assistência
assistência در ۳۰ ثانیه
- Means 'assistance', 'help', or 'support' in professional or formal contexts.
- Commonly paired with 'técnica' for repairs and 'médica' for healthcare.
- In sports like soccer and basketball, it translates to an 'assist'.
- Can also formally refer to the 'audience' at an event or lecture.
The Portuguese word assistência is a versatile and widely used feminine noun that primarily translates to 'assistance', 'help', 'support', or 'attendance' in English. It is derived from the Latin word assistentia, which carries the fundamental meaning of standing by or being present to offer aid. In contemporary Portuguese, this word is deeply embedded in various contexts, ranging from everyday situations where someone requires a helping hand, to highly specialized professional environments such as healthcare, technical support, and social services. Understanding the full scope of assistência is crucial for learners at the A2 level and beyond, as it unlocks the ability to navigate essential services and express the need for help clearly and politely.
- Primary Definition
- The action of helping someone with a task or duty, providing necessary support or resources.
Ele precisou de assistência médica imediata após o acidente.
When we break down the usage of this word, we find it frequently paired with specific adjectives to denote the type of help being provided. For instance, 'assistência técnica' refers to technical support, a phrase you will encounter whenever you buy an electronic device or need a repair. 'Assistência médica' is medical assistance, a critical term for emergencies or healthcare contexts. 'Assistência social' refers to social welfare or social work, highlighting the societal support structures in Portuguese-speaking countries. Each of these collocations transforms the general concept of help into a specific, actionable service.
- Secondary Meaning
- The audience or the people present at an event, though this usage is slightly more formal or traditional.
A assistência aplaudiu o palestrante de pé.
Another fascinating application of the word is found in the realm of sports, particularly in football (soccer) and basketball. In these contexts, an 'assistência' is an assist—the pass that leads directly to a goal or a basket. This sports terminology is universally understood across Brazil and Portugal, making it a highly frequent word in sports commentary and casual conversations among fans. Therefore, whether you are talking about fixing a broken refrigerator, calling an ambulance, discussing government welfare programs, or analyzing a weekend football match, the word assistência will inevitably make an appearance.
- Sports Context
- A pass that directly leads to a goal or point being scored by a teammate.
O jogador fez uma assistência perfeita para o gol da vitória.
To master this word, learners should practice recognizing it in its various forms and contexts. It is not just about memorizing the translation; it is about understanding the cultural weight of the services it represents. In Brazil, for example, the concept of 'assistência' is closely tied to consumer rights (Consumer Defense Code), where companies are legally obligated to provide 'assistência técnica' for their products. This legal and cultural framework makes the word a powerful tool for self-advocacy. If a product fails, knowing how to demand 'assistência' is a practical survival skill.
A loja oferece assistência técnica gratuita por um ano.
In summary, assistência is a multifaceted noun that bridges the gap between simple help and structured support systems. It is a word of action, of presence, and of service. By integrating it into your vocabulary, you equip yourself with the linguistic means to navigate emergencies, secure services, discuss sports, and engage with the broader social infrastructure of the Portuguese-speaking world. It is a cornerstone word for any learner aiming for fluency and practical independence.
Agradeço a sua assistência neste projeto difícil.
Using the word assistência correctly involves understanding its grammatical properties and the specific verbs and prepositions it typically pairs with. As a feminine singular noun, it requires feminine determiners. You will say a assistência (the assistance), uma assistência (an assistance), esta assistência (this assistance), and minha assistência (my assistance). When it comes to verbs, the most common action associated with this noun is prestar (to provide/render) or dar (to give). While in English you might say 'to give assistance', in formal Portuguese, 'prestar assistência' is the preferred and most elegant collocation. However, in everyday spoken Portuguese, 'dar assistência' is perfectly acceptable and widely used.
- Verb Collocation: Prestar
- Used in formal contexts to mean providing or rendering help.
O médico foi rápido em prestar assistência ao ferido.
Another crucial verb is pedir (to ask for). When you are in need, you will 'pedir assistência'. Similarly, you can 'precisar de assistência' (to need assistance) or 'solicitar assistência' (to request assistance). The choice between these verbs often depends on the level of formality required by the situation. 'Solicitar' is highly formal, often used in written correspondence or official requests, whereas 'pedir' and 'precisar de' are standard for daily communication. Understanding these verb pairings allows you to construct complete, natural-sounding sentences rather than just dropping the noun into a conversation awkwardly.
- Verb Collocation: Pedir / Solicitar
- Used when you are the one in need of help or support.
Vou solicitar assistência técnica para o meu computador.
In the context of customer service and warranties, the phrase 'assistência técnica' acts almost as a compound noun. You will often hear people say they are going to 'levar o celular na assistência' (take the cell phone to the repair shop). In this colloquial usage, the word 'técnica' is dropped, and 'assistência' becomes synonymous with the physical location of the repair center. This is a vital piece of cultural and linguistic knowledge for anyone living in or visiting a Portuguese-speaking country, as dealing with broken electronics is a universal experience.
- Colloquial Usage: The Repair Shop
- Using the word to refer to the physical location where repairs are made.
Meu telefone quebrou, preciso levá-lo na assistência.
When discussing sports, particularly football, the usage shifts slightly. Here, 'assistência' is a countable noun representing a specific action during a game. A player can have 'três assistências' (three assists) in a single match. The verb most commonly used here is 'fazer' (to make/do) or 'dar' (to give). A sports commentator might say, 'Ele deu uma assistência brilhante' (He gave a brilliant assist). This usage is highly dynamic and is a staple of sports journalism and casual pub conversations alike.
O camisa dez fez a assistência para o gol.
Finally, when referring to an audience, 'assistência' is treated as a collective noun. It takes a singular verb, even though it refers to multiple people. For example, 'A assistência estava animada' (The audience was excited). While words like 'público' or 'plateia' are more common for 'audience' in modern Portuguese, 'assistência' is still used, particularly in formal speeches, academic settings, or older literature. Recognizing this secondary meaning prevents confusion when reading or listening to formal Portuguese discourse.
A assistência ouviu o discurso em silêncio absoluto.
The word assistência is ubiquitous in Portuguese-speaking societies, echoing through various corridors of daily life, professional environments, and media broadcasts. One of the most critical places you will hear this word is in healthcare settings. Hospitals, clinics, and emergency services constantly use the term 'assistência médica' (medical assistance) or 'assistência hospitalar' (hospital assistance). If you are watching a Brazilian soap opera (novela) or a news report about an accident, you will inevitably hear phrases like 'a vítima recebeu assistência no local' (the victim received assistance at the scene). It is a word that conveys urgency, care, and professional intervention in matters of health and safety.
- Healthcare Environment
- Used extensively in hospitals, clinics, and emergency response situations.
O plano de saúde garante assistência 24 horas.
Another highly common domain for this word is the commercial and technology sector. Whenever you purchase a household appliance, a smartphone, or a car, the concept of 'assistência técnica' (technical support/repair service) is a major selling point. You will hear it in electronics stores, read it on warranty documents, and use it when calling customer service because your internet is down. In Brazil, the phrase 'rede de assistência técnica autorizada' (authorized technical support network) is a standard term that consumers look for to ensure their products can be repaired safely and legally. It is a word deeply tied to consumer rights and daily problem-solving.
- Commercial & Tech Sector
- Refers to customer support, warranties, and repair services for products.
Ligue para a assistência técnica se o roteador falhar.
In the realm of social services and government, 'assistência social' is a fundamental concept. It refers to the welfare programs and support systems provided by the state to vulnerable populations. You will hear this term in political debates, news articles about poverty alleviation, and community centers. Professionals who work in this field are called 'assistentes sociais' (social workers). This context highlights the word's connection to societal duty, empathy, and structured help for those in need, making it a frequent term in sociological and political discourse.
- Government & Welfare
- Used to describe social work, welfare programs, and state support.
A família procurou a assistência social da prefeitura.
Sports broadcasts are another major arena for the word assistência. In countries where football is practically a religion, the statistics of a match are discussed endlessly. The player who scores the goal gets the glory, but the player who provides the 'assistência' is equally praised by commentators and analysts. You will hear sports journalists say, 'Líder em assistências no campeonato' (Leader in assists in the championship). This usage is energetic, fast-paced, and completely integrated into the daily vocabulary of millions of sports fans.
O narrador gritou: Que bela assistência do meio-campista!
Lastly, you might hear 'assistência' in formal events, theater, or academic lectures, referring to the audience. A speaker might begin by addressing 'a ilustre assistência' (the distinguished audience). While less common in everyday street talk than the other meanings, it is a hallmark of educated, formal speech. Understanding all these diverse environments where 'assistência' thrives—from the emergency room to the football pitch, from the repair shop to the lecture hall—demonstrates the incredible flexibility of the word and its central role in the Portuguese language.
O palestrante agradeceu a presença de toda a assistência.
When learning the word assistência, students frequently encounter a few specific stumbling blocks. The most prominent mistake stems from the confusion between the noun 'assistência' and the verb 'assistir'. In English, 'to assist' means to help. In Portuguese, while 'assistir' can mean to help (especially in formal or medical contexts, like 'o médico assiste o paciente'), its most common everyday meaning is 'to watch' (e.g., 'assistir a um filme' - to watch a movie). Learners often try to use the noun 'assistência' to mean 'the act of watching', which is entirely incorrect. 'Assistência' almost never means 'the act of watching'; it means help, support, or the audience itself. Mixing up the action of the verb with the meaning of the noun is a classic false friend trap.
- Mistake: Confusing with 'Watching'
- Using 'assistência' to mean the act of viewing a screen or event.
❌ Incorreto: A assistência do filme foi divertida.
✅ Correto: Assistir ao filme foi divertido.
Another common error involves prepositions. When expressing the need for help, English speakers often translate 'I need assistance' directly. In Portuguese, the verb 'precisar' (to need) strictly requires the preposition 'de'. Therefore, saying 'Eu preciso assistência' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native ears. You must always say 'Eu preciso de assistência'. This small missing word is a dead giveaway of a non-native speaker. Mastering the 'precisar de' structure is essential for using 'assistência' correctly in sentences expressing need.
- Mistake: Missing Preposition
- Forgetting the preposition 'de' after the verb 'precisar'.
❌ Incorreto: Nós precisamos assistência.
✅ Correto: Nós precisamos de assistência.
Pronunciation also poses a challenge. The word 'assistência' has a circumflex accent on the 'e' (ê), indicating a stressed, closed vowel sound. English speakers often ignore the accent, stressing the wrong syllable or pronouncing the 'e' too openly. The correct stress is on the 'tên' syllable: as-sis-TÊN-cia. Furthermore, the double 's' (ss) in the middle of the word must be pronounced as a voiceless 's' (like in 'snake'), not a 'z' sound. Mispronouncing these elements can make the word difficult for native speakers to understand quickly, especially in noisy environments like a repair shop or a hospital.
- Mistake: Incorrect Stress and Vowel Sound
- Ignoring the circumflex accent and stressing the wrong syllable.
Foco na pronúncia: as-sis-TÊN-cia.
Learners also sometimes misuse 'assistência' when they should use 'ajuda' (help). While they are synonyms, 'ajuda' is much more common for informal, everyday favors. If you need someone to help you carry a heavy box, you ask for 'ajuda'. If you ask for 'assistência' to carry a box, it sounds overly formal, almost robotic, as if you are requesting a professional service for a simple task. 'Assistência' implies a structured, professional, or technical level of support. Knowing when to use the simple 'ajuda' versus the formal 'assistência' is key to mastering the register of the language.
❌ Incorreto (contexto informal): Me dá uma assistência com essas sacolas?
✅ Correto: Me dá uma ajuda com essas sacolas?
Finally, in the context of sports, learners might try to translate the English phrase 'to make an assist' literally as 'fazer uma assistência'. While 'fazer uma assistência' is understood and used, 'dar uma assistência' (to give an assist) is often more idiomatic and natural in conversational Portuguese. Being aware of these subtle collocation preferences helps learners sound more fluent and integrated into the culture.
Ele deu uma assistência incrível no jogo de ontem.
To truly enrich your Portuguese vocabulary, it is important to understand the network of words that surround assistência. The most immediate and common synonym is ajuda (help). As mentioned previously, 'ajuda' is the everyday, informal equivalent. While 'assistência' implies a formal, technical, or professional intervention, 'ajuda' is what you ask from a friend, a family member, or a stranger on the street. You ask for 'ajuda' to find a location, but you ask for 'assistência' when your car breaks down. Understanding this spectrum of formality is crucial for appropriate communication.
- Ajuda
- The most common, informal word for help or aid.
Muito obrigado pela sua ajuda com as malas.
Another closely related word is suporte (support). In modern Portuguese, especially in corporate and IT environments, 'suporte' and 'assistência' are often used interchangeably. You will frequently hear 'suporte técnico' alongside 'assistência técnica'. However, 'suporte' can also refer to physical support (like a stand for a TV) or emotional support, whereas 'assistência' rarely refers to a physical object holding something up. 'Suporte' has a slightly more modern, anglicized feel in business contexts, while 'assistência' is the traditional, legally recognized term for services.
- Suporte
- Support, often used in IT, customer service, or emotional contexts.
O suporte técnico resolveu o problema do software.
The word auxílio is another excellent synonym, sitting somewhere between 'ajuda' and 'assistência' in terms of formality. 'Auxílio' often implies financial aid or a specific benefit provided by the government or an institution. For example, 'auxílio-desemprego' is unemployment benefit, and 'auxílio-emergencial' was the emergency financial aid given during the pandemic. While you can provide 'auxílio' to someone in a general sense, its strong association with financial or structured benefits gives it a distinct flavor compared to the service-oriented 'assistência'.
- Auxílio
- Aid or assistance, frequently used for financial benefits or formal help.
O governo liberou o auxílio para as famílias afetadas.
When 'assistência' is used to mean an audience, the most common modern synonyms are público (public/audience) and plateia (audience/spectators). If you are at a theater, the people watching the play are the 'plateia'. If you are talking about the general viewership of a TV show, you talk about the 'público'. Using 'assistência' in these contexts is correct but sounds quite formal or slightly archaic. Knowing 'público' and 'plateia' ensures you sound natural when discussing entertainment and events.
A plateia riu muito durante a peça de teatro.
Lastly, the word socorro is vital to know. While 'assistência' is assistance, 'socorro' is emergency relief or rescue. You yell 'Socorro!' when you are in immediate danger. You do not yell 'Assistência!'. 'Socorro' implies a life-or-death situation or a critical emergency requiring immediate intervention. Understanding the difference between needing 'assistência' (my car broke down) and needing 'socorro' (my car is on fire) is a matter of safety and effective communication in critical moments.
A equipe de socorro chegou rapidamente ao local do incêndio.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
Eu preciso de assistência.
I need assistance.
'Preciso de' is the standard way to say 'I need' followed by a noun.
Onde é a assistência técnica?
Where is the technical support/repair shop?
'Onde é' asks for the location of a permanent place.
A assistência médica é boa.
The medical assistance is good.
'Assistência' is feminine, so it uses 'A' and the adjective 'boa'.
Ligue para a assistência.
Call for assistance.
'Ligue para' is the imperative form for 'call'.
Sem assistência, não posso fazer.
Without assistance, I cannot do it.
'Sem' means 'without'.
A assistência é 24 horas.
The assistance is 24 hours.
Numbers like '24' are often used directly with 'horas' to indicate availability.
Peça assistência aqui.
Ask for assistance here.
'Peça' is the formal imperative of 'pedir' (to ask).
Tem assistência para carros?
Is there assistance for cars?
'Tem' is informally used to mean 'Is there' or 'Are there'.
Meu computador quebrou, vou levar na assistência.
My computer broke, I will take it to the repair shop.
'Levar na' is a colloquial contraction of 'levar em a' (take to the).
O jogador deu uma ótima assistência para o gol.
The player gave a great assist for the goal.
In sports, 'dar uma assistência' means to make an assist.
Eles oferecem assistência técnica gratuita por um ano.
They offer free technical support for one year.
Adjectives 'técnica' and 'gratuita' must agree with the feminine noun.
Você precisa de assistência com essas caixas?
Do you need assistance with those boxes?
'Com' is used to specify what the assistance is for.
A assistência social ajudou a família.
Social assistance helped the family.
'Assistência social' refers to welfare or social work.
Liguei para a assistência, mas ninguém atendeu.
I called support, but no one answered.
'Liguei' is the past tense (perfeito) of 'ligar'.
O seguro do carro inclui assistência na estrada.
The car insurance includes roadside assistance.
'Na estrada' means 'on the road' or 'roadside'.
Agradeço a sua assistência neste problema.
I appreciate your assistance with this problem.
'Neste' is the contraction of 'em' + 'este' (in this).
A empresa é obrigada a prestar assistência técnica aos consumidores.
The company is obliged to provide technical support to consumers.
'Prestar assistência' is the formal collocation for providing help.
Devido ao acidente, a via foi fechada para facilitar a assistência médica.
Due to the accident, the road was closed to facilitate medical assistance.
'Devido a' means 'due to'.
O palestrante ficou surpreso com o tamanho da assistência.
The speaker was surprised by the size of the audience.
Here, 'assistência' means 'audience'.
Ele lidera o campeonato em número de assistências.
He leads the championship in the number of assists.
Plural form 'assistências' used for countable sports statistics.
Solicitamos a assistência de um especialista para resolver a falha.
We requested the assistance of a specialist to resolve the failure.
'Solicitamos' is a formal way to say 'we requested'.
A assistência estudantil fornece bolsas para alunos de baixa renda.
Student assistance provides scholarships for low-income students.
'Baixa renda' means 'low income'.
Não compre essa marca, a assistência deles é péssima.
Don't buy that brand, their support is terrible.
'Péssima' is the absolute superlative of 'bad' (ruim).
O governo anunciou um novo plano de assistência emergencial.
The government announced a new emergency assistance plan.
'Emergencial' is the adjective form of emergency.
A falta de assistência adequada agravou o estado de saúde do paciente.
The lack of adequate assistance worsened the patient's health condition.
'A falta de' means 'the lack of'.
O Código de Defesa do Consumidor garante trinta dias para a assistência resolver o defeito.
The Consumer Defense Code guarantees thirty days for support to resolve the defect.
Using 'assistência' to represent the repair entity itself.
A peça teatral foi um sucesso, com a assistência aplaudindo de pé no final.
The theatrical play was a success, with the audience giving a standing ovation at the end.
'Aplaudindo de pé' translates to 'giving a standing ovation'.
Ele atua como assistente social, prestando assistência a comunidades vulneráveis.
He works as a social worker, providing assistance to vulnerable communities.
'Atua como' means 'works as' or 'acts as'.
A seguradora negou a cobertura, alegando que a assistência não foi acionada corretamente.
The insurance company denied coverage, claiming that assistance was not triggered correctly.
'Acionar a assistência' is a specific collocation for calling insurance support.
Aquele armador é conhecido por sua visão de jogo e precisão nas assistências.
That point guard is known for his court vision and precision in assists.
'Armador' is a point guard in basketball.
É imprescindível que haja assistência psicológica para as vítimas do desastre.
It is essential that there is psychological assistance for the victims of the disaster.
'Haja' is the present subjunctive of 'haver' (to be/exist).
O contrato prevê assistência técnica in loco durante o período de garantia.
The contract provides for on-site technical support during the warranty period.
'In loco' is a Latin phrase commonly used in Portuguese for 'on-site'.
A negligência em prestar assistência a uma pessoa em perigo configura crime de omissão de socorro.
Negligence in providing assistance to a person in danger constitutes the crime of failure to provide aid.
Legal terminology: 'omissão de socorro'.
A eficácia das políticas de assistência social é frequentemente debatida no âmbito legislativo.
The effectiveness of social assistance policies is frequently debated in the legislative sphere.
'No âmbito' means 'in the sphere/context of'.
O maestro virou-se para a assistência e fez uma reverência profunda antes de iniciar a sinfonia.
The conductor turned to the audience and took a deep bow before starting the symphony.
Elegant use of 'assistência' for a formal audience.
A transição para a nuvem requer uma assistência de TI contínua e proativa.
The transition to the cloud requires continuous and proactive IT assistance.
'TI' stands for Tecnologia da Informação (IT).
Embora tenha marcado poucos gols, sua contribuição foi inestimável devido ao recorde de assistências.
Although he scored few goals, his contribution was invaluable due to the record number of assists.
'Embora' (although) triggers the subjunctive 'tenha'.
A assistência judiciária gratuita é um direito constitucional garantido aos cidadãos de baixa renda.
Free legal assistance is a constitutional right guaranteed to low-income citizens.
'Assistência judiciária' is the formal term for legal aid.
O maquinário obsoleto demanda assistência técnica constante, o que onera os custos de produção.
The obsolete machinery demands constant technical support, which burdens production costs.
'Onera' comes from 'onerar' (to burden financially).
A organização não governamental foca na assistência humanitária em zonas de conflito armado.
The non-governmental organization focuses on humanitarian assistance in armed conflict zones.
'Foca em' means 'focuses on'.
A capilaridade da rede de assistência técnica é um diferencial competitivo fulcral para a marca no mercado nacional.
The capillarity of the technical support network is a crucial competitive advantage for the brand in the national market.
'Capilaridade' (capillarity) is used metaphorically to mean widespread reach.
O orador, com sua retórica inflamada, conseguiu cativar uma assistência inicialmente apática e cética.
The speaker, with his impassioned rhetoric, managed to captivate an initially apathetic and skeptical audience.
Advanced adjectives 'inflamada', 'apática', 'cética'.
A prestação de assistência médica em áreas remotas esbarra em gargalos logísticos crônicos e subfinanciamento.
The provision of medical assistance in remote areas runs into chronic logistical bottlenecks and underfunding.
'Esbarra em' means 'runs into/encounters obstacles'.
Na jurisprudência atual, o dever de assistência mútua entre os cônjuges transcende a mera coabitação.
In current jurisprudence, the duty of mutual assistance between spouses transcends mere cohabitation.
Highly formal legal phrasing: 'jurisprudência', 'cônjuges'.
A estatística avançada no futebol moderno valoriza a 'pré-assistência', o passe que desestrutura a defesa antes do passe final.
Advanced statistics in modern football value the 'pre-assist', the pass that dismantles the defense before the final pass.
Neologism 'pré-assistência' used in deep sports analysis.
A descontinuidade do programa de assistência social relegou milhares de famílias à indigência absoluta.
The discontinuation of the social assistance program relegated thousands of families to absolute destitution.
'Relegou' means 'relegated' or 'condemned to'.
O contrato de licença de software estipula que a assistência técnica de nível 3 será prestada exclusivamente pela matriz.
The software license agreement stipulates that level 3 technical support will be provided exclusively by the headquarters.
Corporate IT jargon: 'nível 3', 'matriz'.
A intervenção estatal, sob a égide da assistência ao setor produtivo, foi criticada por distorcer a livre concorrência.
State intervention, under the aegis of assistance to the productive sector, was criticized for distorting free competition.
'Sob a égide' is a highly formal phrase meaning 'under the protection/auspices of'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
preciso de assistência
levar na assistência
assistência ao cliente
sem assistência
com a assistência de
prestar assistência médica
solicitar assistência técnica
líder de assistências
assistência técnica autorizada
centro de assistência
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Carries a connotation of obligation or professional duty, unlike 'ajuda' which is voluntary and informal.
Ranges from everyday casual (repair shop) to highly formal (legal/medical aid).
Universally understood in all Portuguese-speaking countries, though the abbreviation 'assistência' for a repair shop is particularly strong in Brazil.
- Saying 'preciso assistência' instead of 'preciso de assistência'.
- Using 'assistência' to mean 'watching' (e.g., 'a assistência da TV').
- Forgetting the feminine agreement (e.g., saying 'assistência técnico' instead of 'assistência técnica').
- Pronouncing the double 'ss' as a 'z' sound.
- Using 'assistência' when asking a friend for a simple favor, which sounds too formal (should use 'ajuda').
نکات
Always use 'de' with precisar
When you want to say 'I need assistance', remember the golden rule of the verb precisar. It must be followed by 'de'. So, it is always 'preciso de assistência'.
The Repair Shop Shortcut
In Brazil, if your phone or laptop breaks, you don't need to look for a 'loja de consertos'. Just ask where the nearest 'assistência' is. Everyone will understand you mean a repair shop.
Stress the TÊN
Pay attention to the accent mark. The strongest part of the word is the 'tên' syllable. Practice saying as-sis-TÊN-cia to sound more natural.
Sports Lingo
If you want to impress your Brazilian friends while watching soccer, don't just cheer for the goal. Praise the pass by saying 'Que bela assistência!' (What a beautiful assist!).
Formal Writing Verb
If you are writing an email to customer service or a formal essay, use the verb 'prestar'. 'Solicito que prestem assistência' sounds much more professional than 'Me deem assistência'.
False Friend Alert
Never use 'assistência' to mean 'the act of watching TV'. It means help or support. If you want to talk about watching, use the verb 'assistir'.
Medical Emergencies
In a medical emergency, look for signs that say 'Assistência Médica'. It is the standard term used in hospitals and on health insurance cards.
Feminine Agreement
'Assistência' ends in 'a' and is feminine. Make sure any adjectives attached to it are also feminine, like 'técnica', 'médica', or 'rápida'.
Ajuda vs Assistência
Keep it simple: use 'ajuda' for favors from friends, and 'assistência' for professional, paid, or official services.
Automated Menus
When calling any large company in a Portuguese-speaking country, listen carefully to the automated menu. 'Assistência técnica' is usually one of the first options.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an ASSISTANT providing ASSISTANCE in a TENT (tên-cia) to remember the stress and meaning.
ریشه کلمه
Latin
بافت فرهنگی
'Levar na assistência' is the universal phrase for taking a broken device to a repair shop. The word 'técnica' is almost always dropped in casual speech.
A player who gives many 'assistências' is affectionately called a 'garçom' (waiter) because they 'serve' the goals to their teammates.
While 'assistência técnica' is used, you will also frequently hear 'serviço de apoio ao cliente' or simply 'apoio' for customer service.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Você conhece alguma assistência técnica boa para celular por aqui?"
"O seu plano de saúde oferece assistência internacional?"
"Quem você acha que vai liderar o campeonato em assistências este ano?"
"Você já precisou acionar a assistência do seguro do carro?"
"O que você acha dos programas de assistência social do governo?"
موضوعات نگارش
Descreva uma vez em que você precisou de assistência médica ou técnica. Como foi a experiência?
Na sua opinião, qual é a importância da assistência social em um país?
Escreva sobre um jogo de futebol ou basquete e destaque a melhor assistência da partida.
Você prefere tentar consertar suas coisas sozinho ou levar direto na assistência? Por quê?
Qual é a diferença entre pedir 'ajuda' para um amigo e pedir 'assistência' profissional?
سوالات متداول
10 سوالNo. This is a very common mistake. The verb 'assistir' means to watch, but the noun 'assistência' almost never means the act of watching. It means help, support, or the audience itself. To talk about the act of watching, you would just use the verb form or a different noun.
'Ajuda' is the general, everyday word for help. You ask a friend for 'ajuda' to move a table. 'Assistência' implies professional, technical, or structured support. You ask a mechanic for 'assistência' when your car breaks down.
It is a colloquial shortening of 'assistência técnica'. Instead of saying 'I am going to the technical support shop', they just say 'I am going to the support'. It has become a physical location in everyday language.
Yes, very frequently. In sports like soccer, basketball, and hockey, an 'assistência' is an assist—the pass that directly leads to a teammate scoring a goal or a point.
The circumflex accent (^) indicates a closed 'e' sound, similar to the 'e' in the English word 'they' (but shorter and without the 'y' glide), and it marks the stressed syllable of the word. It also has a slight nasal quality because it is followed by an 'n'.
You must always say 'preciso de assistência'. The verb 'precisar' requires the preposition 'de' in Portuguese. Omitting the 'de' is grammatically incorrect.
It translates to 'social assistance' or 'social welfare'. It refers to government or institutional programs designed to help vulnerable populations, providing financial aid, food, or social work services.
Yes. In formal contexts, such as a lecture, a theater play, or a formal speech, 'a assistência' refers to the people who are present and watching. However, 'público' or 'plateia' are more common in everyday speech.
In formal contexts, the best verb is 'prestar' (prestar assistência). In informal, everyday contexts, you can use 'dar' (dar assistência) or 'oferecer' (oferecer assistência).
It is a feminine noun. Therefore, you must use feminine articles and adjectives with it: a assistência, uma assistência, assistência técnica, assistência médica.
خودت رو بسنج 197 سوال
/ 197 درست
نمره کامل!
Summary
'Assistência' is your go-to word for structured, professional help—whether you need a doctor, a phone repair, or social support. Don't confuse it with the verb 'assistir' (to watch).
- Means 'assistance', 'help', or 'support' in professional or formal contexts.
- Commonly paired with 'técnica' for repairs and 'médica' for healthcare.
- In sports like soccer and basketball, it translates to an 'assist'.
- Can also formally refer to the 'audience' at an event or lecture.
Always use 'de' with precisar
When you want to say 'I need assistance', remember the golden rule of the verb precisar. It must be followed by 'de'. So, it is always 'preciso de assistência'.
The Repair Shop Shortcut
In Brazil, if your phone or laptop breaks, you don't need to look for a 'loja de consertos'. Just ask where the nearest 'assistência' is. Everyone will understand you mean a repair shop.
Stress the TÊN
Pay attention to the accent mark. The strongest part of the word is the 'tên' syllable. Practice saying as-sis-TÊN-cia to sound more natural.
Sports Lingo
If you want to impress your Brazilian friends while watching soccer, don't just cheer for the goal. Praise the pass by saying 'Que bela assistência!' (What a beautiful assist!).
مثال
A assistência médica é fundamental em caso de acidente.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر business
A seguir
A2سپس؛ در ادامه. من غذا میخورم و سپس میخوابم. متن زیر را بخوانید.
ação
A2A share representing ownership in a company.
acionista
B1An owner of shares in a company or corporation.
Ações
A2Shares in a company, representing ownership.
Adaptável
A2Able to adjust to new conditions.
adiantamento
B2A payment made before it is due; an advance.
adiantar
A2To make progress; to move forward.
administrador
A2A person responsible for running a business or organization.
Administrativamente
A2In an administrative manner.
Adquirido
A2Bought or obtained.