〜とともに
〜とともに در ۳۰ ثانیه
- Formal particle meaning 'together with' or 'along with'.
- Used for simultaneous events or proportional changes in state.
- Follows nouns, dictionary-form verbs, or 'de aru' for adjectives.
- Common in news, formal speeches, and academic writing.
The Japanese particle 〜とともに (often written in kanji as 〜と共に) is a versatile and sophisticated expression primarily used to indicate that two things occur simultaneously or that someone is in the company of another. At its core, it translates to 'together with' or 'along with,' but its application spans from literal physical accompaniment to abstract, proportional changes in state. In the CEFR B1 level, learners transition from the basic 'to' (with) or 'to issho ni' (together with) to this more formal and nuanced structure. It is a hallmark of written Japanese, formal speeches, and literary contexts, providing a level of gravity and precision that everyday conversational particles lack. When you use 〜とともに, you are not just saying two things are happening; you are often implying a deep connection or a synchronized progression between them.
- Grammatical Function
- It acts as a conjunctive particle or a compound postposition, linking nouns or clauses to show companionship or simultaneity.
The first primary usage is the literal 'together with a person or entity.' While issho ni is common in daily life, 〜とともに appears in wedding announcements, corporate mission statements, and formal biographies. For example, 'Sharing one's life with a partner' sounds more profound when expressed using this particle. It suggests a shared destiny or a unified path rather than just being in the same place at the same time.
家族とともに、新しい生活を始める。 (Starting a new life together with my family.)
The second usage, which is crucial for B1 and B2 learners, involves 'simultaneous change' or 'proportional occurrence.' In this context, as one action or state progresses, another action or state progresses alongside it. This is frequently used in scientific reports, economic news, and sociological discussions. For instance, 'As the population ages, social security costs increase.' Here, 〜とともに emphasizes the parallel nature of these two trends. It is more formal than 〜につれて and focuses more on the 'at the same time' aspect rather than just the 'as a result' aspect.
Furthermore, 〜とともに can connect nouns that represent abstract concepts, such as 'joy along with sorrow' or 'responsibility along with freedom.' This usage highlights the duality of experiences. It is often found in philosophical texts or reflective essays where the author explores the complexity of human emotions or societal structures. The particle serves as a linguistic glue that binds these contrasting or complementary ideas together, suggesting that they are inseparable components of a larger whole.
技術の進歩とともに、人々の生活様式も変化した。 (Along with the progress of technology, people's lifestyles have also changed.)
- Register
- Highly formal (Keigo-adjacent). Suitable for business, academic writing, and public speaking.
In summary, 〜とともに is a high-level tool for expressing coexistence and synchronization. Whether you are describing a person you are walking through life with or a societal trend that is shifting alongside another, this particle provides the necessary formality and structural integrity to your Japanese. It elevates the speaker's register and demonstrates a sophisticated grasp of how different elements of a sentence—and the world—interact with one another in real-time.
彼は優れた政治家であるとともに、良き父親でもある。 (He is a great politician, and at the same time, a good father.)
Mastering the construction of sentences using 〜とともに requires attention to the parts of speech that precede it. Unlike simpler particles, it can follow nouns, verbs in their dictionary form, and even adjectives under specific conditions. Understanding these patterns is essential for achieving the B1 level of proficiency and beyond.
- Pattern 1: Noun + とともに
- This is the most common usage. It indicates 'together with [Noun].' The noun can be a person, an organization, or an abstract concept like 'time' or 'progress.'
When using a noun, you simply attach とともに directly. For example, 'Tomodachi to tomo ni' (Together with friends). In more formal contexts, this might be 'Kigyou no hatten to tomo ni' (Along with the development of the company). Note that when expressing 'at the same time as [Noun],' the noun often represents a point in time or an event, such as 'Yoake to tomo ni' (With the dawn/at daybreak).
卒業とともに、彼は海外へ渡った。 (Upon graduation, he went abroad.)
- Pattern 2: Verb (Dictionary Form) + とともに
- This pattern indicates that as the action of the verb takes place, another action or state occurs simultaneously. It is often used to describe two changes happening in parallel.
For instance, 'Toshi o toru to tomo ni' (As one gets older...). Here, the dictionary form 'toru' is followed by the particle. This construction is very common in written explanations of cause-and-effect relationships where the two events are tightly synchronized. It's important to use the dictionary form even if the overall sentence is in the past tense; the tense is determined by the final verb of the sentence.
経済が発展するとともに、環境汚染が深刻になった。 (As the economy developed, environmental pollution became serious.)
- Pattern 3: Adjectives + とともに
- For i-adjectives, use the dictionary form. For na-adjectives, use the 'de aru' form. This usage often means 'A, and at the same time B,' highlighting two characteristics of a single subject.
This is a sophisticated way to describe multi-faceted qualities. For example, 'Ureshii to tomo ni, kanashii' (I am happy, but at the same time, sad). Or for a na-adjective: 'Benri de aru to tomo ni, kiken de mo aru' (It is convenient, but at the same time, dangerous). This 'de aru' bridge is a key marker of formal Japanese and is frequently tested in JLPT N2 and N3 levels.
One final nuance to remember is the difference between 'Noun + to tomo ni' and 'Noun + ni tomonatte.' While both can mean 'along with,' ni tomonatte usually implies a stronger causal link (B happens because A happened), whereas to tomo ni emphasizes the temporal synchronization (A and B happen at the same time). Choosing the right one depends on whether you want to highlight the 'cause' or the 'timing.'
激しい雨とともに、雷が鳴り響いた。 (Along with the heavy rain, thunder echoed.)
While you might not hear 〜とともに in a casual chat over coffee, it is ubiquitous in formal, professional, and literary spheres of Japanese life. Understanding where it appears will help you recognize the 'mood' of the communication—usually one of seriousness, respect, or intellectual depth.
- News and Media
- News anchors use it to report on societal trends or simultaneous events. 'As the yen weakens, import prices rise' is a classic example of news-style Japanese.
In the world of NHK news or major newspapers like the Asahi Shimbun, 〜とともに is the standard way to link two related developments. It sounds objective and authoritative. If a reporter says, 'The festival began along with the ringing of the bells,' they are using to tomo ni to create a vivid, synchronized image for the audience. It elevates the reporting from simple facts to a cohesive narrative of events.
景気の回復とともに、雇用も改善されつつある。 (Along with the economic recovery, employment is also showing signs of improvement.)
- Ceremonies and Speeches
- Weddings, graduation ceremonies, and corporate anniversaries are prime locations for this particle. It conveys a sense of shared journey and solemnity.
During a wedding speech, a friend might say, 'I hope you walk through life together with your partner.' Using to tomo ni instead of issho ni adds a layer of formal blessing and poetic weight. Similarly, a CEO might announce, 'Our company will grow together with our customers.' This phrasing suggests a partnership based on mutual respect and long-term commitment, which is highly valued in Japanese business culture.
In literature and song lyrics, 〜とともに is used to evoke emotion and imagery. A novelist might describe a character's 'disappearance along with the morning mist.' This creates a more evocative scene than using a simple 'and.' In J-Pop or Enka lyrics, it often appears in themes of eternal love or shared suffering, emphasizing that two people are bound by the same fate. It is a particle that carries the weight of time and the depth of human connection.
春の訪れとともに、花々が一斉に咲き始めた。 (With the arrival of spring, the flowers all began to bloom at once.)
- Academic and Scientific Writing
- Researchers use it to describe correlations. 'As the temperature increases, the chemical reaction accelerates' is a typical academic sentence structure.
In a lab report or a thesis, precision is key. 〜とともに allows the writer to state that two variables are changing in tandem without necessarily claiming a direct, singular cause-and-effect relationship (which might require ni yotte). It is the language of observation and data-driven correlation, making it indispensable for students and professionals in STEM fields in Japan.
Even for intermediate learners, 〜とともに can be tricky because it overlaps with several other particles. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound more natural and precise.
- Mistake 1: Using it in casual conversation
- Saying 'Tomodachi to tomo ni eiga o mita' (I watched a movie with my friend) to a peer sounds unnaturally stiff, like you're reading from a textbook or a formal report.
In daily life, always stick to 〜と一緒に (to issho ni). Using 〜とともに in a casual setting is like saying 'I partook in a cinematic experience in the company of my associate' instead of 'I watched a movie with my friend.' It creates a social distance that might make the other person feel uncomfortable or think you are being overly dramatic.
❌ 友達とともにラーメンを食べた。
✅ 友達と一緒にラーメンを食べた。
- Mistake 2: Confusing it with 〜につれて (ni tsurete)
- While both mean 'as A happens, B happens,' ni tsurete is strictly for one-way changes (as A increases, B increases). to tomo ni is broader and can mean 'at the same time' even without a gradual change.
For example, you can say 'The bell rang along with the end of the class' using to tomo ni because it's a single point in time. You cannot use ni tsurete there because there is no gradual progression. Learners often use to tomo ni when they should use ni tsurete for gradual trends, or vice versa. Remember: to tomo ni = synchronization; ni tsurete = following a lead.
- Mistake 3: Incorrect conjugation with Na-Adjectives
- Learners often forget the 'de aru' when using na-adjectives to mean 'A and at the same time B.'
You cannot say 'Kirei to tomo ni...' for 'Beautiful and at the same time...' You must say 'Kirei de aru to tomo ni...' This 'de aru' is the formal version of 'da' or 'desu' and is required to link the adjective to the particle. Omitting it is a common grammatical error that stands out to native speakers, especially in written assignments.
❌ この仕事は大変とともに、やりがいもある。
✅ この仕事は大変であるとともに、やりがいもある。
Finally, avoid using 〜とともに for simple tools. You don't eat 'together with' a spoon (hashi to tomo ni taberu). For tools or means, always use the particle de. 〜とともに implies a partnership or a simultaneous occurrence of events, not the use of an instrument.
Japanese has many ways to say 'together' or 'as something happens.' Choosing the right one is key to sounding like a natural speaker. Here is a comparison of 〜とともに with its closest relatives.
- 〜と一緒に (to issho ni)
- The most common, casual way to say 'together with.' Use this for friends, family, and daily activities like eating or shopping. It lacks the 'simultaneous change' meaning of to tomo ni.
- 〜に伴って (ni tomonatte)
- Focuses on the 'accompanying' nature of a change. If A happens, B naturally follows as a consequence. It is very formal and used in technical or logical contexts. While to tomo ni emphasizes 'at the same time,' ni tomonatte emphasizes 'as a result of.'
- 〜に従って (ni shitagatte)
- Means 'following' or 'in accordance with.' It is used when one thing changes in direct response to another, like following a rule or a set of instructions. It implies a more rigid relationship than the more fluid to tomo ni.
- 〜につれて (ni tsurete)
- Used for gradual, proportional changes. 'As the mountain gets higher, the air gets thinner.' It is less formal than to tomo ni and is very common in general descriptions of trends.
To visualize the difference, imagine a pair of dancers. To issho ni is just two people dancing in the same room. To tomo ni is two people dancing in perfect synchronization, their movements mirrored exactly. Ni tsurete is one dancer following the lead of the other. Ni tomonatte is the sound of the music changing because the dancers moved.
Comparison Example:
1. 彼は怒りとともに部屋を出た。 (He left the room with [at the same time as] his anger.)
2. 彼は怒って部屋を出た。 (He left the room angry.)
The first sentence using to tomo ni is literary and dramatic, suggesting the anger and the exit were a single, unified event. The second is a simple statement of fact. This shows how to tomo ni adds a layer of 'flavor' and 'intent' to your Japanese that simpler alternatives cannot provide.
Finally, consider 〜と同時に (to douji ni). This is the most direct way to say 'at the same time.' While to tomo ni often implies a connection or a shared path, to douji ni can be used for two completely unrelated things that just happen to occur at once (e.g., 'I sneezed at the same time the phone rang'). To tomo ni is almost always used for things that have some inherent relationship or shared context.
چقدر رسمی است؟
"皆様とともに、この課題を解決したいと存じます。"
"技術の進歩とともに、生活が便利になった。"
"(あまり使われない。代わりに「と一緒に」を使う)"
"お友達となかよく、いっしょにあそびましょう。"
"(スラングではない)"
نکته جالب
The word 'tomo' (friend) and 'tomo ni' (together) share the same root, emphasizing that togetherness is the essence of friendship.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'tomo' like the English name 'Tom'.
- Stressing the 'ni' too hard.
- Putting a long pause between 'tomo' and 'ni'.
- Confusing the pitch with 'tomo' (friend).
- Mumbling the 'to' so it sounds like 'do'.
سطح دشواری
Easy to recognize in text once learned.
Requires knowledge of formal conjugation (de aru).
Hard to use naturally without sounding too stiff.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
〜につれて
台風が近づくにつれて、風が強くなった。
〜に伴って
円安に伴って、ガソリン代が上がった。
〜に従って
指示に従って、避難してください。
〜と同時に
彼は会社員であると同時に、小説家でもある。
〜かたわら
彼は大学に通うかたわら、モデルの仕事をしている。
مثالها بر اساس سطح
家族とともに住んでいます。
I live together with my family.
Noun + とともに (Together with)
友達とともに学校へ行きます。
I go to school together with my friends.
Noun + とともに (Accompaniment)
先生とともに勉強します。
I study together with the teacher.
Noun + とともに (Formal accompaniment)
犬とともに散歩します。
I take a walk together with my dog.
Noun + とともに (With an animal)
母とともに買い物をしました。
I went shopping together with my mother.
Past tense sentence.
彼とともに仕事をします。
I work together with him.
Noun + とともに (Professional context)
音楽とともに踊ります。
I dance along with the music.
Noun + とともに (Along with something abstract)
皆とともに歌いましょう。
Let's sing together with everyone.
Volitional form + とともに
春とともに花が咲きます。
Flowers bloom with the arrival of spring.
Noun (Season) + とともに
日の出とともに起きました。
I woke up with the sunrise.
Noun (Time event) + とともに
ベルの音とともに授業が終わった。
The class ended with the sound of the bell.
Noun + とともに (Simultaneous event)
彼は喜びとともに報告した。
He reported it with joy.
Noun (Emotion) + とともに
雨とともに風も強くなった。
The wind became stronger along with the rain.
Noun + とともに (Weather patterns)
新しい年とともに生活を変えたい。
I want to change my life with the new year.
Noun + とともに (New beginning)
船は波とともに揺れている。
The boat is rocking along with the waves.
Noun + とともに (Physical synchronization)
彼は歌とともにステージに現れた。
He appeared on stage along with the song.
Noun + とともに (Theatrical timing)
年をとるとともに、体力が衰える。
As you get older, your physical strength declines.
Verb (Dictionary form) + とともに
経済の発展とともに、生活が豊かになった。
Along with economic development, life became more affluent.
Noun + とともに (Societal change)
人口の増加とともに、食料問題が深刻化した。
Along with the population increase, food problems became serious.
Noun + とともに (Problem progression)
インターネットの普及とともに、情報の伝達が速くなった。
Along with the spread of the internet, information transmission became faster.
Noun + とともに (Technological change)
子供の成長とともに、親の責任も大きくなる。
Along with a child's growth, parental responsibility also grows.
Noun + とともに (Personal growth)
気温の上昇とともに、氷が溶け始めた。
Along with the rise in temperature, the ice began to melt.
Noun + とともに (Natural phenomenon)
技術が進歩するとともに、新しい製品が次々と生まれた。
As technology advanced, new products were born one after another.
Verb (Dictionary form) + とともに
彼は作家であるとともに、医師でもある。
He is a writer and at the same time a doctor.
Noun + であるとともに
この計画は、環境を守るとともに、経済も活性化させる。
This plan protects the environment and, at the same time, revitalizes the economy.
Verb (Dictionary form) + とともに (Dual purpose)
時代の流れとともに、人々の価値観も変わっていく。
Along with the flow of the times, people's values also change.
Noun + とともに (Abstract change)
彼女は美しくあるとともに、知的な女性だ。
She is beautiful and, at the same time, an intellectual woman.
I-Adjective (stem) + くあるとともに
都市化が進むとともに、伝統的な文化が失われつつある。
As urbanization progresses, traditional culture is being lost.
Verb (Dictionary form) + とともに (Negative trend)
この薬は効果があるとともに、副作用の心配もある。
This medicine is effective, but at the same time, there are concerns about side effects.
Verb (Dictionary form) + とともに (Contrasting points)
彼はチームのリーダーであるとともに、最高の友人でもある。
He is the team leader and also the best friend.
Noun + であるとともに
地震の発生とともに、津波警報が出された。
Along with the occurrence of the earthquake, a tsunami warning was issued.
Noun + とともに (Emergency synchronization)
教育制度の改革とともに、教師の質も問われている。
Along with the reform of the education system, the quality of teachers is also being questioned.
Noun + とともに (Societal scrutiny)
文明の発展は、恩恵をもたらすとともに、新たな脅威も生み出した。
The development of civilization brought benefits and, at the same time, created new threats.
Verb (Dictionary form) + とともに (Philosophical duality)
この作品は、芸術性が高いとともに、大衆的な人気も博している。
This work has high artistic quality and, at the same time, enjoys popular appeal.
I-Adjective + とともに
グローバル化の進展とともに、国家の枠組みが変容している。
Along with the progress of globalization, the framework of the nation-state is transforming.
Noun + とともに (Political science context)
彼は優れた経営者であるとともに、慈善家としても知られている。
He is an excellent manager and is also known as a philanthropist.
Noun + であるとともに
研究が進むとともに、宇宙の謎が少しずつ解明されてきた。
As research progresses, the mysteries of the universe have been gradually unraveled.
Verb (Dictionary form) + とともに (Scientific discovery)
その決断は、勇気が必要であるとともに、深い洞察も求められた。
That decision required courage and, at the same time, deep insight.
Na-Adjective + であるとともに
近代化とともに、古き良き日本の風景が消えていった。
With modernization, the good old Japanese scenery disappeared.
Noun + とともに (Nostalgic tone)
法改正とともに、社会の仕組みが大きく変わることが予想される。
Along with the legal revision, it is expected that the structure of society will change significantly.
Noun + とともに (Legal/Social prediction)
言語の習得は、単なる知識の蓄積であるとともに、新たな世界観の獲得でもある。
Language acquisition is not merely an accumulation of knowledge, but also the acquisition of a new worldview.
Noun + であるとともに (Epistemological context)
生命の誕生は、神秘であるとともに、科学的なプロセスの結晶でもある。
The birth of life is a mystery and, at the same time, the crystallization of scientific processes.
Noun + であるとともに (Scientific/Philosophical)
歴史の変遷とともに、正義の定義もまた揺れ動いてきた。
Along with the transitions of history, the definition of justice has also fluctuated.
Noun + とともに (Historical analysis)
自由は、権利であるとともに、重い責任を伴うものである。
Freedom is a right and, at the same time, something that carries heavy responsibility.
Noun + であるとともに (Political philosophy)
AIの進化とともに、人間の存在意義が改めて問われている。
Along with the evolution of AI, the meaning of human existence is being questioned anew.
Noun + とともに (Existential inquiry)
芸術は、自己表現の手段であるとともに、社会への問いかけでもある。
Art is a means of self-expression and also a questioning of society.
Noun + であるとともに (Sociological art theory)
自然との共生は、人類の課題であるとともに、唯一の生き残る道である。
Coexistence with nature is a challenge for humanity and also the only way to survive.
Noun + であるとともに (Environmental ethics)
静寂とともに、彼は深い瞑想に入った。
Along with the silence, he entered a deep meditation.
Noun + とともに (Literary/Spiritual)
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
〜であるとともに
〜とともに歩む
〜とともに去りぬ
〜とともに生きる
〜とともに過ごす
〜とともに働く
〜とともに戦う
〜とともに喜ぶ
〜とともに悲しむ
〜とともに進化する
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners use 'to tomo ni' in casual speech by mistake.
Learners confuse the causal link of 'ni tomonatte' with the temporal link of 'to tomo ni'.
Learners use 'to tomo ni' for gradual changes where 'ni tsurete' is more natural.
اصطلاحات و عبارات
"風とともに去りぬ"
Gone with the Wind. Used to describe something that vanished completely.
かつての栄光も、今や風とともに去りぬだ。
Literary"運命をともにする"
To share the same fate, for better or worse.
彼とは運命をともにする覚悟だ。
Formal"寝食をともにする"
To live and eat together; to share daily life closely.
合宿で仲間と寝食をともにした。
Neutral"苦楽をともにする"
To share joys and sorrows together.
長年、苦楽をともにしてきた夫婦だ。
Formal"天をともにせず"
Cannot live under the same sky (deadly enemies).
彼とは不倶戴天の敵、天をともにせずの間柄だ。
Archaic/Literary"行動をともにする"
To act together or accompany someone.
彼らと行動をともにすることにした。
Neutral"歩調をともにする"
To keep pace with; to align one's actions with others.
他国と歩調をともにして制裁を行う。
Formal/Political"生死をともにする"
To share life and death; to be together until the end.
戦場で生死をともにした戦友。
Literary"机をともにする"
To study together in the same classroom.
彼とは中学時代、机をともにした仲だ。
Neutral"歴史をともに刻む"
To make history together.
ファンとともに新しい歴史を刻みたい。
Formal/Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'along with'.
'Ni tomonatte' emphasizes a cause-effect relationship where B follows A. 'To tomo ni' emphasizes that A and B happen at the same time.
経済の悪化に伴って、失業者が増えた。
Both describe one thing following another.
'Ni shitagatte' implies following a rule, order, or a direct linear progression. 'To tomo ni' is more about general synchronization.
指示に従って進んでください。
Both describe parallel changes.
'Ni tsurete' is specifically for gradual, proportional changes (as A increases, B increases). 'To tomo ni' can be used for single-point simultaneous events.
時間がたつにつれて、痛みが消えた。
Both mean 'at the same time'.
'To douji ni' is more literal and can link unrelated events. 'To tomo ni' usually implies a deeper connection or shared context.
ドアを開けると同時に、猫が逃げた。
Both mean 'together with'.
'To issho ni' is casual and physical. 'To tomo ni' is formal and can be abstract.
友達と一緒に遊ぶ。
الگوهای جملهسازی
[Noun] + とともに
家族とともに旅行する。
[Verb-dict] + とともに
年をとるとともに、忘れっぽくなる。
[Noun] + であるとともに
彼は教師であるとともに、父でもある。
[Na-adj] + であるとともに
この街は静かであるとともに、便利だ。
[I-adj] + とともに
うれしいとともに、不安でもある。
[Noun] + の普及とともに
スマホの普及とともに、読書時間が減った。
[Noun] + の変遷とともに
時代の変遷とともに、言葉も変わる。
[Verb-dict] + とともに + [Verb-dict]
夜が明けるとともに、鳥が鳴き始める。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in written/formal Japanese; Low in casual speech.
-
友達とともにマクドナルドに行った。
→
友達と一緒にマクドナルドに行った。
Using 'to tomo ni' for a casual trip to McDonald's is too formal. It sounds like a historical event rather than a quick meal.
-
雨が降ったとともに、風も吹いた。
→
雨とともに、風も吹いた。
You don't need the past tense 'futta' before 'to tomo ni'. Use the noun 'ame' or the dictionary form 'furu'.
-
この本は面白いとともに、勉強になる。
→
この本は面白いとともに、勉強になる。 (Correct, but 'omoshiroi de aru' is more formal)
While 'i-adj + to tomo ni' is okay, adding 'de aru' or using a different structure is often preferred in very formal writing.
-
箸とともにご飯を食べる。
→
箸でご飯を食べる。
Don't use 'to tomo ni' for tools. Use 'de' for the instrument used to perform an action.
-
彼は有名とともに、親切だ。
→
彼は有名であるとともに、親切だ。
Na-adjectives like 'yuumei' must be followed by 'de aru' before 'to tomo ni'.
نکات
Conjugation Check
Always use the dictionary form for verbs before 'to tomo ni'. Even if the whole sentence is about the past, don't change the verb before the particle to past tense.
Formality Level
Think of 'to tomo ni' as a suit and tie. Use it for speeches, essays, and business. Using it in a casual setting is like wearing a tuxedo to a grocery store.
Abstract Nouns
It works great with abstract nouns like 'Time' (Toki), 'Progress' (Shinpo), or 'Development' (Hatten). This is where it shines compared to 'issho ni'.
The 'De Aru' Bridge
When using na-adjectives or nouns to show dual roles, remember the 'de aru' bridge. 'Kirei de aru to tomo ni' is the correct formal structure.
News Marker
When you hear 'to tomo ni' on the news, get ready for a sentence that describes a trend or a big societal change. It's a sign of 'serious' information.
Sentence Balance
Use 'to tomo ni' to balance two ideas of equal importance. It suggests that both parts of the sentence are equally significant to the speaker.
Shared Fate
In wedding speeches, 'to tomo ni' implies a deep, shared destiny. It's more romantic and solemn than the everyday 'issho ni'.
Timing vs. Cause
If you want to focus on 'when' things happen together, use 'to tomo ni'. If you want to focus on 'why' (cause/effect), consider 'ni tomonatte'.
Avoid Overuse
While it's a great particle, don't use it in every sentence. It can make your speech sound repetitive and overly stiff if used too much.
Kanji Recognition
Recognize '共に' in literature. It often appears in the middle of long, descriptive sentences to link nature and human emotion.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Tomo' as your 'Tomorrow' partner. You go into tomorrow 'tomo ni' (together) with your friends.
تداعی تصویری
Imagine two gears turning perfectly in sync. As gear A moves, gear B moves 'tomo ni'.
شبکه واژگان
چالش
Try to write a formal sentence about how your Japanese skills are improving 'along with' your daily practice.
ریشه کلمه
Derived from the Old Japanese word 'tomo', meaning companion or follower. The kanji '共' represents two hands holding an object together, signifying shared effort.
معنای اصلی: To be in the company of or to share an action.
Japonicبافت فرهنگی
Highly formal; using it in very casual settings might seem sarcastic or overly stiff.
Similar to 'alongside' or 'in tandem with' in formal English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business Presentations
- 顧客とともに成長する
- 時代のニーズとともに
- 新製品の発売とともに
- グローバル化とともに
News Reporting
- 景気の回復とともに
- 事件の解決とともに
- 気温の低下とともに
- 人口の移動とともに
Academic Writing
- 研究の進展とともに
- データの蓄積とともに
- 理論の構築とともに
- 分析の結果とともに
Ceremonial Speeches
- 卒業とともに新しい門出
- 結婚とともに歩む人生
- 創業とともに受け継がれた
- 喜びをともに分かち合う
Literary Descriptions
- 夜明けとともに
- 静寂とともに
- 悲しみとともに
- 風とともに
شروعکنندههای مکالمه
"最近、技術の進歩とともに不便になったと感じることはありますか?"
"年をとるとともに、大切だと思うようになったことは何ですか?"
"新しい年とともに、何か新しく始めたいことはありますか?"
"仕事の成功とともに、プライベートも充実させるにはどうすればいいでしょうか?"
"環境の変化とともに、私たちの食生活はどう変わると思いますか?"
موضوعات نگارش
「成長とともに失ったもの、得たもの」というテーマで書いてみましょう。
「インターネットの普及とともに変わった私の生活」について日記を書いてください。
あなたが「一生をともにしたい」と思う価値観や信念は何ですか?
「季節の移り変わりとともに感じる感情」について描写してください。
「自由であるとともに責任がある」ということについて、あなたの考えを述べてください。
سوالات متداول
10 سوالIt's better not to. It sounds very stiff and formal. Use 'to issho ni' instead for a natural, friendly tone. Using 'to tomo ni' might make you sound like you're giving a speech.
'Ni tsurete' is for gradual changes (like getting older or a crowd growing). 'To tomo ni' is for things happening at the same time, even if they aren't gradual. 'To tomo ni' is also more formal.
In formal writing, the kanji '共に' is often used. In textbooks or more general formal writing, hiragana 'とともに' is also very common. Both are correct.
For i-adjectives, use the dictionary form. For na-adjectives, you must add 'de aru' before 'to tomo ni'. For example: 'Benri de aru to tomo ni' (Convenient and at the same time...).
Yes, it's very common. You might use it to say 'Together with our partners' or 'Along with the project's progress.' It shows professionalism and respect.
Not directly, but it implies a relationship. If you say 'As technology advances, life changes,' there is an implied cause, but the focus is on the timing of the two events.
Yes. The verb before 'to tomo ni' stays in the dictionary form, but the final verb of the sentence determines the tense. Example: 'Sotsugyou to tomo ni, kuni e kaetta' (Upon graduation, I returned to my country).
No. For tools or means, use the particle 'de'. 'To tomo ni' is for accompaniment (people/entities) or simultaneous events, not instruments.
It means 'is A and at the same time is B.' It's a formal way to describe someone with two roles or something with two characteristics.
Yes, it is a frequent grammar point in the N3 and N2 levels. Understanding its nuances is key to scoring well on the grammar and reading sections.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'I live with my family.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'As technology advances, life becomes convenient.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is a doctor and also a writer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I left with the sunrise.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Along with the rain, the wind got stronger.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to grow with the company.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'As one gets older, memory declines.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'With the arrival of spring, flowers bloom.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I reported the news with joy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Along with the population increase, problems arose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is beautiful and also smart.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The class ended with the bell.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to share my life with you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Along with the economic recovery, jobs increased.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'As the temperature rises, ice melts.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is a leader and also a friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'With the new year, I started a diet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Along with the spread of AI, society changes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I felt hope along with fear.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The ship rocks with the waves.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a change in your life using 'とともに'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell me two roles you have using 'であるとともに'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
When do you wake up? (Use 'とともに')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens as people get older? (Use 'とともに')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What changes with the seasons? (Use 'とともに')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How has the internet changed things? (Use 'とともに')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a famous person's dual roles.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens when it rains? (Use 'とともに')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What do you want to do after graduation?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you feel about your hobby?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens as a city develops?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What do you wish for the world?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a difficult task.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens at sunrise?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do children change?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens with technology?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your best friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens when you travel?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What happens in spring?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What is important for success?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: '家族とともに住んでいます。'
Listen and transcribe: '年をとるとともに体力が衰える。'
Listen and transcribe: '彼は医師であるとともに作家だ。'
Listen and transcribe: '日の出とともに出発した。'
Listen and transcribe: '雨とともに風も強くなった。'
Listen and transcribe: '春の訪れとともに花が咲く。'
Listen and transcribe: '経済の発展とともに生活が変わる。'
Listen and transcribe: '喜びとともに報告します。'
Listen and transcribe: '卒業とともに就職した。'
Listen and transcribe: '技術の進歩とともに便利になった。'
Listen and transcribe: '彼女は美しいとともに賢い。'
Listen and transcribe: '時代の流れとともに流行が変わる。'
Listen and transcribe: '子供の成長とともに服が小さくなる。'
Listen and transcribe: '感謝とともに贈り物を送る。'
Listen and transcribe: '地震とともに停電が起きた。'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
〜とともに is your go-to particle for formal synchronization. Whether you're describing a life partner or a societal trend shifting alongside another, it adds a layer of professional gravity and precision to your Japanese. Example: 'Toshi o toru to tomo ni' (As one ages...).
- Formal particle meaning 'together with' or 'along with'.
- Used for simultaneous events or proportional changes in state.
- Follows nouns, dictionary-form verbs, or 'de aru' for adjectives.
- Common in news, formal speeches, and academic writing.
Conjugation Check
Always use the dictionary form for verbs before 'to tomo ni'. Even if the whole sentence is about the past, don't change the verb before the particle to past tense.
Formality Level
Think of 'to tomo ni' as a suit and tie. Use it for speeches, essays, and business. Using it in a casual setting is like wearing a tuxedo to a grocery store.
Abstract Nouns
It works great with abstract nouns like 'Time' (Toki), 'Progress' (Shinpo), or 'Development' (Hatten). This is where it shines compared to 'issho ni'.
The 'De Aru' Bridge
When using na-adjectives or nouns to show dual roles, remember the 'de aru' bridge. 'Kirei de aru to tomo ni' is the correct formal structure.
مثال
友人とともに旅行に出かけた。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.