/Formal use of 'tsutome-sasageru'.
その寺院で、彼は僧侶として勤めている。
He serves as a monk at that temple.
Religious context of 'tsutomeru'.
勤め人としての本分を忘れてはならない。
One must not forget their duty as a working person.
Uses 'honbun' (one's duty/proper part).
彼女は長年の勤労がたたり、体調を崩した。
Her health broke down due to the strain of many years of labor.
Uses 'kinrou' (labor) and 'tatari' (negative consequence).
彼は大手ゼネコンに勤める傍ら、ボランティア活動にも励んでいる。
Besides working for a major general contractor, he is also active in volunteer work.
Uses 'katawara' (besides/alongside).
不況の煽りを受け、長年勤めた職場を去ることになった。
Due to the impact of the recession, he had to leave the workplace where he had worked for years.
Uses 'aori o ukeru' (to be impacted by).
彼は誠実に勤めることで、周囲の信頼を勝ち取った。
By serving sincerely, he won the trust of those around him.
Uses 'koto de' to show the means.
どちらの省庁にお勤めでしょうか?
Which ministry or agency are you employed with? (Very formal)
Highly formal honorific 'o-tsutome deshou ka'.
彼は一意専心、家業の再建に勤め、ついに結実した。
With single-minded devotion, he worked toward the reconstruction of the family business, and it finally bore fruit.
Idiomatic 'ichii senshin' (single-minded devotion).
公僕として国家に勤める誇りを、彼は常に抱いている。
He always carries the pride of serving the nation as a public servant.
Uses 'kouboku' (public servant/servant of the people).
彼は勤め上げた後の余生を、静かな山村で過ごしている。
He is spending the rest of his life in a quiet mountain village after completing his service.
Uses 'yosei' (the remainder of one's life).
組織に勤める以上、個人の感情を律する必要がある場面も多い。
As long as one works for an organization, there are many situations where it is necessary to restrain personal emotions.
Uses 'ijou' (since/as long as).
彼はかつて宮内庁に勤めていたという、稀有な経歴の持ち主だ。
He is someone with a rare background, having once worked for the Imperial Household Agency.
Uses 'keu' (rare/uncommon).
勤め人の悲哀を詠んだその詩は、多くのサラリーマンの共感を呼んだ。
The poem, which depicted the sorrows of a working person, resonated with many salarymen.
Uses 'hiai' (sorrow/pathos).
彼は己の職責を全うすべく、日夜勤めに励んでいる。
He is striving in his duties day and night in order to fulfill his professional responsibilities.
Uses 'subeku' (in order to) and 'nichiya' (day and night).
長きにわたる勤続の末、彼はついに重役の椅子を手に入れた。
After a long period of continuous service, he finally secured a seat as an executive.
Uses 'nagaki ni wataru' (over a long period).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Be careful with 務める and 努める.
Always use 'ni' with the organization.
Used for formal/full-time employment.
نکات
Particle Power
Always remember: Company に 勤める. If you use 'de', people will understand you, but it will sound like you are just physically located there rather than being an employee.
First Impressions
In a job interview or a first meeting, use 'tsutomete imasu' or 'tsutomete orimasu'. It sounds much more professional than 'hataraite imasu'.
Kanji Caution
The kanji 勤 has many strokes. Practice writing it often. Remember the 'power' (力) radical on the right—it takes power to work for a company!
Beyond the Verb
Learn the noun 'kinmu' (勤務). You'll see it everywhere: 'kinmu jikan' (work hours), 'kinmu-chi' (work location), 'yakin' (night shift).
Honorifics
When asking a superior where they work, say 'Doko ni otsutome desu ka?'. Adding the 'o' makes it very respectful.
Hataraku vs Tsutomeru
Think of 'hataraku' as 'doing' and 'tsutomeru' as 'belonging'. If you're talking about your identity, use 'tsutomeru'.
Daily Greeting
If you see a neighbor returning from work, 'Otsutome-kaeri desu ka?' is a perfect, natural conversation starter.
Company Loyalty
Using 'tsutomeru' subtly signals that you are a responsible member of society. It's a 'heavy' word compared to the 'light' hataraku.
JLPT Prep
The three 'tsutomeru' homophones are a classic JLPT trap. Make sure you can match the kanji (勤, 務, 努) to the correct context.
Business Cards
When you hand over a business card, you don't need to say the verb, but if you do, '...ni tsutomete orimasu' is the gold standard.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Derived from the Old Japanese verb 'tsutomu'.
بافت فرهنگی
Rooted in the value of 'kinben' (diligence) as a core virtue.
Use 'otsutome' to show respect for others' professional lives.
Working for a large, stable company is highly respected.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"どちらにお勤めですか? (Where do you work?)"
"今の会社には何年勤めていますか? (How many years have you worked at your current company?)"
"将来はどんな会社に勤めたいですか? (What kind of company do you want to work for in the future?)"
"お勤め先はここから遠いですか? (Is your workplace far from here?)"
"長年勤める秘訣は何ですか? (What is the secret to working [for a company] for many years?)"
موضوعات نگارش
将来、どんな会社に勤めたいか書いてください。 (Write about what kind of company you want to work for in the future.)
今の仕事(または学校)に勤めて(通って)感じていることを書いてください。 (Write about how you feel working at your current job or attending school.)
「勤める」と「働く」の違いについて、自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'tsutomeru' and 'hataraku' in your own words.)
理想の勤め先について詳しく描写してください。 (Describe your ideal workplace in detail.)
仕事に勤める上で一番大切だと思うことは何ですか? (What do you think is the most important thing when working for a job?)
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. 'Tsutomeru' indicates affiliation, which requires the particle 'ni'. While you might hear 'de' in very casual or non-standard speech, 'ni' is the grammatically correct and most natural choice for employment.
It's better to avoid it. 'Tsutomeru' implies a formal, stable employment relationship. For part-time work (arubaito), 'hataraku' or 'arubaito o suru' is much more appropriate and natural.
'Tsutomeru' is a native Japanese verb (wago) used in everyday polite speech. 'Kinmu suru' is a Sino-Japanese word (kango) that is more formal and often used in written documents or official professional contexts.
Don't use 'tsutomeru'. Instead, use 'jiei o shite iru' (running a private business) or 'furiiransaa to shite hataraite iru' (working as a freelancer). 'Tsutomeru' implies being employed by someone else.
It is a polite way to say 'returning from work'. It's often used as a greeting to neighbors or colleagues when you see them coming home in the evening.
No, that is '努める' (tsutomeru). They sound the same but use different kanji. '勤める' is strictly for employment.
It is a Group 2 (Ichidan) verb. The conjugation is simple: tsutomeru, tsutomemasu, tsutomete, tsutomenai.
Use it when introducing yourself or your company to someone outside your organization (like a client or a stranger) to show politeness and humility.
Yes, 'tsutomeru' (or 'otsutome') is often used for the duties performed by monks or priests in a temple or shrine.
It means 'place of employment'. It's a common noun used on forms or in formal conversations to refer to the company you work for.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'I work for a bank' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My father works for a company' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Where do you work?' in polite Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want to work for a famous company' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am employed by ABC Co., Ltd.' in humble Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He works for the city hall as a civil servant' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I have been working for this company for 10 years' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It is sad to leave the company I worked for for many years' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'One must not forget their duty as a working person' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He devoted his life to serving the company' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My sister works for a school' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I work for a hospital' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Is it hard to work for a bank?' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My brother works for a local factory' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am looking for a company where I can work for a long time' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The company I was working for went bankrupt' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Side jobs are prohibited by company regulations' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He works for a foreign-affiliated company' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He won trust by serving sincerely' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Which ministry are you employed with?' in formal Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Introduce yourself and say you work for a bank.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone where they work.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a superior where they work politely.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you want to work for a famous IT company.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Introduce yourself humbly at a business meeting.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you have been working for your current company for 5 years.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you work for a foreign-affiliated company.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss your goal to work until retirement.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the importance of professional duty.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a government official about their ministry formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say your mother works for a hospital.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you work for a department store.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you work while writing books.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say your father worked for a company for 30 years.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you are looking for a long-term job.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you work as a civil servant.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Mention that side jobs are banned at your work.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say it's sad to leave your old company.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss how someone won trust through sincerity.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about a poem regarding working life.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence: 'Ginkou ni tsutomete imasu.' Where does the person work?
Listen: 'Chichi wa kaisha ni tsutomete imasu.' Who is working?
Listen: 'Doko ni tsutometai desu ka?' What is the speaker asking?
Listen: 'O-tsutome-kaeri desu ka?' When is this said?
Listen: 'Tsutomete orimasu.' Is the speaker talking about themselves or someone else?
Listen: 'Tsutome-saki wa doko?' What does 'tsutome-saki' mean?
Listen: 'Kinzoku 10-nen desu.' How long has the person worked there?
Listen: 'Yakin ga arimasu.' Does the person work at night?
Listen: 'Honbun o wasureruna.' What should not be forgotten?
Listen: 'Hiai o kanjiru.' What emotion is felt?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
勤める is the essential verb for describing your professional affiliation. Use it with 'ni' to sound professional and accurate when identifying your employer. Example: 私は銀行に勤めています (I work for a bank).
- 勤める (tsutomeru) means to be employed by an organization, emphasizing the formal relationship between the worker and the employer.
- It is always used with the particle に (ni) to indicate the company or institution where one works.
- Unlike 働く (hataraku), which focuses on the act of labor, 勤める focuses on the status of being a member of a company.
- It is a formal verb suitable for business introductions and official documents, but less common for casual part-time jobs.
Particle Power
Always remember: Company に 勤める. If you use 'de', people will understand you, but it will sound like you are just physically located there rather than being an employee.
First Impressions
In a job interview or a first meeting, use 'tsutomete imasu' or 'tsutomete orimasu'. It sounds much more professional than 'hataraite imasu'.
Kanji Caution
The kanji 勤 has many strokes. Practice writing it often. Remember the 'power' (力) radical on the right—it takes power to work for a company!
Beyond the Verb
Learn the noun 'kinmu' (勤務). You'll see it everywhere: 'kinmu jikan' (work hours), 'kinmu-chi' (work location), 'yakin' (night shift).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر work
調整
A1عمل تنظیم یا هماهنگ کردن چیزی برای رسیدن به تعادل. معمولاً برای تنظیمات فنی یا هماهنگی برنامهها استفاده میشود.
有利な
B1این شرایط به نفع ماست.
承知する
B1پذیرفتن یا آگاه بودن از چیزی به صورت رسمی.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1درخواست دادن برای شغل یا شرکت در مسابقه. پاسخ به یک فراخوان عمومی.
応募する
B1درخواست برای یک شغل یا شرکت در یک مسابقه.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2متصدی، مسئول، کارمند. برای کارکنان ایستگاهها، موزهها یا رویدادها استفاده میشود.
ぎんこういん
A2کارمند بانک. فردی که در یک مؤسسه مالی کار میکند و به امور بانکی مشتریان رسیدگی میکند.