celular
celular در ۳۰ ثانیه
- Celular is the standard Brazilian Portuguese word for a mobile phone or smartphone.
- It is a masculine noun (o celular) and is used in both formal and informal contexts.
- In Portugal, the equivalent word is 'telemóvel', which is a key regional difference.
- Commonly associated with verbs like 'ligar' (call), 'carregar' (charge), and 'atender' (answer).
The word celular is the primary term used in Brazil to refer to a mobile or cellular telephone. While the technical definition sometimes distinguishes a 'feature phone' (a basic mobile phone) from a 'smartphone,' in everyday Brazilian Portuguese, celular is used universally for any handheld telecommunication device. The term originates from the 'cellular' network architecture that revolutionized mobile communication in the late 20th century. In Brazil, the adoption of mobile technology was explosive, moving from a luxury item in the early 1990s to a fundamental necessity for nearly every citizen today. It is important to note a major regional variation: while Brazilians say celular, people in Portugal almost exclusively use the word telemóvel. If you use 'celular' in Lisbon, you will be understood, but you will immediately be identified as speaking Brazilian Portuguese.
- Grammatical Gender
- The word is a masculine noun: o celular. Plural: os celulares.
Esqueci o meu celular em casa e agora estou sem comunicação.
Culturally, the celular in Brazil is more than just a phone; it is the primary gateway to the internet for a vast majority of the population. Because many people do not own personal computers, the mobile device serves as the platform for banking (via the Pix system), social media (especially WhatsApp, known informally as 'Zap'), and work. You will hear this word in every possible social context, from a formal business meeting where someone might say 'Vou colocar meu celular no silencioso' (I'll put my phone on silent) to a casual street encounter where someone asks 'Pode me emprestar seu celular para uma ligação rápida?' (Can you lend me your phone for a quick call?).
- Regional Usage
- Brazil: Celular. Portugal: Telemóvel. Angola/Mozambique: Telemóvel or Celular (mixed usage).
Você viu onde eu deixei o carregador do celular?
The evolution of the word has also led to various slang terms. An old, bulky phone is often jokingly called a tijolão (big brick). When someone is constantly on their phone, they are said to be 'viciado no celular' (addicted to the phone). Because Brazil has a high rate of mobile phone theft in large cities, you might also hear the term 'celular do ladrão' (the thief's phone), which refers to a secondary, cheaper phone that people carry specifically to hand over during a robbery, keeping their expensive 'main' phone hidden. This sad reality has made the word celular central to conversations about urban safety and technology.
O preço do celular novo está muito alto este ano.
- Technical Context
- Rede celular (cellular network), sinal de celular (cell signal), crédito de celular (mobile credit).
Não tem sinal de celular aqui no interior.
In summary, celular is a word you will use daily. Whether you are asking for a Wi-Fi password, taking a photo, or calling a taxi (via apps like Uber or 99), the 'celular' is the tool you are using. Its ubiquity is so high that the traditional 'telefone fixo' (landline) is becoming a rarity in Brazilian households, making 'celular' the default meaning of 'phone' in almost every conversation.
Using the word celular correctly involves understanding its role as a masculine noun and the specific verbs that commonly accompany it. In Portuguese, we don't just 'use' a phone; we 'interact' with it through a variety of actions. The most common verb is usar (to use), but when talking about calling, we use ligar (to call/to turn on). This can be confusing for English speakers because 'ligar' means both 'to connect' and 'to call'. For example, 'Vou ligar o celular' means 'I'm going to turn on the phone,' while 'Vou ligar para ele pelo celular' means 'I'm going to call him on the mobile phone.'
- Common Verbs
- Carregar (to charge), atender (to answer), desligar (to turn off/hang up), mexer (to browse/fidget with).
Preciso carregar meu celular porque a bateria está acabando.
Another important grammatical aspect is the use of prepositions. When you are doing something 'on' your phone, you use no (em + o). For example: 'Estou jogando no celular' (I am playing on the phone) or 'Vi a notícia no celular' (I saw the news on the phone). If the phone is the medium through which you are performing an action, you use pelo (por + o). For example: 'Mandei a mensagem pelo celular' (I sent the message via/through the phone). This distinction is subtle but helps you sound more natural. Note that in Brazil, it is very common to drop the preposition in casual speech: 'Tô no celular' (I'm on the phone).
- Possessives
- Meu celular (my), seu celular (your), o celular dele (his), o celular dela (her).
O celular dela caiu no chão e quebrou a tela.
When discussing the physical parts of the celular, you will need terms like tela (screen), capinha (case), carregador (charger), and chip (SIM card). If your phone is out of credit (for prepaid plans), you say 'estou sem crédito no celular.' If you have no signal, you say 'estou sem sinal.' These phrases are essential for daily survival in a Portuguese-speaking environment. Interestingly, Brazilians often use the diminutive celularzinho to refer to a small or cheap phone, or sometimes affectionately, though it's less common than the standard form.
Vou trocar a capinha do meu celular amanhã.
- Pluralization
- Nós temos dois celulares em casa. (We have two phones at home.)
Sempre guarde os celulares durante a aula.
In a formal setting, you might encounter the term telefone móvel or dispositivo móvel, but these are mostly found in contracts, technical manuals, or news reports. In a store, a salesperson might ask 'Qual modelo de celular você procura?' (What phone model are you looking for?). As you advance in your Portuguese studies, you'll notice that the word celular is often omitted when context is clear. Instead of 'Mandei uma mensagem pelo celular,' one might simply say 'Mandei um Whats' (I sent a WhatsApp message).
The word celular is omnipresent in Brazilian society. You will hear it the moment you step off a plane and see people looking for their rides. In public transport, like the metro in São Paulo or the BRT in Rio, you will hear announcements asking passengers to be careful with their 'celulares' near the doors. You will also hear street vendors shouting 'Capinha de celular! Carregador! Película!' (Phone cases! Chargers! Screen protectors!) in busy commercial districts like Rua 25 de Março. It is a word that bridges all social classes, from the wealthiest business executive to the street performer.
- Public Spaces
- No ônibus, no shopping, na escola, no trabalho.
Cuidado para não deixar o celular exposto no ponto de ônibus.
In family environments, celular is a constant topic of conversation. Parents might scold their children by saying 'Larga esse celular e vem jantar!' (Drop that phone and come eat dinner!). During 'churrascos' (barbecues), friends will ask for each other's 'celular' to take photos or to play music on a Bluetooth speaker. In Brazil, the 'celular' is the lifeblood of social interaction. If you are at a restaurant, it is common to see people place their phones on the table, though etiquette experts advise against it. You will hear the word used in questions about battery life: 'Alguém tem carregador de celular?' (Does anyone have a phone charger?).
- Service Industry
- Assistência técnica de celulares (Phone repair shop), Loja de celulares (Phone store).
Levei meu celular para o conserto hoje de manhã.
In the digital age, 'celular' is also synonymous with financial transactions. With the rise of 'Pix' (Brazil's instant payment system), you will hear 'Posso pagar pelo celular?' (Can I pay via phone?) or 'Vou fazer um Pix pelo celular' constantly in shops and markets. Even 'camelôs' (street vendors) now accept payments via 'celular'. This has changed the way Brazilians interact with money, making the device even more central to life. In schools and universities, professors often have to say 'Por favor, guardem os celulares' (Please, put away your phones) before starting a lecture or an exam.
O aplicativo do banco no meu celular parou de funcionar.
- Workplace Etiquette
- Não é permitido o uso de celular durante o expediente. (Phone use is not allowed during working hours.)
Esqueci meu celular corporativo na empresa.
Finally, in the news, you will hear about 'roubo de celular' (phone theft) or 'golpe do celular' (phone scams). These reports often discuss the security features of 'celulares' and how users can protect their data. Despite these concerns, the 'celular' remains the most loved and used piece of technology in the country. From the 'bom dia' groups on WhatsApp to the latest TikTok trends, everything in Brazil happens through the 'celular'.
For English speakers learning Portuguese, several common pitfalls arise when using the word celular. The first and most frequent mistake is the gender of the noun. Because many common Portuguese nouns ending in '-ar' are verbs, students sometimes get confused. However, as a noun, it is masculine. Avoid saying 'a celular'; it must always be o celular. Another mistake is using the word telefone interchangeably in all contexts. While 'telefone' is correct, using 'celular' is much more specific and common when referring to mobile devices. If you say 'telefone,' people might think of a landline unless the context is very clear.
- Gender Error
- Incorrect: A minha celular. Correct: O meu celular.
Eu perdi o celular (not 'a celular') no táxi ontem.
A significant regional mistake involves the difference between Brazilian and European Portuguese. If you are in Portugal and use 'celular,' you will sound like a tourist or a Brazilian expat. In Portugal, the word is telemóvel. While this isn't a 'grammar' mistake per se, it is a 'context' mistake that can affect how well you blend in. Similarly, using the English word 'mobile' or 'cell' in the middle of a Portuguese sentence is common among heritage speakers but sounds unnatural to native speakers in Brazil. Stick to celular.
- Regional Confusion
- Brazil: Celular. Portugal: Telemóvel. Don't mix them up if you want to sound local!
Em Lisboa, eu peço o número do telemóvel, não do celular.
Verbal collocations also trip up learners. In English, we 'call someone on their cell.' In Portuguese, we 'ligam PARA o celular de alguém.' Forgetting the 'para' is a common error. Also, when you want to say 'to turn on the phone,' you say 'ligar o celular.' If you want to say 'to call the phone,' you say 'ligar PARA o celular.' This small preposition 'para' makes a huge difference in meaning. Another mistake is using 'atender' (to answer) for 'to call.' Remember: 'atender o celular' is what you do when it rings; 'ligar' is what you do when you want to talk to someone.
Vou ligar para o celular dele agora (I will call his phone).
- Preposition Pitfall
- Use 'no celular' for 'on the phone' (e.g., 'Estou no celular'). Using 'na celular' is a gender error.
Ele está sempre no celular durante o jantar.
Lastly, be careful with the word chip. In English, we say 'SIM card.' If you ask for a 'cartão SIM' in a Brazilian store, they will understand, but everyone calls it a 'chip' (pronounced like 'sheep'). Asking for a 'chip de celular' is the most natural way to get what you need. Similarly, 'screen' is 'tela,' not 'ecrã' (which is used in Portugal). Mastering these small nuances will prevent you from making the common 'foreigner mistakes' that characterize early-stage learners.
While celular is the most common term, there are several synonyms and related words that you should know to enrich your vocabulary and understand different registers of speech. The most formal alternative is telefone móvel, which you will see in legal documents or technical specifications. In contrast, the most common everyday alternative is simply telefone. When someone asks 'Qual é o seu telefone?', they are almost certainly asking for your mobile number. Another frequently used word, especially in the context of hardware, is aparelho (device/handset).
- Celular vs. Smartphone
- 'Smartphone' is used in Brazil, especially in marketing and technical circles. However, in casual talk, 'celular' is still preferred. You might say 'Meu celular é um smartphone,' but you'd rarely say 'Esqueci meu smartphone.'
Este aparelho tem uma câmera excelente.
In the specific context of Portugal, the word is telemóvel. This is a crucial distinction. If you are translating a text for a Portuguese audience, using 'celular' would be a mistake. Another term you might encounter is terminal, often used by telecommunications companies to refer to the device. For older, non-smart phones, Brazilians use the term celular comum or celular de botão (button phone). If the phone is particularly old and large, the slang tijolão (big brick) is used humorously.
- Comparisons
- Celular: Daily term (Brazil).
Telemóvel: Daily term (Portugal).
Telefone: General term for any phone.
Smartphone: Technical/Modern term.
Meu avô ainda usa um celular de botão.
Verbs also have alternatives. Instead of 'ligar' (to call), you can use 'telefonar,' though 'telefonar' is becoming slightly old-fashioned in Brazil. Instead of 'mandar uma mensagem' (to send a message), people almost always say 'mandar um Whats' or 'mandar um direct' (referring to Instagram). Understanding these alternatives helps you navigate different social strata and regions. For instance, a technician will talk about your placa (motherboard) and conector, while a friend will just say 'meu celular pifou' (my phone died/broke).
Vou telefonar para a central de atendimento pelo celular.
- Digital Slang
- Celu (short for celular - very rare/informal), Mob (very rare tech slang).
O tijolão da Nokia era indestrutível.
Finally, remember that 'celular' can also be an adjective in other contexts (like 'biologia celular'), but in 99% of your daily interactions in Brazil, it will be the noun for that device you can't live without. By knowing words like carregador, bateria, sinal, and chip, you complete the semantic web around celular and become a much more effective communicator.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The first mobile call in Brazil was made in 1990 in Rio de Janeiro. The phones were so big they were nicknamed 'tijolões' (big bricks).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ce' as 'ke' (it should be soft 's').
- Stress on the first syllable (it is an oxytone word).
- Nasalizing the 'u' (it should be a clear 'oo' sound).
- Making the 'r' too guttural (it should be soft or alveolar).
- Confusing the 'l' sounds (the first 'l' is clear, the second is part of the final syllable).
سطح دشواری
Very easy to recognize for English speakers due to the shared 'cell' root.
Spelling is straightforward, but remember the 'r' at the end.
Stress on the final syllable 'LAR' is the only minor challenge.
Distinct sound, usually easy to pick out in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Nouns ending in -ar
O celular, o pomar, o lugar.
Contraction of 'em' + 'o'
No celular (on the phone).
Contraction of 'por' + 'o'
Pelo celular (via phone).
Possessive Agreement
O meu celular (masculine singular).
Pluralization of words ending in -r
Celular -> Celulares (add -es).
مثالها بر اساس سطح
O meu celular é novo.
My phone is new.
'O meu' is the masculine possessive.
Onde está o celular?
Where is the phone?
Asking a question with 'Onde está'.
Eu tenho um celular azul.
I have a blue phone.
Adjectives follow the noun in Portuguese.
O celular está na mesa.
The phone is on the table.
'Na' is the contraction of 'em' + 'a' (mesa).
Qual é o seu celular?
Which one is your phone?
'Qual' means 'which' or 'what'.
O celular é pequeno.
The phone is small.
Pequeno is the masculine singular adjective.
Eu perdi meu celular.
I lost my phone.
Perdi is the past tense of perder (to lose).
O número do celular é...
The phone number is...
'Do' is the contraction of 'de' + 'o'.
Preciso carregar meu celular agora.
I need to charge my phone now.
Preciso + infinitive (carregar).
Ela está falando no celular.
She is talking on the phone.
Present continuous: está + falando.
Vou ligar para você pelo celular.
I will call you on the mobile phone.
'Ligar para' requires the preposition 'para'.
Não atenda o celular durante o filme.
Don't answer the phone during the movie.
Imperative negative (não atenda).
O celular dele caiu no chão.
His phone fell on the floor.
Possessive 'dele' comes after the noun.
Tem sinal de celular aqui?
Is there a cell signal here?
'Tem' is used colloquially for 'existe' (there is).
Eu comprei uma capinha para o celular.
I bought a case for the phone.
Capinha is the diminutive of capa.
Meu celular está sem bateria.
My phone is out of battery.
'Sem' means 'without'.
Eu uso o celular para quase tudo hoje em dia.
I use the phone for almost everything nowadays.
'Quase tudo' means 'almost everything'.
Você pode me passar o seu número de celular?
Can you give me your phone number?
'Passar' here means 'to give' or 'to share'.
Esqueci meu celular carregando na sala.
I forgot my phone charging in the living room.
'Carregando' acts as a gerund describing the state.
A tela do meu celular está toda riscada.
My phone screen is all scratched up.
'Toda' emphasizes 'completely'.
Sempre coloco o celular no silencioso no trabalho.
I always put the phone on silent at work.
'No silencioso' is the idiomatic way to say silent mode.
Mandei a localização pelo celular.
I sent the location via phone.
'Pelo' indicates the medium of communication.
O celular tocou no meio da reunião.
The phone rang in the middle of the meeting.
'No meio de' means 'in the middle of'.
Não consigo viver sem o meu celular.
I can't live without my phone.
'Viver sem' is a common expression.
O vício em celular é um problema geracional.
Phone addiction is a generational problem.
'Vício em' requires the preposition 'em'.
Muitas pessoas compram celulares em prestações.
Many people buy phones in installments.
'Em prestações' means paying over time.
A bateria deste celular dura o dia inteiro.
This phone's battery lasts the whole day.
'Dura' is from the verb durar (to last).
Ele foi assaltado e levaram o celular dele.
He was robbed and they took his phone.
Passive voice structure 'foi assaltado'.
É necessário baixar o aplicativo no celular.
It is necessary to download the app on the phone.
'Baixar' means to download.
O celular tornou-se uma extensão do corpo humano.
The phone has become an extension of the human body.
'Tornou-se' is the reflexive form of tornar (to become).
Vou trocar de celular no próximo mês.
I'm going to change my phone next month.
'Trocar de' is the standard way to say 'to change' something for another.
O sinal de celular é muito instável nesta região.
The cell signal is very unstable in this region.
'Instável' is the opposite of estável.
A onipresença do celular alterou as relações sociais.
The ubiquity of the phone has altered social relations.
'Onipresença' is a high-level academic term.
O governo lançou um programa de segurança para celulares.
The government launched a security program for phones.
'Lançou' (launched) is used for programs or products.
A obsolescência programada nos celulares é frustrante.
Planned obsolescence in phones is frustrating.
'Obsolescência programada' is a technical economic term.
O celular serve como ferramenta de trabalho para muitos.
The phone serves as a work tool for many.
'Serve como' means 'serves as'.
Houve um aumento significativo no roubo de celulares.
There was a significant increase in phone thefts.
'Houve' is the impersonal past of haver (there was).
As crianças estão cada vez mais precoces no uso do celular.
Children are increasingly early in their phone use.
'Cada vez mais' indicates a growing trend.
É preciso cautela ao compartilhar dados pelo celular.
Caution is needed when sharing data via phone.
'Cautela' is a formal synonym for cuidado.
O celular revolucionou o sistema bancário brasileiro.
The phone revolutionized the Brazilian banking system.
'Revolucionou' is a strong, impactful verb.
A convergência tecnológica culminou no celular moderno.
Technological convergence culminated in the modern phone.
'Culminou em' means 'culminated in'.
O celular é o epicentro da vida digital contemporânea.
The phone is the epicenter of contemporary digital life.
'Epicentro' is used metaphorically here.
Discute-se a ética do rastreamento via celular.
The ethics of tracking via phone is being discussed.
Passive voice with 'se' (discute-se).
A dependência do celular beira o patológico em alguns casos.
Phone dependency borders on the pathological in some cases.
'Beira' means 'borders' or 'is close to'.
O celular democratizou a produção de conteúdo audiovisual.
The phone democratized the production of audiovisual content.
'Democratizou' implies making accessible to all.
A radiação emitida pelo celular ainda gera debates científicos.
Radiation emitted by phones still generates scientific debates.
'Emitida pelo' is a past participle used as an adjective.
O celular solapou a hegemonia da televisão como mídia principal.
The phone undermined the hegemony of television as the main media.
'Solapou' is a sophisticated verb for 'undermined'.
A ubiquidade do celular exige novas normas de etiqueta.
The ubiquity of the phone demands new rules of etiquette.
'Exige' means 'demands' or 'requires'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means a biological cell. Never use it for a phone.
The Portugal version. Using it in Brazil sounds strange.
General term. Can be landline or mobile.
اصطلاحات و عبارات
— Addicted to the phone. Used for someone who can't put it down.
Essa juventude está viciada em celular.
informal— A very old, large phone. Similar to 'tijolão'.
Meu primeiro celular era um tijolo.
informal— Spending a lot of time talking on the phone.
Ela vive pendurada no celular com a mãe.
informal— A secondary, cheap phone carried to be given away in case of a robbery.
Sempre saio com o celular do ladrão no bolso.
informal/regional (Brazil)— To stop using the phone (literally 'to drop').
Larga esse celular e presta atenção!
informal— To give a quick call (often just one ring) to get attention.
Me dá um toque no celular quando chegar.
informal— Metaphorically used when a phone is completely dead/broken.
Meu celular caiu na água e não dá sinal de vida.
informal— To give someone your phone number for WhatsApp.
Passa seu Whats aí pra gente combinar.
slang— To have the phone on silent mode.
Desculpe, não vi sua chamada, meu celular estava no silencioso.
neutral— When the carrier uses up your prepaid balance quickly.
A internet comeu todo o meu crédito do celular.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Means both 'to turn on' and 'to call'.
Ligar o celular (turn on) vs Ligar para o celular (call).
Liguei o celular e depois liguei para ela.
Sounds like 'attend'.
In this context, it means 'to answer' the phone.
Por que você não atende o celular?
English speakers might say 'SIM card'.
In Brazil, it's always called a 'chip'.
Meu chip de celular parou de funcionar.
Confused with 'ecrã' (Portugal).
Brazil uses 'tela' for screens.
A tela do celular quebrou.
Short for 'telefone' or 'fone de ouvido' (headphones).
Context determines if it's the phone or the headphones.
Pega o fone pra mim? (Usually headphones).
الگوهای جملهسازی
O meu celular é [cor].
O meu celular é preto.
Eu tenho um celular [adjetivo].
Eu tenho um celular novo.
Eu estou [verbo-ndo] no celular.
Eu estou jogando no celular.
O celular está sem [substantivo].
O celular está sem bateria.
Eu prefiro usar o celular para [verbo].
Eu prefiro usar o celular para estudar.
Mandei a mensagem pelo [dispositivo].
Mandei a mensagem pelo celular.
Se eu não tivesse celular, eu [verbo condicional].
Se eu não tivesse celular, eu leria mais livros.
A influência do celular na [área] é [adjetivo].
A influência do celular na educação é notória.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in daily life.
-
A celular
→
O celular
Celular is a masculine noun. Using the feminine article is a very common beginner mistake.
-
Eu estou na celular
→
Eu estou no celular
You must use the masculine contraction 'no' (em+o).
-
Ligar o celular dele
→
Ligar para o celular dele
Without 'para', you are saying you are 'turning on' his phone, not calling it.
-
Usar 'telemóvel' in Brazil
→
Usar 'celular' in Brazil
While correct in Portugal, 'telemóvel' sounds very foreign in Brazil.
-
Meu celular é um smartphone
→
Meu celular é um smartphone (but unnecessary)
In Brazil, 'celular' already implies it's likely a smartphone. Saying both is redundant.
نکات
Gender Check
Always pair 'celular' with 'o', 'um', 'meu', or 'seu'. Avoid 'a' or 'minha' at all costs.
Battery Talk
To say 'my phone is dying', say 'meu celular está descarregando' or 'está acabando a bateria'.
Brazil vs Portugal
If you are in Brazil, say 'celular'. if you are in Portugal, say 'telemóvel'. This is the #1 regional difference.
Stress it Right
The stress is on the 'LAR'. Say it like 'se-loo-LAR'.
WhatsApp is King
In Brazil, 'celular' is basically a 'WhatsApp machine'. Learn to say 'Me passa seu Whats' early on.
SIM Card
Don't ask for a SIM card. Ask for a 'chip' (pronounced like 'sheep').
Silent Mode
In meetings, say 'Vou colocar o celular no silencioso' to be polite.
Buying Credit
Look for signs that say 'Recarga de Celular' to add money to your prepaid phone.
Street Safety
In big cities, avoid using your 'celular' near metro doors or busy street corners.
Ligar vs Atender
Ligar = You start the call. Atender = You answer the call.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'cell' in a hive. Each cell helps the network. A 'celular' works within these cells. (Ce-lu-LAR).
تداعی تصویری
Imagine a giant brick (tijolão) with a tiny screen. This helps you remember the origins and the name 'celular'.
شبکه واژگان
چالش
Try to spend 10 minutes describing everything you do on your 'celular' using only Portuguese verbs (e.g., eu jogo, eu ligo, eu escrevo).
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'cellula', meaning 'small room' or 'cell'. The term 'cellular' was applied to mobile phones because the system uses many small 'cells' (base stations) to cover a geographic area.
معنای اصلی: Pertaining to or consisting of cells.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be aware that in high-crime areas of Brazilian cities, displaying an expensive 'celular' in public can be dangerous. This has led to the 'celular do ladrão' cultural phenomenon.
In the US, we say 'cell phone' or 'mobile'. In Brazil, 'celular' covers both, but 'mobile' is never used as a noun.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a store
- Quanto custa este celular?
- Este celular tem garantia?
- Quero comprar um chip.
- Vocês vendem capinhas?
With friends
- Me empresta seu celular?
- Tira uma foto com seu celular.
- Qual seu número de celular?
- Vou te mandar um Whats.
Technical problems
- Meu celular travou.
- A tela está quebrada.
- Não carrega mais.
- O sinal está ruim.
In a meeting
- Vou silenciar meu celular.
- Posso usar o celular?
- Esqueci meu celular na mesa.
- O celular está vibrando.
On the street
- Cuidado com o celular.
- Onde tem uma loja de celular?
- Pode carregar meu celular?
- Perdi meu celular aqui.
شروعکنندههای مکالمه
"Qual modelo de celular você prefere, Android ou iPhone?"
"Quanto tempo você passa no celular por dia?"
"Você lembra do seu primeiro celular?"
"Você acha que as crianças devem ter celular?"
"O que você mais usa no seu celular?"
موضوعات نگارش
Descreva como seria um dia da sua vida sem o seu celular.
Escreva sobre a importância do celular na comunicação moderna.
Quais são os prós e contras de estar sempre com o celular?
Conte uma história sobre uma vez que você perdeu seu celular.
Como o celular mudou a forma como você viaja?
سوالات متداول
10 سوالIt is masculine: 'o celular'. This is a common point of confusion for beginners, but you must always use masculine articles and adjectives with it. For example, 'meu celular novo' (my new phone).
You can, and people will understand you because of Brazilian media, but it's not the local word. In Portugal, you should say 'telemóvel'. Using the local term shows respect for their dialect.
Technically, a 'smartphone' is a type of 'celular' with advanced features. However, in Brazil, 'celular' is the umbrella term used for everything. You'll rarely hear someone say 'meu smartphone' in casual conversation.
There isn't a single verb like 'to text'. People say 'mandar uma mensagem' or 'mandar um Whats'. In very informal settings, some might use 'torpedear' (referring to SMS), but that's very outdated.
As an adjective, yes (e.g., 'biologia celular'). But as a noun, 'célula' is used for biological cells. So 'a célula' is biology, 'o celular' is the phone.
The most natural way is 'Qual é o seu número?' or 'Me passa seu Whats?'. You don't necessarily need to include the word 'celular' if the context is clear.
It translates to 'big brick'. It's a humorous slang for those old, bulky mobile phones from the 90s. People also use it for modern phones that are exceptionally large.
No, 'mobile' is not used as a noun in Portuguese. You might see 'versão mobile' on a website, but a person will never say 'meu mobile'.
You say 'Estou sem crédito'. In Brazil, many people use 'pré-pago' (prepaid) plans, so this is a very common phrase to hear.
Sometimes. In some regions, people use 'meu fone' to mean their phone, but 'fone' usually refers to 'fone de ouvido' (headphones). Use 'celular' to be safe.
خودت رو بسنج 200 سوال
Descreva o seu celular (cor, marca, estado).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que você faz no seu celular todos os dias?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma mensagem curta para um amigo pedindo o número dele.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Quais são as vantagens e desvantagens de ter um celular?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como seria sua vida se você perdesse o seu celular hoje?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique como usar um aplicativo de banco no celular.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um parágrafo sobre a evolução dos celulares nos últimos 20 anos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Dê sua opinião sobre o uso de celulares por crianças pequenas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como o celular afetou a privacidade das pessoas?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva o processo de consertar um celular quebrado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
O que significa 'estar conectado' para você?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um diálogo entre duas pessoas sobre um celular perdido.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Quais acessórios de celular são indispensáveis?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como o celular mudou a forma como ouvimos música?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva um celular do futuro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Por que o WhatsApp é tão popular no Brasil?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva um anúncio de venda para um celular usado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como o celular ajuda na segurança pessoal?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique o termo 'celular do ladrão'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qual é a sua regra de etiqueta número um para celulares?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga 'O meu celular está sem bateria' em voz alta.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pergunte a alguém: 'Qual é o seu número de celular?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique para um amigo que você vai carregar o seu celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conte sobre a última vez que você comprou um celular novo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dê três dicas para economizar a bateria do celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Debata se os celulares aproximam ou afastam as pessoas.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Descreva as funções mais importantes de um celular moderno.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique como o celular mudou sua rotina matinal.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Fale sobre os perigos de usar o celular enquanto caminha na rua.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga: 'Eu prefiro o português do Brasil, por isso digo celular.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Simule uma ligação para uma loja perguntando o preço de um celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuta o impacto ambiental do descarte incorreto de celulares.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Fale sobre um aplicativo de celular que você não consegue viver sem.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como você se sente quando esquece o celular em casa?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explique a diferença entre 'ligar' e 'atender'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
O que você acha da proibição de celulares nas escolas?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Descreva a tela do seu celular ideal.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Fale sobre a segurança dos dados no celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conte uma piada ou história engraçada envolvendo um celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga os números de 0 a 9 como se estivesse ditando um número de celular.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça a frase: 'O meu celular caiu na água'. O que aconteceu com o celular?
Ouça: 'Preciso de um carregador urgente'. O que a pessoa precisa?
Ouça: 'O sinal aqui é péssimo'. Como está a conexão?
Ouça: 'Vou colocar meu celular no silencioso'. O que o falante vai fazer?
Ouça: 'Me passa seu Whats depois'. O que a pessoa quer?
Ouça: 'A bateria não dura nada'. Qual é o problema?
Ouça: 'Comprei um chip novo na banca'. Onde o chip foi comprado?
Ouça: 'O celular tocou três vezes'. Quantas vezes o celular tocou?
Ouça: 'A tela está toda trincada'. Como está a tela?
Ouça: 'Não atendo número desconhecido'. O que a pessoa não faz?
Ouça: 'Esqueci o celular no táxi'. Onde o celular foi deixado?
Ouça: 'O meu é o celular preto com capinha vermelha'. Descreva o celular.
Ouça: 'Vou ligar para ele pelo celular'. Como a pessoa vai fazer a ligação?
Ouça: 'O aplicativo parou de funcionar'. O que aconteceu?
Ouça: 'Troquei de celular ontem'. Quando a troca foi feita?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'celular' is indispensable in Brazil for all forms of mobile communication. Remember its masculine gender (o celular) and that in Portugal, you should switch to 'telemóvel' to sound natural. Example: 'Meu celular está sem bateria' (My phone is out of battery).
- Celular is the standard Brazilian Portuguese word for a mobile phone or smartphone.
- It is a masculine noun (o celular) and is used in both formal and informal contexts.
- In Portugal, the equivalent word is 'telemóvel', which is a key regional difference.
- Commonly associated with verbs like 'ligar' (call), 'carregar' (charge), and 'atender' (answer).
Gender Check
Always pair 'celular' with 'o', 'um', 'meu', or 'seu'. Avoid 'a' or 'minha' at all costs.
Battery Talk
To say 'my phone is dying', say 'meu celular está descarregando' or 'está acabando a bateria'.
Brazil vs Portugal
If you are in Brazil, say 'celular'. if you are in Portugal, say 'telemóvel'. This is the #1 regional difference.
Stress it Right
The stress is on the 'LAR'. Say it like 'se-loo-LAR'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر communication
a gente
A1یک روش غیررسمی برای گفتن «ما» در زبان پرتغالی. با فعل مفرد استفاده میشود.
a menos que
A2من نمیروم مگر اینکه تو با من بیایی.
a respeito de
A2در مورد؛ در رابطه با.
aconselhar
A2نصیحت کردن، مشورت دادن. 'من به تو نصیحت میکنم که بمانی.' (Aconselho que você fique).
Adeus
A1خداحافظ (Khodahafez - formal). برای خداحافظی رسمی یا نهایی استفاده می شود.
Adeus!
A2واژهای برای خداحافظی که رسمیتر از 'چاو' است.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1با صبر و حوصله در انتظار کسی یا چیزی بودن.
anunciar
B1اعلام کردن چیزی به صورت عمومی یا رسمی.
aplaudir
A2تشویق کردن به معنای زدن دستها به هم برای نشان دادن تأیید است.