出迎える
When someone comes to visit you, or arrives at a place where you are waiting for them, you use the verb 出迎える (demukaeru). This means you are going out to meet them, or waiting to greet their arrival. Think of it as going to receive someone when they show up.
You might 出迎える a friend at the train station, or your family members when they come home. It's about showing someone a warm welcome as they arrive. It's an active verb, meaning you are taking the action of greeting them.
When someone comes to visit you, or arrives at a place where you are waiting for them, you use the verb 出迎える (demukaeru). This means to go and meet them as they arrive, showing them a welcome. Think of it as actively going out to greet someone who is coming towards you.
It's different from just saying hello. You are specifically going to a meeting point to welcome an arriving person, like meeting a friend at the train station.
When someone is arriving, whether at an airport, a train station, or even your home, the Japanese verb for meeting and greeting them is 出迎える (demukaeru).
It specifically refers to the act of going out to meet and welcome an incoming person or party.
Think of it as the opposite of seeing someone off (見送る - miokuru).
For example, if your friend is flying in from another country, you would 出迎える them at the airport.
When someone is arriving, whether at an airport, train station, or even your home, the verb to use for greeting or welcoming them is 出迎える (demukaeru).
It specifically implies going to a place to meet and welcome someone who is coming to you. Think of it as actively going out to meet their arrival. This is different from just greeting someone you happen to see.
When someone is arriving, whether at an airport, a train station, or even your home, the verb to use is 出迎える (demukaeru). This specifically means to go out to meet and welcome them. It implies a sense of anticipation and an active effort to receive the person. It's different from just greeting someone you randomly encounter.
出迎える در ۳۰ ثانیه
- greeting
- welcoming
- meeting upon arrival
§ What does it mean?
The Japanese verb 出迎える (demukaeru) means 'to greet' or 'to welcome someone arriving'. It specifically implies going out to meet someone who is coming to a certain place. This isn't just a casual 'hello'; it's about actively moving to intercept and welcome a person.
§ When do people use it?
You'll hear and use 出迎える in situations where someone is arriving from a journey, visiting your home or workplace, or generally coming to a location where you are waiting for them. Think of it as the opposite of 見送る (miokuru), which means 'to see someone off'.
Here are some common scenarios:
- Meeting someone at an airport or train station.
- Greeting a guest at the entrance of your house.
- Welcoming a client to your office.
- A team going to the company entrance to welcome a new boss.
It carries a sense of anticipation and hospitality. You're not just there; you've made an effort to go and greet them. This nuance is important. For example, if someone just walks into a room and you say 'hello', you wouldn't typically use 出迎える. You use it when you've moved to meet them.
§ Example usage in sentences
- DEFINITION
- To greet; to welcome (someone arriving).
空港まで出迎えに行きます。
Hint: I will go to the airport to welcome/greet them.
駅で友達を出迎えました。
Hint: I greeted my friend at the station.
お客様を玄関で出迎えます。
Hint: I will welcome the customer at the entrance.
彼女は笑顔で私たちを出迎えてくれた。
Hint: She greeted us with a smile.
As you can see from the examples, 出迎える is often followed by a location (空港で, 駅で, 玄関で) and a particle indicating the object being greeted (友達を, お客様を, 私たちを).
§ Related words
- 見送る (miokuru): To see someone off; to farewell. This is the opposite action.
- 迎える (mukaeru): To welcome; to meet. This is a broader term. While 出迎える always implies going out, 迎える can also be used for welcoming things that don't involve a physical journey, like welcoming a new year or a new season. However, it can also be used for greeting people, and often interchangeably with 出迎える in many contexts, especially when the 'going out' nuance isn't strictly necessary.
- 挨拶する (aisatsu suru): To greet; to say hello. This is a general term for greeting someone, without the specific nuance of actively going to meet them upon arrival.
§ Understanding 出迎える (d outing egaeru)
出迎える (de-mukae-ru) means 'to greet' or 'to welcome (someone arriving)'. It's a verb you'll hear often in situations where one person is waiting for another and then greets them upon their arrival. Think about picking someone up at the airport, meeting a guest at your home, or even a store clerk greeting a customer.
- Japanese Word
- 出迎える (demukaeru)
- Definition
- To greet; to welcome (someone arriving).
- CEFR Level
- B1
§ Where you'll hear 出迎える (d outing egaeru)
You'll encounter 出迎える in various daily situations, from formal settings like work to casual ones with friends. Here are some common contexts:
- Work: When a client or a new employee arrives, someone will 出迎える them.
- School: Parents might 出迎える their children after school, or students might 出迎える a visiting lecturer.
- Travel: If you're picking someone up at an airport or train station, you are 出迎える them.
- Home: When guests come over, you 出迎える them at the door.
Let's look at some examples:
§ At Work
部長が新しい顧客を出迎えた。
Buchō ga atarashii kokyaku o demukaeta.
(The department manager greeted the new client.)
空港で取引先を出迎える予定です。
Kūkō de torihikisaki o demukaeru yotei desu.
(I plan to meet our business partners at the airport.)
§ At School
先生が生徒たちを笑顔で出迎えた。
Sensei ga seito-tachi o egao de demukaeta.
(The teacher greeted the students with a smile.)
保護者が子供たちを校門で出迎える。
Hogosha ga kodomo-tachi o kōmon de demukaeru.
(Parents meet their children at the school gate.)
§ In the News or General Context
大勢のファンが選手を空港で出迎えた。
Ōzei no fan ga senshu o kūkō de demukaeta.
(Many fans greeted the athletes at the airport.)
彼は笑顔で訪問客を玄関で出迎えた。
Kare wa egao de hōmonkyaku o genkan de demukaeta.
(He greeted the visitors at the entrance with a smile.)
As you can see, 出迎える is a versatile verb that describes the action of going to meet and greet someone who is arriving. Keep an ear out for it in these situations, and you'll quickly get a feel for its natural usage.
Alright, let's talk about some common pitfalls people encounter when using the Japanese verb 出迎える (demukaeru). While it means 'to greet' or 'to welcome (someone arriving),' there are nuances that learners often miss. Avoiding these mistakes will make your Japanese sound much more natural.
§ Mistake 1: Using 出迎える for casual greetings
The biggest mistake is using 出迎える in situations where a simpler, more common greeting would suffice. 出迎える implies waiting for someone's arrival and then greeting them. It's not for bumping into a friend on the street or just saying hi.
For example, you wouldn't use 出迎える if you're just saying "hello" to your neighbor. You'd use a simple こんにちは (konnichiwa) or おはようございます (ohayou gozaimasu). 출迎える has a specific context of arrival.
§ Mistake 2: Confusing 出迎える with 迎える (Mukaeru)
While very similar, there's a subtle difference between 出迎える (demukaeru) and 迎える (mukaeru). Both mean 'to welcome' or 'to greet (someone arriving),' but 出迎える specifically emphasizes the action of going out to meet someone. 迎える is a bit broader and can also mean 'to receive' or 'to usher in,' and doesn't always imply going outside.
- DEFINITION
- Both are correct, but 出迎える has a stronger sense of physically going out to greet.
空港まで彼を出迎えに行った。
I went to the airport to greet him.
Here, 出迎える emphasizes the journey to the airport. You could also use 迎える, but 出迎える adds that nuance of actively going out.
§ Mistake 3: Using 出迎える for inanimate objects or events
Remember, 出迎える is for greeting *people* who are arriving. You wouldn't use it to describe welcoming a new season or receiving a package. For those situations, other verbs like 迎える (mukaeru) in its broader sense, or simply 受け取る (uketoru) for receiving, would be more appropriate.
春を迎える。
Welcome spring.
In this example, 迎える is used, not 出迎える, because spring is not a person you go out to meet.
§ Mistake 4: Not considering formality
出迎える is a neutral verb in terms of formality. However, how you use it with honorifics or humble language will depend on the context and your relationship with the person you are greeting. If you are greeting a superior or a client, you would naturally use more polite forms around the verb, even if the verb itself isn't inherently honorific.
For example, you might say: お客様をお出迎えいたします。(Okyaku-sama o o-demukae itashimasu.) This is a very polite way to say "I will go out to greet the customer."
For a friend, a simple: 友達を出迎える。(Tomodachi o demukaeru.) is perfectly fine.
The verb itself doesn't change formality, but the surrounding expressions do. Always be mindful of the social hierarchy and context.
§ Summary of key points
To recap, here are the main things to remember about 出迎える:
- It's for actively going out to meet and greet *someone arriving*.
- Don't use it for casual, everyday greetings.
- Distinguish it from the broader meaning of 迎える.
- It applies only to people, not inanimate objects or events.
- Adjust surrounding language for appropriate formality.
By keeping these points in mind, you'll use 出迎える accurately and sound more like a native speaker. Keep practicing, and you'll get there!
نکته جالب
The character 出 (de) is also used in words like 出かける (dekakeru - to go out) and 出発 (shuppatsu - departure).
مثالها بر اساس سطح
駅で友達を出迎えました。
I greeted my friend at the station.
空港に家族が出迎えに来てくれました。
My family came to welcome me at the airport.
お客様を笑顔で出迎えましょう。
Let's welcome our guests with a smile.
彼はいつも玄関まで出迎えてくれる。
He always comes to the entrance to greet me.
新しい先生をクラス全員で出迎えた。
The whole class welcomed the new teacher.
会社の社長が出張から帰ってきたので、社員が出迎えに行った。
The company president returned from a business trip, so the employees went to greet him.
雨の中、傘を持って出迎えてくれた。
They came to greet me with an umbrella in the rain.
遠くから来た親戚を出迎えるのが楽しみだ。
I'm looking forward to welcoming my relatives who came from far away.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
お客様を出迎えに行きます。
I will go to welcome the customer.
彼を駅に出迎えに行きました。
I went to meet him at the station.
空港で友達を出迎える予定です。
I plan to greet my friend at the airport.
私たちは笑顔で訪問者を出迎えました。
We greeted the visitors with a smile.
ホテルのスタッフが私たちを出迎えてくれた。
The hotel staff welcomed us.
彼女はいつも玄関まで出迎えてくれる。
She always comes to the entrance to greet me.
新しい年に希望を持って出迎えましょう。
Let's welcome the new year with hope.
彼が到着したら、私が出迎えます。
When he arrives, I will greet him.
家族が出迎えに来てくれて嬉しかった。
I was happy my family came to meet me.
遠くから来る友人を温かく出迎えたい。
I want to warmly welcome my friend coming from far away.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Broader meaning than 出迎える. Can mean to welcome, invite, or receive generally, not just meeting an arrival.
General act of greeting, without the specific context of meeting an arriving person.
To welcome with a sense of warm reception, often for groups or events, not specifically meeting an individual on arrival.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with other greetings or welcoming actions, but specifically refers to meeting someone who is arriving.
出迎える is used when you go to a specific place (like an airport, train station, or someone's house) to meet and greet someone who is coming there. It implies a physical act of going to meet them upon their arrival.
空港で友達を出迎える (Kūkō de tomodachi o demukaeru) - To greet a friend at the airport.
Similar to 出迎える, but has a broader meaning and can also mean to invite or receive.
While 迎える can be used in a similar context to 出迎える (e.g., meeting someone), it also has a wider range of meanings, such as celebrating an event (新年を迎える - to welcome the New Year) or inviting someone into your home (お客様を迎える - to welcome a guest). When specifically talking about meeting someone arriving, 出迎える is more precise.
お客様を家に迎える (Okyakusama o ie ni mukaeru) - To welcome a guest into your home.
This is a general term for greeting, which can be confused with the specific action of 出迎える.
挨拶する is the general act of saying hello or giving a greeting. It doesn't necessarily involve meeting someone upon their arrival. You can 挨拶する anyone, anywhere, at any time.
朝、先生に挨拶する (Asa, sensei ni aisatsu suru) - To greet the teacher in the morning.
This also means to welcome, but in a more formal or collective sense.
歓迎する means to welcome, often with a sense of warm reception, celebration, or official welcome. It's used for welcoming groups, new members, or new ideas, rather than the specific act of going to meet an arriving individual.
新入社員を歓迎する (Shinnyū shain o kangei suru) - To welcome new employees.
Means 'to meet', which can overlap with 出迎える but lacks the nuance of meeting someone upon their arrival.
会う is a general verb for 'to meet' someone. It doesn't specify the context of arrival or going to pick someone up. You can 会う someone for coffee, or randomly run into them. 出迎える specifically implies meeting someone as they arrive.
友達と駅で会う (Tomodachi to eki de au) - To meet a friend at the station (could be for anything, not necessarily their arrival).
ریشه کلمه
出 (de) meaning 'out, to come out' and 迎える (mukaeru) meaning 'to welcome, to meet'.
معنای اصلی: To go out to meet someone.
Japonicبافت فرهنگی
When someone is arriving, it's customary in Japan to actively go out and <i>出迎える</i> them, rather than waiting for them to come to you. This shows respect and hospitality, especially for guests or important visitors. It's common at airports, train stations, or even at the entrance of a home or business.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Greeting family or friends at an airport or train station.
- 空港まで出迎えます。
- 駅に出迎えてくれる?
- 家族が出迎えてくれた。
A host welcoming a guest to their home or event.
- お客様を出迎える。
- 玄関で出迎えました。
- 笑顔で出迎える。
A company representative meeting a client.
- クライアントを出迎える。
- 担当者が出迎えました。
- 到着ロビーで出迎える。
Preparing to receive an important visitor.
- 来賓を出迎える。
- 皆で出迎える。
- 盛大に出迎える。
A pet greeting its owner.
- 犬が出迎えてくれた。
- 猫が出迎える。
- しっぽを振って出迎える。
شروعکنندههای مکالمه
"あなたは誰かを空港や駅まで出迎えたことがありますか?"
"友達や家族があなたの家に来るとき、どのように出迎えますか?"
"もし外国から大切なゲストが来たら、どこで出迎えますか?"
"犬や猫を飼っていますか?彼らはあなたをどのように出迎えますか?"
"昔、誰かに出迎えてもらって嬉しかった思い出はありますか?"
موضوعات نگارش
今日、あなたが誰かを迎えに行く予定があったら、そのシチュエーションを具体的に描写してください。
あなたが出迎えられた経験の中で、一番印象に残っている出来事を書いてください。
もしあなたが有名人を出迎えるとしたら、誰を出迎えたいですか?また、どのように出迎えますか?
「出迎える」という行為は、どのような気持ちを表していると思いますか?あなたの考えを書いてください。
あなたが出迎える立場と、出迎えられる立場の両方で、それぞれの感情や考えを比較して書いてください。
سوالات متداول
10 سوال出迎える (demukaeru) specifically implies going out to meet someone who is arriving, like picking them up from a station or airport. It literally means 'to go out and meet.' 迎える (mukaeru) is more general and can mean to welcome someone (even if you're already at the destination), to receive, or even to celebrate an event (like the New Year).
Yes, you can! For example, a dog might 出迎える you at the door when you come home: 犬が玄関で私を出迎えてくれた (Inu ga genkan de watashi o demukaete kureta - My dog greeted me at the entrance).
Primarily yes, it's used for people. However, as mentioned, it can occasionally be used for pets, especially when they actively come to meet you.
You'll typically use the direct object particle を (o) with the person you are greeting. For example, 友達を出迎える (tomodachi o demukaeru - to greet a friend).
Yes, you can. If you go to the door to meet them when they arrive, that's 出迎える, even if you weren't expecting them.
A very common situation is when you go to an airport or train station to pick up and greet someone: 空港で彼を出迎える (Kūkō de kare o demukaeru - To meet him at the airport).
It's a neutral verb. The politeness level comes more from the surrounding sentence structure and honorifics, rather than the verb itself. However, the act of going out to meet someone is inherently a welcoming gesture.
出 (de) means 'to go out, to exit' and 迎える (mukaeru) means 'to meet, to welcome, to receive.' So, it literally means 'to go out to meet/welcome.'
While you might 'greet' a delivery person, 出迎える isn't the most natural fit. You'd typically just say something like 荷物を受け取る (nimotsu o uketoru - to receive a package) or 宅配便が来た (takuhaibin ga kita - the delivery came) and then open the door. 出迎える implies a more personal welcome for someone you're expecting to arrive and spend time with.
Not really any common idioms, but it's often seen in phrases describing welcoming important guests or family members. For example, 盛大に出迎える (seidai ni demukaeru - to give a grand welcome).
خودت رو بسنج 96 سوال
駅で友達を__。
To greet or welcome someone at a place like a station, '出迎える' (出迎えました in past tense polite form) is the correct verb.
空港で母を__。
When someone arrives, you '出迎える' (出迎えます in present/future tense polite form) them. In this case, welcoming a mother at the airport.
玄関で彼を__。
To welcome someone at the entrance, '出迎える' is the appropriate verb.
お客さんを__。
To suggest welcoming guests, '出迎えましょう' (let's welcome) is suitable.
私は空港へ友達を__行きます。
To go somewhere for the purpose of welcoming someone, '出迎えに' (to welcome) is used.
先生が教室に学生を__。
A teacher welcoming students into a classroom uses '出迎えました' (welcomed).
Choose the correct hiragana for 'to greet'.
The plain form of the verb 'to greet' is 出迎える (demukaeru), written as でむかえる in hiragana.
Which one means 'to welcome someone'?
出迎える (demukaeru) means 'to greet' or 'to welcome someone arriving'. 食べる (taberu) means 'to eat', 飲む (nomu) means 'to drink', and 行く (iku) means 'to go'.
What is the English meaning of 「友達を出迎えます」?
「友達を出迎えます」 (tomodachi o demukaemasu) means 'I will greet my friend' or 'I will welcome my friend'.
「出迎える」 (demukaeru) means 'to buy'.
「出迎える」 (demukaeru) means 'to greet' or 'to welcome', not 'to buy'. The word for 'to buy' is 買う (kau).
You can use 「出迎える」 (demukaeru) when someone is arriving.
「出迎える」 (demukaeru) is specifically used when you are greeting or welcoming someone who is arriving.
The past tense of 「出迎える」 (demukaeru) is 「出迎えない」 (demukaenai).
「出迎えない」 (demukaenai) is the negative form. The past tense of 「出迎える」 (demukaeru) is 「出迎えた」 (demukaeta).
Listen for 'family' and 'to greet'.
Listen for 'friend' and 'to welcome'.
Listen for 'airport' and 'to greet'.
این را بلند بخوانید:
彼は空港で家族を出迎えました。
تمرکز: 出迎えました (demukaemashita)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
私は駅で友達を出迎えます。
تمرکز: 出迎えます (demukaemasu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
お客様を出迎える。
تمرکز: 出迎える (demukaeru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine your friend is coming to your house. Write a short sentence in Japanese to say you will greet them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
友達を出迎えます。
You are at the airport. Write a simple Japanese sentence saying you will greet your family.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
空港で家族を出迎えます。
Someone important is coming to your office. Write a short sentence in Japanese to say you will greet them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お客様を出迎えます。
Where will Tanaka-san greet their friend?
این متن را بخوانید:
田中さんは駅で友達を出迎えます。 (Tanaka-san will greet their friend at the station.)
Where will Tanaka-san greet their friend?
The passage states '駅で友達を出迎えます' which means 'will greet their friend at the station'.
The passage states '駅で友達を出迎えます' which means 'will greet their friend at the station'.
What is the speaker going to do?
این متن را بخوانید:
私は家族を出迎えに行きます。 (I am going to greet my family.)
What is the speaker going to do?
The passage says '家族を出迎えに行きます' which directly translates to 'I am going to greet my family'.
The passage says '家族を出迎えに行きます' which directly translates to 'I am going to greet my family'.
How does she greet customers?
این متن را بخوانید:
彼女はいつも笑顔でお客様を出迎えます。 (She always greets customers with a smile.)
How does she greet customers?
The passage mentions 'いつも笑顔でお客様を出迎えます', which means 'always greets customers with a smile'.
The passage mentions 'いつも笑顔でお客様を出迎えます', which means 'always greets customers with a smile'.
Choose the correct kanji for 'demukaeru'.
出迎える (demukaeru) means to greet or welcome someone arriving. The kanji are 出 (exit/go out) and 迎 (welcome/meet).
Which of the following describes '出迎える'?
出迎える specifically means to go out to meet and welcome someone who is coming to a place.
My friend is coming to the station. I will ______ them.
出迎えます is the correct verb to use when you go to meet someone at a place like a station because they are arriving.
You use '出迎える' when someone is leaving and you go to see them off.
'出迎える' is used when someone is arriving and you go to greet them. When someone is leaving, you would use a verb like '見送る' (miokuru).
When you '出迎える' someone, it means you are waiting for them at home.
'出迎える' implies going out to meet someone upon their arrival, not simply waiting for them at home.
The action of '出迎える' usually happens when someone is expected.
'出迎える' is typically used for planned meetings, like greeting someone at an airport or station.
Imagine your friend is coming to visit you at the train station. Write a short sentence saying you will meet them there.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
駅で友達を出迎えます。
Your family is arriving at the airport. Write a sentence saying you will welcome them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
空港で家族を出迎えます。
Write a sentence about welcoming a guest to your house.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
家にお客様を出迎えます。
田中さんはどこへ行きましたか?
این متن را بخوانید:
田中さんは空港に友達を出迎えに行きました。彼女は友達に会えて、とても嬉しかったです。
田中さんはどこへ行きましたか?
Passage says 田中さんは空港に友達を出迎えに行きました。
Passage says 田中さんは空港に友達を出迎えに行きました。
誰が子供を出迎えますか?
این متن را بخوانید:
私は毎日、子供を学校から出迎えます。子供はいつも笑顔で私に走ってきます。
誰が子供を出迎えますか?
Passage says 私は毎日、子供を学校から出迎えます。
Passage says 私は毎日、子供を学校から出迎えます。
社長は新しい社員をどこで出迎えましたか?
این متن را بخوانید:
新しい社員が会社に来ました。社長は会社の入り口で彼を出迎えました。
社長は新しい社員をどこで出迎えましたか?
Passage says 社長は会社の入り口で彼を出迎えました。
Passage says 社長は会社の入り口で彼を出迎えました。
駅まで友達を___行きました。(I went to the station to ___ my friend.)
「〜に出迎える」という形は不自然で、通常は「〜を出迎えに行く」のように使います。名詞形「出迎え」に助詞「に」をつけて目的を表します。
空港で彼を___予定です。(I plan to ___ him at the airport.)
動詞の辞書形「出迎える」を「〜予定です」の前に置くことで、計画を表します。
お客様を入り口で___ください。(Please ___ the customer at the entrance.)
命令や依頼の形として「〜て(ください)」を使います。
社長が玄関で重要な客を___。(The president ___ an important guest at the entrance.)
過去の出来事を表すので、動詞の「た」形を使います。
新しい先生を教室でみんなで___ましょう。(Let's all ___ the new teacher in the classroom.)
勧誘や提案を表す「〜よう」形を使います。
彼は笑顔で私を___くれた。(He ___ me with a smile.)
動詞の「て」形に「くれる」を続けることで、相手が自分に対して何かをしてくれたことを表します。
Listen for where someone is greeting a friend.
Listen for who will be met at the station.
Listen for how she greets guests.
این را بلند بخوانید:
駅で彼を出迎える。
تمرکز: でむかえる (demukaeru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
お客様を出迎える準備ができました。
تمرکز: おきゃくさまを でむかえる (okyakusama o demukaeru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
私たちは新しいメンバーを出迎えました。
تمرکز: あたらしい メンバーを でむかえました (atarashii menbaa o demukaemashita)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine your friend is arriving at the airport. Write a sentence saying you will go to welcome them. Use 出迎える.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
友達を空港まで出迎えに行きます。
You are hosting a guest from overseas. Write a sentence telling them you will welcome them at the station. Use 出迎える.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お客様を駅で出迎えます。
Write a sentence describing how a family welcomed their new pet. Use 出迎える.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
家族は新しいペットを暖かく出迎えました。
What is the speaker planning to do for the arriving person?
این متن را بخوانید:
彼が駅に着く時間に合わせて、私は改札口で彼を出迎えることにした。彼は長い旅で疲れているだろうから、何か温かい飲み物を用意しておこう。
What is the speaker planning to do for the arriving person?
The passage states, '彼は長い旅で疲れているだろうから、何か温かい飲み物を用意しておこう。' (He's probably tired from the long trip, so I'll prepare something warm to drink.)
The passage states, '彼は長い旅で疲れているだろうから、何か温かい飲み物を用意しておこう。' (He's probably tired from the long trip, so I'll prepare something warm to drink.)
How was the person at the reception?
این متن را بخوانید:
A: こんにちは、田中さん。会議にはもう着きましたか? B: ええ、ちょうど今、会場に着いたところです。受付の人が笑顔で出迎えてくれました。
How was the person at the reception?
The passage says, '受付の人が笑顔で出迎えてくれました。' (The person at the reception welcomed me with a smile.)
The passage says, '受付の人が笑顔で出迎えてくれました。' (The person at the reception welcomed me with a smile.)
Where did the teachers welcome the students?
این متن را بخوانید:
新しい学校生活が始まる日、先生たちは校門で生徒たちを出迎えた。生徒たちは少し緊張していたが、先生たちの温かい言葉に安心したようだった。
Where did the teachers welcome the students?
The passage states, '先生たちは校門で生徒たちを出迎えた。' (The teachers welcomed the students at the school gate.)
The passage states, '先生たちは校門で生徒たちを出迎えた。' (The teachers welcomed the students at the school gate.)
This sentence means 'I went to the airport to greet my friend.' The particles 'で' (at) and 'を' (object marker) are used correctly.
This sentence means 'He came to the station to meet me.' 'が' marks the subject, and 'まで' indicates the extent (up to the station).
This sentence means 'Let's greet the customers with a smile.' 'を' marks the object and 'で' indicates the manner (with a smile).
I plan to welcome a friend at the airport.
He came to the station to meet me.
Let's greet our customers with a smile.
این را بلند بخوانید:
出迎える準備はできましたか?
تمرکز: de-mu-ka-e-ru jun-bi wa de-ki-ma-shi-ta ka
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
駅で家族を出迎えるつもりです。
تمرکز: e-ki de ka-zo-ku wo de-mu-ka-e-ru tsu-mo-ri desu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新しいスタッフを温かく出迎えましょう。
تمرکز: a-ta-ra-shii su-taf-fu wo a-ta-ta-ka-ku de-mu-ka-e-ma-shou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The speaker doesn't have time to do something at the station.
She always welcomes guests with a certain expression.
They welcomed a friend's arrival at a specific type of party.
این را بلند بخوانید:
空港で友達を出迎える予定です。
تمرکز: でむかえる (demukaeru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
お客様を丁寧に出迎えることが重要です。
تمرکز: ていねいに (teinei ni)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新しい環境で新しい挑戦を出迎える。
تمرکز: あたらしいちょうせん (atarashii chousen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'I went to the airport to meet him.' The particles 'を' and 'に' indicate the object and destination, respectively, while 'に' followed by a verb stem shows purpose.
This means 'We greeted the new department head at the entrance.' 'を' marks the object, and 'で' indicates the location of the action.
This translates to 'The whole family intends to go to the station to meet them.' 'で' here means 'by means of' or 'together with,' 'まで' indicates the extent of the action, and 'つもりだ' expresses intention.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は空港で友達を____。
「出迎える」は、来る人を出迎えたり、歓迎したりする意味で使われます。ここでは、空港で友達が到着するのを待って迎える状況なので「出迎えた」が適切です。
Which sentence correctly uses 「出迎える」?
「出迎える」は、訪れる人を迎え入れる際に使われる動詞です。他の選択肢は文脈に合いません。
ある有名人が駅に到着した際、多くのファンが彼を____ために集まっていた。
ファンが有名人の到着を待って迎える状況なので、「出迎える」が正しいです。
「出迎える」は、去っていく人を見送る時に使う動詞である。
「出迎える」は、来る人を出迎えたり、歓迎したりする意味で使われます。去っていく人を見送る場合は「見送る」を使います。
お客様を自宅の玄関で「出迎える」のは、一般的な日本の習慣である。
日本では、お客様を自宅の玄関で出迎えることが一般的なマナーとされています。
空港で、到着便の乗客を待つ場所は「出迎えロビー」と呼ばれることがある。
空港では、到着した人を待って出迎えるためのスペースを「出迎えロビー」と呼ぶことがあります。
Imagine you are hosting a foreign dignitary arriving at the airport. Describe in Japanese how you would 出迎える them, including the preparations you'd make and the initial greetings. Focus on formal and respectful language.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は空港で外国の要人を出迎えることになっています。到着の数時間前には空港に到着し、案内板や交通状況を確認して準備を整えます。要人が到着されたら、まずは丁重な挨拶を交わし、感謝の意を伝えます。その後、車にご案内し、宿泊先まで安全にお連れします。
You are organizing a welcome party for a new colleague joining your company from overseas. Explain in Japanese how you will 出迎える them at the office and what kind of atmosphere you want to create for their first day. Use polite but welcoming language.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新しい海外からの同僚をオフィスで出迎えることになりました。まず、オフィスの入り口で皆で出迎え、温かい挨拶をします。初日からリラックスできるよう、部署の皆で歓迎会を企画し、和やかな雰囲気を作りたいと思っています。仕事の説明だけでなく、日本の文化や生活についても気軽に話せる場を設けたいです。
Describe in Japanese a time when you 出迎える someone who was very important to you, like a long-lost friend or a family member returning after a long absence. What emotions did you feel, and what did you say or do?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
数年ぶりに海外から帰国する親友を空港に出迎えに行ったことがあります。ゲートから出てきた彼女の姿を見た瞬間、胸がいっぱいになり、思わず駆け寄って抱きしめました。「おかえりなさい!会いたかったよ!」と伝え、積もる話は尽きませんでした。その日は本当に感動的な一日でした。
この文章から、お客様を出迎える際の最も重要な点は何だと考えられますか?
این متن را بخوانید:
遠方からいらっしゃるお客様を出迎える際は、事前に交通手段や宿泊先を確認し、当日は余裕を持って駅までお迎えに上がるのが礼儀です。また、季節によっては手土産を用意するなど、細やかな心遣いが相手に良い印象を与えます。
この文章から、お客様を出迎える際の最も重要な点は何だと考えられますか?
文章では、事前に交通手段や宿泊先を確認し、当日は余裕を持って駅まで迎えに上がることが礼儀だと述べられています。手土産は「季節によっては」とあり、必ずしも必須ではありません。
文章では、事前に交通手段や宿泊先を確認し、当日は余裕を持って駅まで迎えに上がることが礼儀だと述べられています。手土産は「季節によっては」とあり、必ずしも必須ではありません。
筆者が友人と再会した際の状況として、本文の内容と合致しないものはどれですか?
این متن را بخوانید:
長年の海外生活を経て帰国した友人を、私は空港で出迎えた。彼女は少し痩せたようだったが、笑顔は昔と変わらず、久しぶりの再会に互いに喜びを隠せなかった。私たちはすぐに近くのカフェへ移動し、他愛のない話に花を咲かせた。
筆者が友人と再会した際の状況として、本文の内容と合致しないものはどれですか?
文章には「彼女は少し痩せたようだった」と書かれており、「以前よりも健康そうに見えた」という選択肢とは矛盾します。
文章には「彼女は少し痩せたようだった」と書かれており、「以前よりも健康そうに見えた」という選択肢とは矛盾します。
この状況で、会議室にいた人々の感情として適切でないものはどれですか?
این متن را بخوانید:
新しいプロジェクトのリーダーとして赴任してきた部長を出迎えるため、私たちは会議室に集まった。皆、期待と少しの緊張が入り混じった表情で彼の到着を待っていた。彼が入室すると、自然と拍手が起こり、和やかながらも引き締まった雰囲気に包まれた。
この状況で、会議室にいた人々の感情として適切でないものはどれですか?
文章には「期待と少しの緊張が入り混じった表情」で待っていたとあり、拍手で迎えていることから歓迎の気持ちも伺えます。「無関心」という感情は適切ではありません。
文章には「期待と少しの緊張が入り混じった表情」で待っていたとあり、拍手で迎えていることから歓迎の気持ちも伺えます。「無関心」という感情は適切ではありません。
This sentence means 'They welcomed me warmly.' The correct order is subject, adverb, then verb.
This sentence means 'I went to the airport to meet a friend.' The order is destination, object, then the verb phrase.
This sentence means 'I plan to meet my parents at the station.' The order is location, object, verb, then expression of intention.
/ 96 درست
نمره کامل!
Summary
出迎える means to go out and meet someone when they arrive somewhere.
- greeting
- welcoming
- meeting upon arrival
مثال
空港で彼女を出迎えた。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.