A2 adjective #1,000 پرکاربردترین 14 دقیقه مطالعه

大変

taihen
At the A1 level, students learn '大変' (taihen) primarily as a set phrase to express empathy. The most common form is '大変ですね' (Taihen desu ne), which translates to 'That's tough' or 'That must be hard.' At this stage, learners are taught to use it as a polite reaction when someone describes a busy schedule or a minor struggle. It is a 'social lubricant' word. Learners also encounter it as a simple adjective meaning 'difficult' in a physical or situational sense, such as 'Shigoto wa taihen desu' (Work is hard). The focus is on the basic 'na-adjective' grammar where 'desu' follows the word. Learners are not yet expected to use it as an adverb or in complex grammatical structures. The goal is simply to recognize the word and use it to show basic politeness and understanding in simple conversations about daily life and work.
At the A2 level, learners expand their use of '大変' (taihen) to include its adverbial function. They learn that 'taihen' can mean 'very' or 'greatly' in formal contexts, such as 'Taihen oishii desu' (It is very delicious) or 'Taihen arigatō gozaimasu' (Thank you very much). This level also introduces the 'na' particle usage for modifying nouns: 'Taihen-na shigoto' (A tough job). Learners begin to distinguish between 'taihen' (tough/burdensome) and 'muzukashii' (intellectually difficult). They are expected to use 'taihen' to describe situations that require a lot of effort, like moving house, studying for many hours, or commuting in bad weather. The exclamation 'Taihen da!' (It's a disaster! / Oh no!) is also introduced as a way to react to sudden problems or surprises in a more dynamic way.
At the B1 level, students delve into the nuances of '大変' (taihen) within various social registers. They learn to use it effectively in business Japanese, particularly in formal apologies like 'Taihen mōshiwake gozaimasen' (I am extremely sorry). The focus shifts to the 'weight' of the word—how it conveys a sense of gravity and importance. B1 learners are expected to use 'taihen' to describe complex life situations, such as 'Kosodate wa taihen da ga, yarigai ga aru' (Raising children is tough, but rewarding). They also start to understand the cultural significance of acknowledging 'taihen-ness' in others as a form of politeness. Grammatically, they use 'taihen' in more complex sentences involving conjunctions like 'node,' 'kara,' and 'noni,' for example: 'Taihen datta node, sugu nemashita' (Because it was tough, I went to sleep immediately).
At the B2 level, learners use '大変' (taihen) with greater precision and variety. they explore its use in describing abstract concepts and large-scale events. For instance, they might discuss 'Taihen-na henka' (a great change) in society or 'Taihen-na kōken' (a great contribution) to a field of study. At this level, the distinction between 'taihen' and more specialized words like 'hijō ni' (extremely) or 'mendō' (bothersome) becomes clearer. B2 students are expected to use 'taihen' in formal writing, such as essays or reports, to emphasize the scale of a problem or the intensity of an emotion. They also learn idiomatic expressions and common collocations, such as 'taihen-na me ni au' (to have a terrible experience). Their ability to use the word appropriately across different levels of formality—from casual exclamations to high-level honorifics—is a key marker of their progress.
At the C1 level, '大変' (taihen) is understood in its full historical and literary context. Learners explore the etymology of the kanji (Big + Change) and how this concept has evolved in Japanese literature and thought. They can analyze how 'taihen' is used in classical or early modern texts to describe world-shaking events or profound personal transformations. C1 learners use 'taihen' as a sophisticated tool for rhetoric, choosing it specifically for its ability to evoke empathy or to underscore the gravity of a situation without being overly dramatic. They are adept at using it in 'keigo' (honorific speech) with perfect naturalness, understanding the subtle difference between 'taihen' and other intensifiers like 'itashite' or 'goku.' They can also discuss the sociological implications of the word in Japanese 'work culture' and 'empathy culture' in great depth.
At the C2 level, mastery of '大変' (taihen) is absolute. The speaker uses the word with the same nuance and frequency as a highly educated native speaker. They can detect the slightest misuse of the word in others and can use it to convey subtle irony, deep respect, or urgent alarm with perfect timing and intonation. C2 learners can use 'taihen' in creative writing to create specific atmospheres, from the mundane exhaustion of a salaryman to the epic scale of a historical tragedy. They understand the word's role in the 'aesthetic of effort' in Japan and can engage in high-level philosophical discussions about the nature of 'difficulty' and 'change' as represented by this term. For a C2 learner, 'taihen' is not just a vocabulary word; it is a versatile instrument for navigating the complexities of Japanese social and emotional life.

大変 در ۳۰ ثانیه

  • Taihen means tough, difficult, or exhausting in terms of effort and labor.
  • It is a na-adjective, so use 'na' before nouns (e.g., taihen-na shigoto).
  • It also works as a formal adverb meaning 'very' or 'extremely.'
  • Commonly used in the phrase 'Taihen desu ne' to show empathy to others.

The Japanese word 大変 (たいへん - taihen) is one of the most versatile and essential terms in the Japanese language, particularly for those navigating the intermediate stages of fluency. At its core, it functions as both a na-adjective and an adverb, carrying a weight that shifts depending on the social context and the speaker's intent. When used as an adjective, it primarily translates to 'difficult,' 'tough,' 'hard,' or 'grave.' However, unlike the word 難しい (muzukashii), which often refers to the technical complexity or intellectual difficulty of a task, 大変 emphasizes the physical or emotional burden, the sheer amount of effort required, or the chaotic nature of a situation. It describes a state where things are 'greatly changing' or 'out of the ordinary,' which is reflected in its kanji: (big) and (change/strange). This etymological root suggests a situation that is so significant or unusual that it requires an extraordinary amount of energy to manage. In daily life, you will hear it used to empathize with someone's struggle, to describe a grueling workday, or to signal that a serious problem has occurred.

The Empathetic Response
In Japanese culture, acknowledging the hard work of others is a cornerstone of social harmony. The phrase 'Taihen desu ne' (That's tough, isn't it?) is a powerful tool for building rapport. It shows that you recognize the effort someone is putting in, whether they are raising a child, working late, or studying for exams. It is less about the problem itself and more about validating the person's feelings.
The Adverbial Intensifier
When placed before another adjective, 大変 acts as a formal version of 'very' or 'extremely.' For example, 'Taihen oishii' means 'extremely delicious.' This usage is more polite and sophisticated than using 'sugoku' or 'totemo,' making it ideal for business settings or formal letters where you want to express high praise or deep gratitude.

仕事が大変で、毎日残業しています。
(Shigoto ga taihen de, mainichi zangyō shite imasu.)
Work is tough, and I'm working overtime every day.

Beyond the workplace, 大変 is used to describe disasters or emergencies. If someone shouts 'Taihen da!' it usually means 'Something terrible has happened!' or 'It's an emergency!' This sense of urgency stems from the 'big change' meaning of the kanji. It implies that the status quo has been shattered and immediate action is needed. Whether it's a fire, a lost wallet, or a sudden change in plans, 大変 captures the gravity of the moment. It is also frequently used in the context of child-rearing or caregiving, where the tasks are not necessarily 'intellectually difficult' but are physically and emotionally exhausting. By using 大変, the speaker communicates the magnitude of the labor involved. Understanding this word requires looking past a simple dictionary definition and seeing it as a measure of human effort and situational intensity. It is a word that bridges the gap between objective description and subjective experience, making it a vital part of the Japanese emotional vocabulary.

昨日の嵐は本当に大変でしたね。
(Kinō no arashi wa hontō ni taihen deshita ne.)
Yesterday's storm was really terrible, wasn't it?

Grammatical Flexibility
Because it is a na-adjective, you must use 'na' when it precedes a noun: 'Taihen-na shigoto' (A tough job). When it ends a sentence, it takes 'da' or 'desu.' As an adverb, it needs no particle: 'Taihen yorokonde imasu' (They are very happy).

Mastering 大変 (taihen) involves understanding its three primary grammatical roles: as a predicate adjective, an attributive adjective, and an intensifier (adverb). Each role carries a slightly different nuance and requires specific grammatical structures. Let's break down these usages to see how the word functions in real-world Japanese communication. When used at the end of a sentence, 大変 describes the state of a subject. For instance, 'Mainichi no tsūkin wa taihen desu' (The daily commute is tough). Here, the speaker is expressing the exhaustion or difficulty associated with commuting. It is important to note that the tense of the sentence changes the meaning significantly. 'Taihen deshita' refers to a past struggle that has concluded, often used when thanking someone for their help: 'Go-kurō-sama deshita. Taihen deshita ne' (Good job. That must have been hard).

Attributive Usage (Adjective + Noun)
When you want to describe a specific noun as being tough or serious, you use the particle な (na). For example, 'Taihen-na jiken' (A serious incident) or 'Taihen-na doryoku' (A great effort). This structure is used to categorize the noun as something that is beyond the ordinary or requires significant resources to handle. It is common in news reporting and formal storytelling to emphasize the scale of an event.
Adverbial Usage (Intensifier)
In its adverbial form, 大変 functions similarly to 'very' or 'greatly.' It is frequently used in formal speech (keigo) to show respect or to amplify a sentiment. 'Taihen osewa ni narimashita' is a standard phrase meaning 'You have been a great help to me.' Using 'taihen' instead of 'totemo' in this context adds a layer of maturity and professional polish to your Japanese.

このプロジェクトを完成させるのは大変な作業です。
(Kono purojekuto o kansei saseru no wa taihen-na sagyō desu.)
Completing this project is a tough task.

Another critical usage is the exclamation 'Taihen da!' This is often translated as 'Oh no!' or 'This is bad!' It is used when a sudden problem arises, such as realizing you've forgotten your passport at the airport or seeing a fire break out. In this context, the word acts as a noun-like exclamation of crisis. It is much more urgent than saying 'Komatta' (I'm in trouble). When you use 'Taihen da,' you are signaling to everyone around you that a situation requires immediate attention. In anime or drama, you will often hear characters shout this as they run onto the scene to deliver bad news. Conversely, in a more subdued tone, 'Taihen na koto ni natta' means 'Things have become serious,' often used when a situation has spiraled out of control or a secret has been revealed.

お待たせして、大変申し訳ございません。
(O-matase shite, taihen mōshiwake gozaimasen.)
I am extremely sorry for keeping you waiting.

Finally, let's look at the negative and question forms. To say something isn't tough, you would say 'Taihen dewa arimasen' or 'Taihen janai.' However, it is more common to use these in response to someone else's concern. If someone asks, 'Taihen desu ka?' (Is it tough?), a humble person might reply, 'Iie, sore hodo dewa arimasen' (No, it's not that bad). This interplay of asking and answering about 'taihen-ness' is a key part of Japanese social etiquette, demonstrating care for the other person's well-being and maintaining a humble stance regarding one's own efforts.

The word 大変 (taihen) is ubiquitous in Japanese society, echoing through office hallways, train stations, family dinner tables, and television broadcasts. Its frequency of use is a reflection of the Japanese cultural emphasis on perseverance (ganbaru) and the acknowledgement of shared hardship. If you are in Japan, you will likely hear this word dozens of times a day. In the workplace, it is the standard way to describe a heavy workload or a complex project. Managers use it to acknowledge their team's efforts, and colleagues use it to commiserate with one another. When a coworker is staying late, saying 'Taihen desu ne' is a way of saying 'I see your hard work and I respect it.' This usage is deeply tied to the concept of omoiyari (empathy and consideration for others).

In the Service Industry
In restaurants, hotels, and shops, 大変 is frequently used as an adverb in polite apologies or expressions of gratitude. A staff member might say, 'Taihen o-matase itashimashita' (I have kept you waiting very long/greatly). This elevates the apology, showing that the staff member recognizes the inconvenience caused to the customer. It is a hallmark of omotenashi (Japanese hospitality), where the provider humbles themselves and magnifies the importance of the guest's comfort.
In News and Media
News anchors use 大変 to describe the scale of natural disasters, economic shifts, or social issues. Phrases like 'Taihen-na higai' (enormous damage) or 'Taihen-na jidai' (a difficult era) are common. In this context, the word takes on a more objective, serious tone, signaling to the audience that the news being reported is of significant consequence and requires serious attention.

子育ては大変ですが、楽しいこともたくさんあります。
(Kosodate wa taihen desu ga, tanoshii koto mo takusan arimasu.)
Raising children is tough, but there are also many fun things.

In domestic life, parents often use 大変 to describe the challenges of raising children or managing a household. It is a word that validates the invisible labor of domestic work. When a friend visits a home with a newborn, they might say, 'Aka-chan no osewa, taihen desu ne' (Taking care of a baby is hard work, isn't it?). This isn't a negative comment; it's an acknowledgement of the parent's dedication. Similarly, students use it to describe their exam seasons (juken). The 'exam hell' in Japan is famously taihen, involving long hours at cram schools (juku) and immense pressure. Using this word allows students to bond over their shared struggle.

大変だ!鍵を忘れた!」
("Taihen da! Kagi o wasureta!")
"Oh no! I forgot my keys!"

Finally, you will encounter 大変 in literature and pop culture. In manga and anime, the protagonist often faces 'taihen-na shiren' (great trials). The word serves to heighten the drama and emphasize the hero's resilience. Whether it's a giant monster attacking a city or a high school romance gone wrong, 大変 is the go-to word to describe the magnitude of the conflict. By hearing it in these varied contexts, you begin to feel the 'weight' of the word—it is the linguistic equivalent of a heavy sigh, a respectful bow, or a frantic alarm, all rolled into one.

While 大変 (taihen) is a common word, its versatility often leads to several frequent mistakes by English speakers. The most common error is confusing 大変 with 難しい (muzukashii). In English, 'hard' and 'difficult' are often interchangeable, but in Japanese, they are distinct. Muzukashii refers to something that is hard to solve, understand, or achieve due to its complexity (like a math problem or a foreign language). 大変, on the other hand, refers to something that is hard because it is exhausting, time-consuming, or physically demanding. If you say a math problem is taihen, it implies that there are thousands of problems to do, not necessarily that they are intellectually complex. If you say it is muzukashii, it means you don't understand how to solve it.

Misusing it as 'Very' in Casual Speech
Another mistake is using 大変 as an adverb in casual conversations with friends. While grammatically correct, saying 'Taihen omoshiroi' (Very interesting) to a close friend can sound overly stiff or even slightly sarcastic. In casual settings, 'sugoku' or 'totemo' are much more natural. Save 大変 for situations where you want to sound formal, professional, or particularly respectful.
The 'Na' Particle Omission
Since 大変 is a na-adjective, learners often forget to include the な (na) when it modifies a noun. Saying 'Taihen shigoto' is incorrect; it must be 'Taihen-na shigoto.' This is a basic grammar rule, but because the word is so often used as a standalone exclamation ('Taihen!') or an adverb ('Taihen oishii'), learners frequently forget the adjectival connector.

❌ Incorrect: この本は大変です。
✅ Correct: この本は難しいです。
(Use 'muzukashii' for difficulty in understanding.)

A more subtle mistake involves the negative form. Learners sometimes use 'Taihen janai' to mean 'It's easy.' However, 'Taihen janai' simply means 'It's not tough' or 'It's not a big deal.' If you want to say something is easy, you should use 簡単 (kantan) or 易しい (yasashii). Using the negative of taihen can sometimes sound dismissive of someone else's effort if not used carefully. For example, if someone says their job is tough and you reply 'Taihen janai desho' (It's not that tough, right?), it can come across as rude or insensitive.

❌ Incorrect: 大変な数学の問題。
✅ Correct: 難しい数学の問題。
(Math problems are complex, so 'muzukashii' is better.)

Finally, be careful with the phrase 'Taihen da!' in public. Because it signals an emergency, shouting it when you've just made a minor mistake (like dropping a pen) can cause unnecessary alarm to those around you. Use 'Shimatta!' or 'Yabai!' for minor mishaps. 大変 should be reserved for situations that truly represent a 'big change' or a significant problem. By being mindful of these distinctions, you will avoid the common pitfalls and use 大変 with the precision of a native speaker.

To truly master 大変 (taihen), it is helpful to understand the landscape of similar words and how they differ in nuance, register, and context. Japanese has a rich vocabulary for expressing difficulty, intensity, and trouble. By learning these alternatives, you can choose the most precise word for any given situation. The most obvious comparison is with 難しい (muzukashii), as discussed previously. While 大変 focuses on the labor and burden, muzukashii focuses on the complexity. Another close relative is 辛い (tsurai), which translates to 'painful' or 'heartbreaking.' While a job can be taihen (tough), it is tsurai if it causes emotional suffering or physical pain. You might say 'Taihen na shigoto' to describe the long hours, but 'Tsurai shigoto' if the work environment is toxic or depressing.

Formal Alternatives for 'Very'
When using 大変 as an adverb, formal alternatives include 非常に (hijō ni) and 極めて (kiwamete). Hijō ni is very common in business reports and formal presentations, meaning 'extraordinarily.' Kiwamete is even more formal, often found in academic writing or official government statements. In contrast, totemo is the standard 'very' for daily conversation, and sugoku is the go-to for casual, emphatic speech.
Words for 'Trouble' or 'Emergency'
If you want to express that you are in trouble, 困る (komaru) is the verb to use. 'Komatta na' means 'I'm in a fix.' For a literal emergency, 緊急 (kinkyū) is the technical term used on signs and in official announcements. 重大 (jūdai) is used for something 'serious' or 'grave' in an objective sense, like a jūdai-na happyō (serious/important announcement).

比較 (Comparison):
1. 宿題が大変 (Lots of homework, exhausting).
2. 宿題が難しい (Homework is complex/hard to solve).

For describing a situation that is 'hard to handle' or 'annoying,' the word 厄介 (yakkai) is often used. A yakkai-na mondai is a 'troublesome problem' that is sticky and hard to get rid of. If something is 'bothersome' or 'a hassle,' the word 面倒 (mendō) is perfect. 'Mendōkusai' is a very common (though slightly casual) way to say 'What a pain!' or 'I don't want to do this.' While 大変 implies a certain level of respect for the effort involved, mendō implies that the effort is unwanted or annoying.

そのニュースを聞いて、非常に驚きました。
(Sono nyūsu o kiite, hijō ni odorokimashita.)
I was extremely surprised to hear that news.

Lastly, consider 過酷 (kakoku), which means 'harsh' or 'severe.' This is used for extreme conditions, like kakoku-na rōdō kankyō (harsh working conditions). While 大変 is a broad, everyday term, kakoku is more intense and descriptive of suffering. By understanding these nuances, you can move beyond the 'one-size-fits-all' approach to Japanese adjectives and express yourself with greater clarity and emotional resonance.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"大変お世話になっております。"

خنثی

"昨日の仕事は大変でした。"

غیر رسمی

"うわ、大変!鍵がない!"

Child friendly

"お片付け、大変だったね。えらいね!"

عامیانه

"まじ大変なんだけど。"

نکته جالب

The shift from 'big change' to 'difficult' happened because major changes in life are usually stressful and require a lot of effort to handle. The adverbial use ('very') came later as an extension of 'to a great degree.'

راهنمای تلفظ

UK taɪ.hen
US taɪ.hen
In Japanese, it has a 'Low-High-High-High' pitch accent pattern (Heiban style), meaning the first syllable is low and the rest are high.
هم‌قافیه با
Saigen (limit) Kaigen (enlightenment) Baigen (doubling) Naigen (inner word) Raigen (thunder) Keigen (reduction) Seigen (restriction) Meigen (famous saying)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'tai' like 'tay' (it should be 'tie').
  • Stressing the 'hen' too much like English 'HEN'.
  • Mixing up the pitch accent with 'ta-I-hen'.
  • Forgetting the nasal 'n' at the end.
  • Merging 'tai' into a single vowel sound.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Kanji are basic (Big + Change), but the meaning varies by context.

نوشتن 2/5

Kanji are simple to write and common in daily life.

صحبت کردن 1/5

Easy to pronounce and very useful in many situations.

گوش دادن 2/5

Need to distinguish between 'tough' and 'very' based on context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

大 (Big) 変 (Strange/Change) 難しい (Difficult) とても (Very)

بعداً یاد بگیرید

困難 (Hardship) 苦労 (Trouble/Labor) 非常に (Extremely) 面倒 (Bothersome)

پیشرفته

未曾有 (Unprecedented) 窮状 (Dire straits) 猛威 (Fury/Power)

گرامر لازم

Na-adjective + Noun

大変な仕事 (Taihen-na shigoto)

Adverbial usage

大変美味しい (Taihen oishii)

Te-form for reason

忙しくて大変だ (Busy, so it's tough)

Past tense

大変でした (It was tough)

Polite negative

大変ではありません (It is not tough)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

仕事は大変ですか。

Is work tough?

Simple question using the na-adjective with 'desu ka'.

2

はい、とても大変です。

Yes, it's very tough.

Affirmative answer using 'totemo' as an intensifier.

3

毎日大変ですね。

It's tough every day, isn't it?

Using 'ne' to seek agreement and show empathy.

4

昨日は大変でした。

Yesterday was tough.

Past tense of 'taihen desu'.

5

日本語の勉強は大変です。

Studying Japanese is hard work.

Subject + wa + taihen desu.

6

大変ですね。お疲れ様です。

That's tough. Good job/Thank you for your hard work.

Common empathetic phrase in the workplace.

7

このバッグは大変重いです。

This bag is very heavy.

Using 'taihen' as an adverb (intensifier) meaning 'very'.

8

大変だ!遅刻する!

Oh no! I'm going to be late!

Exclamatory usage for a sudden problem.

1

大変な仕事ですが、頑張ります。

It's a tough job, but I'll do my best.

Attributive use with 'na' before the noun 'shigoto'.

2

昨日のテストは大変難しかったです。

Yesterday's test was extremely difficult.

Adverbial 'taihen' modifying the adjective 'muzukashii'.

3

大変お待たせいたしました。

I have kept you waiting for a long time (polite).

Formal adverbial usage in a set polite phrase.

4

一人で引っ越しをするのは大変です。

Moving house by yourself is tough.

Gerund phrase (no wa) as the subject.

5

大変なことになりました。

Something serious has happened.

Describing a situation that has become serious.

6

母は毎日大変忙しいです。

My mother is very busy every day.

Adverbial 'taihen' modifying 'isogashii'.

7

雨が降って大変でしたね。

It was tough because it rained, wasn't it?

Te-form for reason + taihen deshita.

8

大変失礼いたしました。

I am very sorry for my rudeness.

Formal adverbial usage with 'shitsurei itashimashita'.

1

今回のプロジェクトは、予想以上に大変でした。

This project was tougher than expected.

Comparison using 'yosō ijō ni' (more than expected).

2

大変申し訳ございませんが、本日は満席です。

We are extremely sorry, but we are full today.

Standard formal apology in service industry.

3

彼は大変な努力をして、大学に合格した。

He made a great effort and passed the university exam.

Attributive 'taihen-na' modifying 'doryoku' (effort).

4

子育てと仕事を両立させるのは大変なことです。

Balancing child-rearing and work is a difficult thing.

Using 'taihen-na koto' to describe a general concept.

5

台風の影響で、交通機関が大変混乱しています。

Due to the typhoon, public transportation is in great chaos.

Adverbial 'taihen' modifying the verb 'konran shite iru'.

6

あんなに大変な思いをしたのは初めてです。

That was the first time I've had such a tough experience.

Phrase 'taihen-na omoi o suru' (to have a hard time).

7

大変お世話になった先生に手紙を書きました。

I wrote a letter to the teacher who took great care of me.

Relative clause with adverbial 'taihen'.

8

急に仕事が増えて、本当に大変だよ。

Work suddenly increased, and it's really tough.

Casual usage with 'hontō ni' and sentence-ending 'yo'.

1

経済の低迷により、多くの中小企業が大変な苦境に立たされている。

Due to the economic downturn, many small businesses are in a dire predicament.

Formal attributive usage in a social context.

2

そのニュースは、社会に大変な衝撃を与えた。

The news gave a great shock to society.

Phrase 'shōgeki o ataeru' (to give a shock) with 'taihen-na'.

3

大変勝手ながら、明日の会議は欠席させていただきます。

I am very sorry for the inconvenience, but I will be absent from tomorrow's meeting.

Set formal phrase 'taihen katte nagara'.

4

彼は大変な読書家で、月に二十冊は本を読む。

He is a great reader and reads about twenty books a month.

Using 'taihen-na' to describe a person's characteristic (an avid reader).

5

今回の不祥事は、会社の信頼を損なう大変な事態だ。

This scandal is a serious situation that damages the company's trust.

Noun 'jitai' (situation) modified by 'taihen-na'.

6

大変長らくお待たせいたしました。間もなく開演です。

Thank you for waiting for a very long time. The performance will begin shortly.

Formal announcement style.

7

彼女の成功の裏には、大変な苦労があったに違いない。

Behind her success, there must have been great hardships.

Using 'ni chigai nai' (must be) with 'taihen-na kurō'.

8

環境問題は、我々人類にとって大変重要な課題である。

Environmental issues are an extremely important challenge for us humans.

Formal adverbial usage in an academic/serious context.

1

未曾有の災害に直面し、被災地は大変な混乱の極みにあった。

Facing an unprecedented disaster, the affected areas were in a state of extreme chaos.

High-level vocabulary like 'mizō' and 'kiwami' with 'taihen-na'.

2

この論文は、当時の社会情勢を大変鋭く分析している。

This thesis analyzes the social conditions of that time very sharply.

Adverbial 'taihen' modifying the adverb 'shūroku' (sharply).

3

多大なるご支援を賜り、大変光栄に存じます。

I am greatly honored to receive your immense support.

Very formal humble speech (kenjōgo).

4

近代化の波は、人々の生活様式に大変な変革をもたらした。

The wave of modernization brought about a great transformation in people's lifestyles.

Using 'henkaku' (transformation) with 'taihen-na'.

5

彼は大変な野心家であり、常に高みを目指している。

He is a man of great ambition and is always aiming for higher heights.

Describing a personality trait with 'taihen-na'.

6

その一言が、後に大変な波紋を広げることとなった。

That one word ended up causing a great ripple effect later on.

Metaphorical usage of 'hamon o hirogeru' (to spread ripples).

7

大変恐縮ではございますが、お手すきの際にご確認いただけますでしょうか。

I am very sorry to trouble you, but could you please check this when you have a moment?

Advanced business Japanese with 'kyōshuku'.

8

古文書の解読は、大変な根気を要する作業だ。

Deciphering ancient documents is a task that requires great perseverance.

Using 'yōsuru' (to require) with 'taihen-na konki'.

1

その政治的決断は、国家の命運を左右する大変な賭けであった。

That political decision was a momentous gamble that would determine the fate of the nation.

Using 'taihen-na' to describe a high-stakes 'kake' (gamble).

2

氏の博識ぶりには、大変感銘を受けた次第です。

I was deeply impressed by the extent of his erudition.

Formal 'shidai desu' structure with adverbial 'taihen'.

3

言葉の壁を乗り越えるのは、想像を絶する大変な道のりだ。

Overcoming the language barrier is an unimaginably arduous journey.

Using 'sōzō o zessuru' (beyond imagination) with 'taihen-na'.

4

大変な不作に見舞われ、農民たちは窮状に喘いでいた。

Hit by a terrible harvest failure, the farmers were struggling in dire straits.

Literary verbs like 'mimawareru' and 'aegu'.

5

その発見は、科学界の常識を覆す大変な快挙であった。

The discovery was a momentous feat that overturned the common sense of the scientific community.

Using 'kaikyo' (feat/achievement) with 'taihen-na'.

6

大変失礼ながら、そのご意見には承服しかねます。

With all due respect, I find it difficult to agree with that opinion.

Advanced disagreement in formal Japanese.

7

歴史の転換点において、彼は大変な重責を担うこととなった。

At a turning point in history, he came to bear a great responsibility.

Using 'jūseki o ninau' (to bear heavy responsibility) with 'taihen-na'.

8

自然の猛威を前にして、人間は大変無力な存在であることを痛感した。

In the face of nature's fury, I keenly felt that humans are extremely powerless beings.

Adverbial 'taihen' modifying the adjective 'muryoku' (powerless).

ترکیب‌های رایج

大変な仕事
大変な努力
大変な事態
大変な目にあう
大変お世話になる
大変申し訳ない
大変喜ぶ
大変重要な
大変な混雑
大変な人気

عبارات رایج

大変ですね

大変だ!

大変お待たせしました

大変助かりました

大変なこと

大変結構です

大変失礼しました

大変残念です

大変な目にあった

大変よくできました

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

大変 vs 難しい (muzukashii)

Taihen is about effort/burden; Muzukashii is about complexity.

大変 vs 忙しい (isogashii)

Taihen is about the weight of the task; Isogashii is about the lack of time.

大変 vs 辛い (tsurai)

Taihen is tough/hard; Tsurai is painful/heartbreaking.

اصطلاحات و عبارات

"大変な目にあう"

To go through a hard time or a bitter experience.

詐欺にあって大変な目にあった。

Neutral

"大変な騒ぎ"

A huge uproar or commotion.

有名人が来て、大変な騒ぎになった。

Neutral

"大変な思いをする"

To have a hard time; to suffer through something.

一人暮らしを始めて、大変な思いをした。

Neutral

"大変なことこの上ない"

Nothing could be more difficult/serious.

この状況は大変なことこの上ない。

Formal

"大変な金"

A huge amount of money.

家を建てるには大変な金がかかる。

Informal

"大変な人出"

A huge crowd of people.

お祭りは大変な人出だった。

Neutral

"大変な違い"

A huge difference.

理想と現実には大変な違いがある。

Neutral

"大変な力"

Great power or influence.

彼は政界で大変な力を持っている。

Neutral

"大変な苦労"

Great hardship or struggle.

彼は大変な苦労をして成功した。

Neutral

"大変な恩"

A huge debt of gratitude.

彼には大変な恩がある。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

大変 vs 難しい

Both translate to 'difficult' in English.

Muzukashii is for puzzles or math; Taihen is for heavy lifting or long hours.

このパズルは難しい。(This puzzle is complex.) vs この掃除は大変。(This cleaning is exhausting.)

大変 vs 辛い

Both describe negative or hard situations.

Tsurai is emotional/physical pain; Taihen is situational burden.

心が辛い。(My heart is in pain.) vs 毎日が大変。(Every day is a struggle/busy.)

大変 vs 面倒

Both can describe tasks you don't want to do.

Mendō is about being a hassle/annoying; Taihen is about being genuinely hard/serious.

宿題は面倒だ。(Homework is a pain.) vs 宿題は大変だ。(Homework is a lot of work.)

大変 vs 非常に

Both mean 'very' or 'extremely'.

Taihen is more common in speech and apologies; Hijō ni is more formal and written.

非常に重要です。(It is extremely important - formal report.)

大変 vs 重大

Both mean 'serious'.

Jūdai is objective and formal; Taihen is more subjective and common.

重大なニュース。(Serious news.) vs 大変なニュース。(A shocking/big news.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] は 大変 です。

仕事は大変です。

A2

大変 [Adjective] です。

大変面白いです。

A2

大変な [Noun] です。

大変な仕事です。

B1

[Verb-Te] 大変 です。

歩いて大変です。

B1

大変 [Verb-Polite]。

大変助かりました。

B2

大変な目にあう。

昨日、大変な目にあった。

C1

大変 [Adverb] [Verb]。

大変鋭く分析する。

C2

大変な [Abstract Noun]。

大変な重責を担う。

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and business.

اشتباهات رایج
  • Using 'taihen' for a difficult exam question. Using 'muzukashii'.

    Exam questions are complex, not physically exhausting. Use 'muzukashii' for intellectual difficulty.

  • Saying 'Taihen shigoto'. Saying 'Taihen-na shigoto'.

    Taihen is a na-adjective. It requires 'na' to connect to a noun.

  • Using 'taihen' as 'very' with friends. Using 'sugoku' or 'totemo'.

    Taihen as an adverb is quite formal. It can sound stiff or unnatural in casual conversation.

  • Shouting 'Taihen da!' for a lost pen. Saying 'Shimatta!' or 'Are?'.

    Taihen da! implies a serious emergency. Using it for minor things can cause unnecessary alarm.

  • Using 'Taihen janai' to mean 'It's easy'. Using 'Kantan' or 'Yasashii'.

    Taihen janai just means 'not tough.' It doesn't necessarily mean it's easy; it might just be neutral.

نکات

The Power of Empathy

Always use 'Taihen desu ne' when a Japanese person tells you they are busy. It's the fastest way to show you understand their culture and respect their effort.

Don't Forget 'Na'

When 'taihen' is followed by a noun, you must use 'na.' For example: 'Taihen-na hi' (A tough day). Without 'na,' it's grammatically incomplete.

Business Apologies

In business, 'Taihen mōshiwake gozaimasen' is much stronger and more professional than just 'Gomen nasai.' Use it to show you take the mistake seriously.

Taihen vs Muzukashii

Remember: Taihen = exhausting/laborious. Muzukashii = complex/hard to solve. Don't call a simple but long task 'muzukashii'.

Intonation Matters

A flat, polite intonation is for 'very.' A rising, surprised intonation is for 'Oh no!'. Practice both to avoid confusion.

Context Clues

If you hear 'taihen' before another adjective, it almost always means 'very.' If it's at the end of a sentence, it usually means 'tough'.

Kanji Usage

While 'taihen' is often written in hiragana in casual texts, using the kanji 大変 is standard and preferred in all formal writing.

Ganbaru Culture

Being 'taihen' is often a badge of honor in Japan. It shows you are 'ganbatte-iru' (doing your best). Don't be afraid to admit something is taihen.

Big Change

Always remember the kanji: Big + Change. A big change is always a big deal and usually very tough!

Beyond 'Very'

Try using 'taihen' as an adverb for positive things like 'Taihen kirei' (Very beautiful) to sound more sophisticated in your speech.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'BIG CHANGE' (大 + 変). When a BIG CHANGE happens in your life, it's usually TOUGH and requires VERY much effort.

تداعی تصویری

Imagine a person trying to push a giant boulder (Big) up a hill while the weather suddenly changes (Change) to a storm. That's 'taihen'!

شبکه واژگان

Hard Tough Very Serious Emergency Exhausting Effort Change

چالش

Try to use 'Taihen desu ne' at least three times today when listening to someone talk about their day.

ریشه کلمه

The word is composed of two kanji: 大 (dai/ō) meaning 'big' or 'great,' and 変 (hen) meaning 'change,' 'strange,' or 'unusual.'

معنای اصلی: Originally, 'taihen' referred to a major event or a significant change in the state of affairs, often a disastrous one.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to use 'Taihen janai' (It's not tough) when someone is struggling, as it can seem dismissive of their hard work.

English speakers often say 'That's too bad' or 'I'm sorry,' but 'Taihen desu ne' is more about acknowledging the effort than the misfortune.

Commonly heard in 'Salaryman' dramas when characters are working late. Used in Ghibli films like 'Spirited Away' to describe the protagonist's labor. Frequent in news headlines during the 2011 Tohoku earthquake.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Workplace

  • 仕事が大変です
  • 大変お世話になりました
  • 大変申し訳ございません
  • 大変ですね

Emergency

  • 大変だ!
  • 大変なことになった
  • 大変な火事だ
  • 大変な事故

Daily Life

  • 子育ては大変だ
  • 勉強が大変だ
  • 掃除が大変だ
  • 引っ越しは大変だ

Socializing

  • 大変ですね
  • 大変でしたね
  • 大変助かりました
  • 大変残念です

Formal Praise

  • 大変美味しいです
  • 大変立派です
  • 大変よくできました
  • 大変綺麗です

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、仕事はどうですか?大変ですか? (How is work lately? Is it tough?)"

"日本語の勉強で一番大変なことは何ですか? (What is the toughest thing about studying Japanese?)"

"昨日の台風は大変でしたね。大丈夫でしたか? (The typhoon yesterday was tough. Were you okay?)"

"引っ越しは大変そうですね。手伝いましょうか? (Moving looks tough. Shall I help?)"

"子育てで一番大変な時期はいつでしたか? (When was the toughest time in raising children?)"

موضوعات نگارش

今日一番大変だったことは何ですか? (What was the toughest thing today?)

今までで一番大変だった経験について書いてください。 (Write about the toughest experience you've had so far.)

「大変」だけど「楽しい」と思うことは何ですか? (What is something that is 'taihen' but 'fun'?)

誰かに「大変ですね」と言われて嬉しかったことはありますか? (Have you ever been happy when someone said 'Taihen desu ne' to you?)

将来、大変なことが起きたらどう対処しますか? (How will you handle it if something tough happens in the future?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can say 'taihen mazui' (very bad tasting) or 'taihen kitanai' (very dirty), but it sounds quite formal and emphatic. In casual speech, 'sugoku' is more natural.

No, it's not a bad word at all. It's a very useful and polite word. However, shouting 'Taihen da!' when there is no emergency can be misleading.

'Otsukaresama' is a greeting for someone who has worked. 'Taihen deshita ne' is a comment specifically acknowledging that the work was hard. You often use them together.

If you say 'Tanaka-san wa taihen desu,' it usually means Tanaka-san is going through a hard time. If you mean he is a 'difficult person' to deal with, you'd use 'muzukashii hito' or 'yakkai-na hito'.

Yes, characters often shout 'Taihen da!' when a monster appears or a secret is discovered. It's a high-drama word.

You say 'Taihen janai' or 'Taihen dewa arimasen.' But if you mean 'easy,' use 'kantan' or 'raku'.

As an adverb, yes (e.g., taihen oishii - very delicious). As an adjective, it's usually for things that require effort, which can be positive (like a 'great effort').

Yes, 'taihen' as an adverb is more formal and polite than 'totemo'.

It is 大 (big) and 変 (change/strange).

Yes, 'Taihen-na ame' (terrible rain) or 'Taihen-na kaze' (terrible wind) is common to describe severe weather.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'Work is tough' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'That's tough, isn't it?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'A tough job' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It is very delicious' using 'taihen'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am very sorry' (formal).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Something serious happened' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Yesterday was tough' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Oh no! I forgot!' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I had a hard time' using the idiom.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It was a great effort' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Is it tough?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Very busy' using 'taihen'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for your great help' (formal).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It is a very important point' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It's not tough' (polite).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'A serious problem' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I was very surprised' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'There was a huge crowd' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'Taihen'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Very well done' (teacher style).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That's tough' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Work is tough' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is very delicious' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Oh no! It's an emergency!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am very sorry' (formal apology).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I had a hard time' (using the idiom).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Yesterday was tough, wasn't it?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Sorry to keep you waiting' (formal).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That was a huge help.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is a very important point.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is it tough?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A tough job.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was very surprised.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a very hard worker.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's not tough.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Very busy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Things have become serious.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is a great pity.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good job (after a hard task).'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Very well done.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen desu ne.' What is the speaker doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shigoto wa taihen desu.' What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen oishii desu.' What is the speaker's opinion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen da!' What is the tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen mōshiwake gozaimasen.' What is the speaker doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen-na koto ni narimashita.' What is the situation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kinō wa taihen deshita.' When was it tough?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen-na shigoto desu ne.' What is the speaker describing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen tasukarimashita.' How does the speaker feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen-na doryoku deshita.' What are they praising?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen desu ka?' Is this a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen o-matase shimashita.' Is this polite?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen-na me ni atta yo.' Is the speaker happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen-na sawagi deshita.' Was it quiet?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Taihen janai desu.' What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!