C1 Collocation رسمی

Expressar preocupação.

Express concern.

معنی

To voice worries or anxieties about a situation.

🌍

زمینه فرهنگی

In Brazilian corporate culture, 'expressar preocupação' is often a 'soft' way to deliver criticism. It's a linguistic tool used to avoid direct conflict, which is culturally avoided. Portuguese speakers value formal address. Using 'manifestar' or 'expressar preocupação' shows respect for the hierarchy and the seriousness of the institution. In Angolan media, this phrase is heavily used in the context of social solidarity and government accountability, often appearing in headlines about public health. In the CPLP (Community of Portuguese Language Countries), this phrase is a 'code' for disagreement. When one country 'expresses concern' about another, it is a serious diplomatic signal.

🎯

Use Modifiers

To sound truly C1, add adverbs like 'profundamente' (deeply) or 'legitimamente' (legitimately).

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'expressar preocupação para'. It's a dead giveaway that you're translating from another language.

معنی

To voice worries or anxieties about a situation.

🎯

Use Modifiers

To sound truly C1, add adverbs like 'profundamente' (deeply) or 'legitimamente' (legitimately).

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'expressar preocupação para'. It's a dead giveaway that you're translating from another language.

💬

The 'Gostaria' Buffer

In Brazil, always start with 'Gostaria de...' to make the expression of concern sound more polite and less like an attack.

💡

Passive Voice

In formal writing, use 'A preocupação foi expressa' to sound more objective.

خودت رو بسنج

Preencha a lacuna com a preposição correta (com, sobre, para, de).

O diretor expressou preocupação _______ o atraso na entrega.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: com

In Portuguese, the most standard preposition after 'preocupação' is 'com'.

Qual frase soa mais natural em um contexto diplomático?

Escolha a opção correta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: O embaixador expressou preocupação com a situação.

This uses the correct collocation and formal register required for a diplomat.

Complete a fala do funcionário de forma profissional.

Chefe: 'Algum problema com o novo software?' Funcionário: 'Sim, eu gostaria de _______ preocupação com a segurança dos dados.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: expressar

'Expressar preocupação' is the professional way to voice a technical worry.

Combine a frase com o contexto correto.

Frase: 'A nota oficial expressa preocupação quanto à inflação.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Noticiário econômico

The use of 'nota oficial' and 'quanto à' indicates a formal economic context.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Formal vs Informal Worry

Formal
Expressar preocupação Voice concern
Informal
Estar preocupado To be worried

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Preencha a lacuna com a preposição correta (com, sobre, para, de). جای خالی B1

O diretor expressou preocupação _______ o atraso na entrega.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: com

In Portuguese, the most standard preposition after 'preocupação' is 'com'.

Qual frase soa mais natural em um contexto diplomático? Choose B2

Escolha a opção correta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: O embaixador expressou preocupação com a situação.

This uses the correct collocation and formal register required for a diplomat.

Complete a fala do funcionário de forma profissional. dialogue_completion C1

Chefe: 'Algum problema com o novo software?' Funcionário: 'Sim, eu gostaria de _______ preocupação com a segurança dos dados.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: expressar

'Expressar preocupação' is the professional way to voice a technical worry.

Combine a frase com o contexto correto. situation_matching B2

Frase: 'A nota oficial expressa preocupação quanto à inflação.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Noticiário econômico

The use of 'nota oficial' and 'quanto à' indicates a formal economic context.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

Yes, in any context that isn't a casual chat with friends. 'Expressar' carries more weight and professionalism.

Yes, if you have multiple different things you are worried about. 'Ele expressou várias preocupações'.

They are 95% synonymous. 'Manifestar' is slightly more formal and common in Portugal and legal texts.

Both are correct, but 'expresso' is much more common when used as an adjective or in the passive voice with 'ser'.

No, 'preocupação' is inherently about worry or anxiety. For positive things, use 'expressar gratidão' or 'expressar interesse'.

The best translation is 'Estou expressando minhas preocupações'.

Extremely. It is a key phrase for the formal writing and speaking tasks.

In this collocation, yes. In other contexts, it can mean 'occupation' or 'task', but that is rare today.

Yes, 'sobre' is very common in Brazil. 'Com' is slightly more traditional/formal.

Only if you are having a very serious, sit-down discussion about your relationship. Otherwise, it's too stiff.

It's a concern expressed just because it's expected, not because the person actually cares. Like a 'fake' worry.

Use 'expressar grave preocupação' (express grave concern).

عبارات مرتبط

🔗

Levantar uma questão

similar

To raise an issue

🔗

Soar o alarme

builds on

To sound the alarm

🔗

Ficar de braços cruzados

contrast

To do nothing

🔄

Manifestar inquietude

synonym

To show restlessness/worry

🔗

Pôr o dedo na ferida

specialized form

To touch a sore spot

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!