lágrima
lágrima در ۳۰ ثانیه
- Lágrima is the Portuguese word for 'tear'. It is a feminine noun (a lágrima) always written with an accent on the 'á'.
- It is used to describe both physical eye irritation and deep emotional states like sadness, joy, or longing (saudade).
- Commonly paired with verbs like 'enxugar' (to wipe), 'derramar' (to shed), and 'conter' (to hold back).
- A culturally significant word in the Lusophone world, frequently appearing in Fado music, telenovelas, and classical literature.
The Portuguese word lágrima is a feminine noun that translates directly to 'tear' in English. It refers to the clear, salty liquid secreted by the lacrimal glands in the eyes of humans and other mammals. While its primary biological function is to lubricate and clean the eyes, in the context of human communication and the Portuguese language, it carries an immense weight of emotional and cultural significance. Portuguese speakers use this word not just to describe the physical act of crying, but to evoke deep-seated feelings of sadness, joy, relief, or even the profound sense of longing known as saudade.
- Biological Context
- Physiologically, a lágrima can be categorized as basal (to keep the eye moist), reflex (responding to irritants like onions), or emotional. In everyday conversation, unless you are in a medical setting, the word almost always refers to emotional tears.
Uma única lágrima rolou pelo seu rosto quando ela ouviu a notícia.
In Portuguese culture, particularly in Portugal, the lágrima is a central motif in Fado, the traditional music genre. Fado is often described as the 'soul of the Portuguese people,' and its lyrics are frequently drenched in the imagery of tears, reflecting themes of lost love, the sea, and destiny. Therefore, when you hear the word in a song, it is rarely just about the physical liquid; it is a symbol of a life lived with intensity and emotional depth. In Brazil, while the cultural context of Fado is less prevalent, the word remains equally potent in telenovelas (soap operas) and poetry, often used to emphasize the sincerity of a character's grief or happiness.
- Metaphorical Usage
- Beyond the eye, lágrima can describe things that resemble a tear in shape, such as a drop of resin from a tree or a specific cut of a gemstone (a 'tear-cut' diamond). It is a word of elegance and vulnerability.
O brinco de lágrima brilhava sob a luz do luar.
When people use lágrima, they are often moving into a more descriptive or poetic register than if they simply used the verb chorar (to cry). Saying 'there were tears in her eyes' (havia lágrimas nos olhos dela) sounds more evocative than simply saying 'she was crying' (ela estava chorando). It focuses the listener's attention on the physical evidence of the emotion, making the scene more vivid and tactile. In social interactions, acknowledging someone's tears is a sign of empathy, and the word is used carefully to respect the privacy or the intensity of the moment.
- Emotional Range
- The word spans the entire spectrum of human feeling, from 'lágrimas de dor' (tears of pain) to 'lágrimas de alegria' (tears of joy), showing its versatility as a linguistic tool for emotional expression.
Ele não conseguiu conter as lágrimas ao ver o filho se formar.
In summary, lágrima is a fundamental word for anyone wishing to express deep emotion in Portuguese. It is more than a biological term; it is a vessel for the shared human experience of feeling. Whether you are reading a classic novel, listening to a soul-stirring song, or comforting a friend, this word will be your primary bridge to the heart of the Lusophone world. Its usage is consistent across all Portuguese-speaking countries, making it a reliable and essential part of your vocabulary at the A2 level and beyond.
Using lágrima correctly involves understanding its gender (feminine), its pluralization, and the common verbs that accompany it. As a noun, it follows standard Portuguese grammar rules, but its emotional weight often dictates the choice of surrounding words to create a specific atmosphere. Because it is a count noun, you can have one lágrima or many lágrimas. In most emotional contexts, the plural is preferred to indicate a significant outpouring of feeling.
- Common Verbs with Lágrima
- The most frequent verbs used with lágrima are derramar (to shed), enxugar (to wipe away), conter (to hold back), and verter (to pour/shed, more formal).
Ela enxugou uma lágrima discreta com o lenço.
When describing the act of tears falling, Portuguese often uses verbs of movement. A tear can 'cair' (fall), 'rolar' (roll), or 'escorrer' (run down/slide). The choice of verb changes the 'speed' and 'emotion' of the sentence. 'Escorrer' suggests a slow, steady stream, while 'cair' is more sudden. For example, 'As lágrimas escorriam pelo seu rosto' paints a picture of continuous crying, whereas 'Uma lágrima caiu no papel' suggests a moment of sudden realization or grief while writing.
- Prepositional Phrases
- Phrases like 'com lágrimas nos olhos' (with tears in one's eyes) or 'em lágrimas' (in tears) are essential for describing a person's state of mind. 'Desfeito em lágrimas' (undone in tears) is a common way to say someone is crying uncontrollably.
O herói terminou o discurso com lágrimas nos olhos.
Adjectives also play a crucial role in qualifying the type of tear. You can have 'lágrimas amargas' (bitter tears), 'lágrimas sinceras' (sincere tears), or 'lágrimas fingidas' (fake tears). In more poetic or medical contexts, you might see 'lágrimas cristalinas' (crystal-clear tears). Notice how the adjective always agrees with the feminine gender of the noun. If you are describing a plural state, the adjective must also be plural: 'lágrimas abundantes'.
- Idiomatic Structures
- One very common structure is 'levar às lágrimas' (to bring to tears). It can be used for something sad or something so funny it makes you cry. 'O filme levou todo o público às lágrimas.'
A beleza da ópera levou-a às lágrimas.
Finally, consider the difference between 'lágrima' and 'choro'. While 'choro' is the act of crying or the sound of it, 'lágrima' is the physical object. You can hear a 'choro' from another room, but you must be close to see a 'lágrima'. This distinction is important for precision in your writing and speaking. When you want to focus on the visual and emotional impact of the crying, use 'lágrima'. When you want to focus on the action or the sound, use 'choro' or the verb 'chorar'.
In professional or formal writing, lágrima is used to maintain a serious and respectful tone. In a news report about a tragedy, a journalist would use 'lágrimas' to describe the survivors' grief. In a scientific paper about ophthalmology, the term would be used to discuss the composition of the lacrimal film. This versatility makes it a high-frequency word that appears in many different domains of the Portuguese language, from the most mundane to the most sublime.
The word lágrima is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in high-brow literature, popular music, daily news, and intimate conversations. Its presence is a testament to the emotional expressiveness inherent in Portuguese culture. If you are learning Portuguese, you will encounter this word almost immediately through media and art.
- In Music: Fado and MPB
- In Portugal, Fado is the home of the lágrima. Songs by Amália Rodrigues or Mariza often mention tears to convey 'saudade' or heartbreak. In Brazil, MPB (Música Popular Brasileira) and Samba also use the word frequently. Think of the famous song 'Carinhoso' or various Bossa Nova tracks where tears represent a sophisticated kind of melancholy.
'O Fado é uma lágrima que o fado não deixa cair.' (Common saying in Fado culture)
In the world of television, specifically telenovelas, lágrimas are a visual and verbal staple. Brazilian and Portuguese soap operas are famous for their dramatic plots where characters often find themselves 'em lágrimas' (in tears). Actors are praised for their ability to produce 'lágrimas reais' (real tears) on command. If you watch these shows, listen for phrases like 'enxugue essas lágrimas' (wipe those tears away) during emotional confrontations or reconciliations.
- In Literature and Poetry
- From the classical verses of Luís de Camões to the modernist musings of Fernando Pessoa, the lágrima is a recurring symbol. Pessoa, in particular, used it to explore the fragmentation of the self. In Brazilian literature, Machado de Assis often used tears to subtly critique social conventions or reveal a character's hidden motives.
'As lágrimas não são para os que as veem, mas para os que as choram.' (Machado de Assis)
In daily life, you'll hear the word in more mundane but equally important contexts. A mother might say to a child who scraped their knee, 'Não vale a pena gastar uma lágrima por isso' (It's not worth spending a tear on that). Friends might share a joke that brings them 'lágrimas de tanto rir' (tears from laughing so much). Even in the kitchen, you might hear someone complain about the 'lágrimas' caused by chopping a particularly strong onion.
- In Sports
- Sports commentators frequently use the word during major events like the World Cup. When a player is injured or a team is eliminated, the camera zooms in on the 'lágrimas' of the fans and players, which the narrator will describe with great pathos.
O capitão saiu de campo em lágrimas após a derrota.
Ultimately, the word lágrima is heard wherever there is a connection to human emotion. It is a word that transcends social classes and regions. Whether you are in a quiet village in the Alentejo or a bustling street in São Paulo, the sight and mention of a lágrima carry a universal understanding of the vulnerability and beauty of being alive. By learning where and how this word is used, you gain a deeper window into the emotional landscape of the Portuguese-speaking world.
Even though lágrima seems like a straightforward word, learners of Portuguese often encounter a few pitfalls. These range from grammatical errors like gender and accentuation to semantic confusion with similar-sounding words. Understanding these common mistakes will help you use the word with the precision of a native speaker.
- Gender Confusion
- The most frequent mistake for English speakers is treating lágrima as masculine. Many nouns ending in '-a' are feminine, but learners sometimes overthink and assume it's an exception. It is always a lágrima. Using o lágrima is a clear indicator of a non-native speaker.
Errado: O lágrima caiu. Correto: A lágrima caiu.
Another common issue is the placement of the accent. Portuguese is a language where stress matters immensely. Lágrima is a proparoxytone word (stressed on the antepenultimate syllable). In Portuguese, all proparoxytone words must have a written accent. Forgetting the accent on the 'á' changes the rhythm of the word and can make it harder for natives to understand you quickly. It is not 'lagrima' but 'lágrima'.
- False Friends and Near-Homophones
- Learners sometimes confuse lágrima with lagarta (caterpillar) or lagosta (lobster) because of the shared 'lag-' prefix. While this might seem funny, it can lead to very confusing sentences in an emotional conversation. Ensure you focus on the '-rima' ending to keep your tears separate from your insects and crustaceans!
Confusão: 'Eu vi uma lagarta no seu olho.' (I saw a caterpillar in your eye.)
A more subtle mistake is the over-reliance on the singular form. In English, we often say 'he was in tears' (plural). In Portuguese, if someone is crying, we almost always use the plural lágrimas. Using the singular lágrima often implies a single, dramatic drop, which might not be what you intend if you are describing someone who is sobbing. If you want to say someone is crying a lot, use 'muitas lágrimas' or 'em lágrimas'.
- Preposition Errors
- English speakers often translate 'tears of joy' as 'lágrimas de alegria' (correct), but might struggle with 'in tears'. In Portuguese, it is 'em lágrimas', not 'dentro de lágrimas' or 'com lágrimas' (though 'com lágrimas nos olhos' is correct). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky.
Erro: Ela estava por lágrimas. Correto: Ela estava em lágrimas.
Finally, be careful with the verb chorar vs. lágrima. You don't 'lágrima' (as a verb); you chora (cry) or lacrimeja (tear up). Using lágrima as a verb is a common mistake for those trying to 'verbify' nouns as we sometimes do in English. Stick to the noun for the object and the specific verbs for the action to ensure your Portuguese sounds natural and fluid.
By keeping these points in mind—gender, accentuation, pluralization, and the distinction from similar words—you will avoid the most common traps that learners fall into. Precision with a word as emotionally charged as lágrima shows that you respect the nuances of the language and the feelings you are trying to express.
While lágrima is the standard word for 'tear', the Portuguese language offers a variety of synonyms and related terms that can add nuance, formality, or a different emotional tone to your speech. Knowing these alternatives allows you to describe different types of crying and emotional states more accurately.
- Choro vs. Lágrima
- The most common related word is choro. While lágrima is the liquid drop, choro is the act of crying itself. You might say 'o choro do bebê' (the baby's crying) even if you don't see any tears. Choro is more about the sound and the action.
O choro dele era alto, mas não vi nenhuma lágrima.
For a more formal or poetic context, you might use pranto. This word refers to a deep, heavy, or prolonged crying, often associated with mourning or intense grief. It is common in literature and high-register writing. If someone is 'desfeito em pranto', they are completely overcome by weeping. It carries a much heavier emotional weight than the simple word choro or lágrimas.
- Gota vs. Lágrima
- Sometimes, gota (drop) is used as a synonym for lágrima in poetic descriptions, though gota is much more general (a drop of water, rain, etc.). Using gota can make a description feel more physical and less emotional.
Uma gota de orvalho parece uma lágrima na pétala da flor.
In informal Brazilian Portuguese, you might hear the word berreiro to describe someone (usually a child) who is crying very loudly and making a scene. It's not a direct synonym for lágrima, but it's part of the same vocabulary family related to crying. Another informal term is choradeira, which describes a long, perhaps annoying or unnecessary, period of crying or complaining.
- Comparative Table
-
- Lágrima: The physical drop (Neutral/Poetic).
- Choro: The act/sound of crying (Common).
- Pranto: Heavy, solemn weeping (Formal/Literary).
- Lacrimejo: The act of eyes watering (Medical/Physical).
- Choradeira: Excessive or annoying crying (Informal).
Choosing the right word depends on the context and the level of intensity you want to convey. If you are writing a poem, lágrima or pranto are your best bets. If you are describing a baby in a nursery, choro is more appropriate. If your eyes are just reacting to the wind, lacrimejar is the most accurate verb. Expanding your vocabulary beyond just the basic 'tear' will make your Portuguese sound much more sophisticated and natural.
By understanding these alternatives, you can also better interpret the texts you read and the conversations you hear. You'll notice how authors use pranto to set a somber mood or how a friend might use choradeira to jokingly describe a movie that was too sad. This depth of vocabulary is what moves a learner from the intermediate to the advanced level.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Latin word 'lacrima' also gave rise to the English word 'lacrimose' (tearful) and the medical term 'lacrimal'.
راهنمای تلفظ
- Stressing the second syllable: la-GRI-ma.
- Forgetting the acute accent on the 'á'.
- Pronouncing the 'r' too harshly like an English 'r'.
- Making the final 'a' too open (like 'ah') in European Portuguese.
- Confusing it with 'lagrima' (without accent), which doesn't exist.
سطح دشواری
Easy to recognize due to its similarity to Latin roots and English 'lacrimal'.
Requires remembering the acute accent on the 'á'.
The proparoxytone stress (LÁ-gri-ma) can be tricky for beginners.
Distinctive sound makes it easy to catch in songs and speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Proparoxytone Accentuation
Words stressed on the 3rd to last syllable always have an accent: lágrima, vovó, xícara.
Feminine Noun Agreement
A lágrima é salgada (The tear is salty).
Pluralization of '-a' nouns
Lágrima becomes lágrimas.
Prepositional 'em' for states
Estar em lágrimas (To be in tears).
Direct Object Pronouns
Eu enxuguei-a (I wiped it - referring to the lágrima).
مثالها بر اساس سطح
A menina tem uma lágrima no olho.
The girl has a tear in her eye.
Simple singular noun usage with the feminine article 'a'.
Eu não gosto de lágrimas.
I don't like tears.
Plural usage after a verb of preference.
Ela chora uma lágrima.
She cries one tear.
Singular count noun.
As lágrimas são salgadas.
Tears are salty.
Plural subject with the verb 'ser'.
O bebê tem lágrimas no rosto.
The baby has tears on its face.
Prepositional phrase 'no rosto'.
Você viu a lágrima?
Did you see the tear?
Direct object in a question.
Uma lágrima caiu agora.
A tear fell just now.
Simple past (pretérito perfeito) with a singular subject.
Lágrimas de alegria são boas.
Tears of joy are good.
Noun + prepositional phrase showing cause.
Ele enxugou as lágrimas com a mão.
He wiped the tears with his hand.
Use of the verb 'enxugar' (to wipe).
Não chores lágrimas de crocodilo!
Don't cry crocodile tears!
Imperative negative with a common idiom.
A notícia trouxe lágrimas aos seus olhos.
The news brought tears to her eyes.
Verb 'trazer' followed by 'lágrimas a'.
Ela estava em lágrimas depois do filme.
She was in tears after the movie.
The common expression 'em lágrimas'.
Uma lágrima rolou pela sua bochecha.
A tear rolled down her cheek.
Verb 'rolar' used for movement.
Por que você tem lágrimas no rosto?
Why do you have tears on your face?
Interrogative sentence using 'ter'.
Ele tentou esconder as suas lágrimas.
He tried to hide his tears.
Infinitive 'esconder' with a possessive 'suas'.
As lágrimas de cebola são chatas.
Onion tears are annoying.
Informal way to describe reflex tears.
Ao ler a carta, ele não conteve as lágrimas.
Upon reading the letter, he couldn't hold back the tears.
Use of 'conter' (to contain/hold back).
Havia uma lágrima solitária no canto do seu olho.
There was a lone tear in the corner of her eye.
Adjective 'solitária' agreeing with 'lágrima'.
O fado sempre me traz lágrimas de saudade.
Fado always brings me tears of longing.
Abstract usage with the cultural concept of 'saudade'.
Ela falou com lágrimas na voz.
She spoke with tears in her voice.
Metaphorical expression 'lágrimas na voz'.
As lágrimas escorriam incessantemente.
The tears were running down incessantly.
Adverb 'incessantemente' modifying the verb 'escorrer'.
Lágrimas amargas foram derramadas por ele.
Bitter tears were shed by him.
Passive voice construction.
O reencontro foi marcado por muitas lágrimas.
The reunion was marked by many tears.
Prepositional phrase 'por muitas lágrimas'.
Sinto os meus olhos lacrimejarem, mas não é uma lágrima real.
I feel my eyes watering, but it's not a real tear.
Comparison between the verb 'lacrimejar' and the noun 'lágrima'.
A tragédia deixou a nação inteira em lágrimas.
The tragedy left the entire nation in tears.
Collective impact described with 'em lágrimas'.
Cada lágrima contava uma história de dor.
Each tear told a story of pain.
Personification of 'lágrima' as a storyteller.
Ele verteu lágrimas de gratidão ao receber o prêmio.
He shed tears of gratitude upon receiving the award.
Formal verb 'verter' (to shed/pour).
Não vale a pena desperdiçar uma lágrima com quem não te merece.
It's not worth wasting a tear on someone who doesn't deserve you.
The verb 'desperdiçar' (to waste) used figuratively.
As lágrimas dela eram o único reflexo da sua alma.
Her tears were the only reflection of her soul.
Philosophical usage in a complex sentence.
O discurso foi tão emocionante que levou a audiência às lágrimas.
The speech was so moving it brought the audience to tears.
The structure 'levar alguém às lágrimas'.
A lágrima ácida do arrependimento queimava-lhe a pele.
The acid tear of regret burned his skin.
Heavy metaphorical use with a personal pronoun 'lhe'.
Apesar do sofrimento, ela não deixou cair nenhuma lágrima em público.
Despite the suffering, she didn't let a single tear fall in public.
Negative construction 'nenhuma lágrima'.
A poética de Camões é frequentemente banhada em lágrimas de exílio.
Camões' poetics are often bathed in tears of exile.
Literary analysis register.
O pranto substituiu as palavras quando o silêncio se tornou insuportável.
Weeping replaced words when the silence became unbearable.
Use of the synonym 'pranto' for stylistic variety.
As lágrimas cristalinas da manhã repousavam sobre as rosas.
The morning's crystal tears rested upon the roses.
Metaphorical use for dew (orvalho).
Havia uma certa nobreza nas suas lágrimas contidas.
There was a certain nobility in his contained tears.
Abstract noun 'nobreza' qualified by 'lágrimas contidas'.
O autor descreve a lágrima como o orvalho da alma.
The author describes the tear as the dew of the soul.
Simile within a literary context.
Suas lágrimas eram um testamento silencioso de uma vida de lutas.
Her tears were a silent testament to a life of struggles.
Complex metaphor 'testamento silencioso'.
A lágrima que não cai é a que mais dói.
The tear that doesn't fall is the one that hurts the most.
Relative clause 'que não cai'.
A fluidez das lágrimas contrasta com a rigidez do seu caráter.
The fluidity of the tears contrasts with the rigidity of his character.
Academic/Analytical register.
A fenomenologia da lágrima revela a intersecção entre o biológico e o semiótico.
The phenomenology of the tear reveals the intersection between the biological and the semiotic.
High academic register.
No âmago do seu desespero, as lágrimas eram o único léxico disponível.
In the core of his despair, tears were the only available lexicon.
Metaphorical use of 'léxico' (vocabulary).
A lágrima, enquanto signo, transcende a mera secreção lacrimal.
The tear, as a sign, transcends mere lacrimal secretion.
Philosophical/Semiotic discussion.
Eis que uma lágrima furtiva denunciou a sua mentira.
Lo and behold, a furtive tear betrayed his lie.
Use of the archaic/literary 'Eis que' and the adjective 'furtiva'.
A torrencialidade das suas lágrimas assemelhava-se a um rio em cheia.
The torrential nature of her tears resembled a river in flood.
High-level noun 'torrencialidade' and comparison.
Ela habitava um espaço onde a lágrima era a única moeda de troca emocional.
She inhabited a space where the tear was the only currency of emotional exchange.
Metaphorical use of 'moeda de troca'.
O poema termina com a imagem de uma lágrima petrificada no tempo.
The poem ends with the image of a tear petrified in time.
Complex imagery in literary criticism.
A lágrima é o epílogo silencioso de toda grande paixão.
The tear is the silent epilogue of every great passion.
Aphoristic and highly literary style.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Something or someone is not worth the effort or sadness.
Esquece esse problema, não vale uma lágrima.
— To cry profusely or uncontrollably.
Ela debulhou-se em lágrimas ao ver o resultado.
— To suffer immensely or cry with extreme pain.
Ele chorou lágrimas de sangue com aquela perda.
— To suppress one's emotions and stop crying.
Ele teve que engolir as lágrimas e continuar o trabalho.
— Something insignificant in a large context.
A minha ajuda é apenas uma lágrima no oceano.
— To stop crying and move on.
É tempo de secar as lágrimas e olhar para o futuro.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Lagarta means caterpillar. Don't say you have a caterpillar in your eye!
Lagosta means lobster. Very different from a tear.
Largura means width. Sounds slightly similar but unrelated.
اصطلاحات و عبارات
— False or insincere tears shed to manipulate others.
Ela está apenas fingindo, são lágrimas de crocodilo.
common— While not using 'lágrima', it's the equivalent of 'crying over spilled milk'.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.
common— To laugh so hard that you start crying.
A piada foi tão boa que rimos até às lágrimas.
informal— The feeling of being about to cry but holding it in.
Fiquei com uma lágrima na garganta ao ouvir o adeus.
poetic— To try to get sympathy through crying.
Ele está apenas tentando vender lágrimas para ganhar o caso.
informal— Used to describe something very precious or a 'lucky' cry.
Aquelas lágrimas de ouro trouxeram-lhe sorte.
literary— Fragile or cold tears.
Seu olhar frio era acompanhado por lágrimas de vidro.
poetic— Tears of deep mourning or metaphorical 'black' tears.
A canção fala de lágrimas pretas de solidão.
musical/poetic— A type of flower (Clerodendrum thomsoniae).
A lágrima-de-cristo está florescendo no jardim.
botanical— To suffer as a consequence of something.
Ele pagou com lágrimas os erros do passado.
commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to crying.
Choro is the action/sound; lágrima is the liquid drop.
Ouvi o seu choro, mas não vi as suas lágrimas.
Both are drops of liquid.
Gota is general (water, rain); lágrima is specifically from the eye.
Uma gota de chuva caiu ao lado de uma lágrima.
Both mean crying/tears.
Pranto is much more formal and implies deep mourning.
O seu pranto era silencioso e profundo.
Both involve liquid in the eyes.
Lacrimejo is the physiological watering of the eye; lágrima is the tear itself.
O lacrimejo constante impedia-o de ver a lágrima no espelho.
Both express sadness.
Lamento is a verbal complaint or cry of grief; lágrima is physical.
O seu lamento foi acompanhado por muitas lágrimas.
الگوهای جملهسازی
Eu tenho uma [lágrima].
Eu tenho uma lágrima no olho.
Ela está em [lágrimas].
Ela está em lágrimas hoje.
O [evento] levou-me às [lágrimas].
O concerto levou-me às lágrimas.
Ele não conseguiu conter as [lágrimas].
Ele não conseguiu conter as lágrimas no discurso.
Uma [lágrima] [verbo de movimento] pelo [rosto/bochecha].
Uma lágrima escorreu pelo seu rosto pálido.
[Lágrimas] de [sentimento] foram [verbo passivo].
Lágrimas de gratidão foram vertidas.
A [lágrima] como [metáfora].
A lágrima é a tinta da alma.
[Eis que] uma [lágrima] [verbo].
Eis que uma lágrima furtiva surgiu.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High frequency word in emotional and narrative contexts.
-
O lágrima
→
A lágrima
The word is feminine, so it must take the feminine article 'a'.
-
Lagrima (no accent)
→
Lágrima
The accent on the 'á' is mandatory because it's a proparoxytone word.
-
Chorar lágrimas
→
Ter lágrimas / Verter lágrimas
While 'chorar lágrimas' is sometimes used, it's often redundant. Better to use 'estar em lágrimas' or 'ter lágrimas nos olhos'.
-
Confusing with 'lagarta'
→
Lágrima
A 'lagarta' is an insect (caterpillar). Make sure to distinguish the endings.
-
Lágrima de alegria (singular)
→
Lágrimas de alegria (plural)
Usually, when expressing joy, people shed more than one tear, so the plural is more natural.
نکات
The First Syllable
Make sure to emphasize the 'LÁ' strongly. It's the most important part of the word's sound.
Use the Plural
When talking about someone crying, 'lágrimas' (plural) is usually more natural than 'lágrima' (singular).
Listen to Fado
Listening to Fado is the best way to understand the emotional soul of the word 'lágrima' in Portugal.
Check Agreement
Always make sure your adjectives are feminine: 'lágrima sincera', not 'lágrima sincero'.
Crocodile Tears
Use 'lágrimas de crocodilo' when you suspect someone is being manipulative with their emotions.
Poetic Flair
In creative writing, use 'uma lágrima solitária' to describe a moment of quiet, intense realization.
Context Matters
If you hear 'lágrima' in a kitchen, it's probably about onions. In a church, it's probably about devotion.
The Accent Rule
Remind yourself: 'No accent, no tear'. The accent is essential for the word to exist correctly.
Embrace Emotion
Don't be afraid to use this word; Portuguese is an emotionally expressive language.
Lágrima vs Gota
Reserve 'lágrima' for eyes and 'gota' for everything else unless you're being poetic.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'LArge GRIma' (grimace) that leads to a 'lágrima'. The stress is on the 'LÁ' just like a loud cry starts.
تداعی تصویری
Imagine a single, large drop of water falling from an eye, shaped like the letter 'a' in 'lágrima'.
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences: one about a tear of joy, one about an onion tear, and one using 'lágrimas de crocodilo'.
ریشه کلمه
From the Latin 'lacrima', which has the same meaning. It is part of a common Indo-European root related to weeping.
معنای اصلی: Tear, drop of liquid from the eye.
Romance (Latin branch).بافت فرهنگی
Be careful when discussing tears in professional settings; while accepted, it's still a sign of high emotion.
English speakers might find the frequent use of 'lágrima' in music and literature more 'dramatic' than in English, where 'tear' can feel more clinical or simple.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Funerals or Mourning
- Meus pêsames
- Em lágrimas
- Muita dor
- Derramar lágrimas
Weddings or Celebrations
- Lágrimas de alegria
- Muito emocionante
- Que lindo
- Estou comovido
Cutting Onions
- A cebola faz-me chorar
- Olhos a lacrimejar
- Lágrimas de cebola
- Ardor nos olhos
Watching Movies
- Filme triste
- Levar às lágrimas
- Chorei imenso
- Preparem os lenços
Medical/Eye Health
- Olho seco
- Produção de lágrimas
- Canal lacrimal
- Colírio
شروعکنندههای مکالمه
"Qual foi o último filme que te levou às lágrimas?"
"Você costuma chorar lágrimas de alegria com facilidade?"
"Você acha que as lágrimas de crocodilo são fáceis de identificar?"
"O que você faz para conter as lágrimas em público?"
"Você já visitou a Quinta das Lágrimas em Coimbra?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre um momento em que sentiste lágrimas de pura alegria.
Descreve uma cena de um livro onde uma lágrima mudou tudo.
O que as lágrimas representam para ti na cultura do teu país?
Faz uma lista de coisas que te fazem lacrimejar (além de cebolas).
Escreve um pequeno poema que comece com a palavra 'Lágrima'.
سوالات متداول
10 سوالIt is feminine: 'a lágrima'. You should always use feminine articles and adjectives with it.
In Portuguese, all words stressed on the antepenultimate syllable (proparoxytones) must have a written accent. LÁ-gri-ma fits this rule.
It's an idiom meaning fake or insincere tears, just like the English 'crocodile tears'. It refers to someone pretending to be sad.
Only metaphorically in poetry. For rain, the correct word is 'gota' (drop) or 'pingo'.
You can use the verb 'lacrimejar' or the phrase 'ficar com os olhos marejados' or 'ficar com lágrimas nos olhos'.
Not exactly. 'Choro' is the act of crying, while 'lágrima' is the physical tear. You can have a 'choro' without visible 'lágrimas' and vice-versa.
There isn't a specific collective noun like 'a flock', but you can use 'um mar de lágrimas' (a sea of tears) or 'um rio de lágrimas' (a river of tears).
You say 'lágrimas de alegria'. It is a very common and natural expression in Portuguese.
Yes, it's used to discuss eye health, as in 'filme lacrimal' (tear film) or 'glândulas lacrimais' (tear glands).
'Lágrima' is the standard word for a tear. 'Pranto' is a more formal, literary word for heavy, intense weeping.
خودت رو بسنج 180 سوال
Escreve uma frase sobre lágrimas de alegria.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa a palavra 'lágrima' e 'olho' na mesma frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreve o que sentes quando vês alguém em lágrimas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explica o significado de 'lágrimas de crocodilo' em português.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase usando o verbo 'enxugar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma pequena estrofe de um poema sobre uma lágrima.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como descreverias as lágrimas causadas por cebolas?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa a expressão 'levar às lágrimas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreve uma cena de filme triste usando a palavra 'lágrima'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qual é a diferença entre 'choro' e 'lágrima'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase formal com o verbo 'verter'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve sobre uma memória que te traz lágrimas aos olhos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa a palavra 'lágrima' num contexto de beleza ou natureza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como se diz 'tear gas' e usa-o numa frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'lágrimas amargas' numa frase sobre arrependimento.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre rir muito.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'conter as lágrimas' numa frase sobre um funeral.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreve o rosto de alguém que chorou muito.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria um diálogo curto entre duas pessoas sobre lágrimas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'lágrima furtiva' numa frase literária.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diz 'lágrima' em voz alta três vezes, focando na sílaba tônica.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conta uma pequena história sobre uma vez que choraste de alegria.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explica a um amigo o que são 'lágrimas de crocodilo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Lê esta frase com emoção: 'As lágrimas dela eram o único reflexo da sua alma.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como dirias 'I have a tear in my eye' em português?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pergunta a alguém por que está em lágrimas.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Descreve o efeito das cebolas nos teus olhos.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa a expressão 'levar às lágrimas' numa conversa sobre música.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz 'enxugar as lágrimas' rapidamente cinco vezes.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explica a diferença entre 'lágrima' e 'choro' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como confortarias alguém que está a chorar?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Lê esta frase formal: 'O orador verteu lágrimas de profunda emoção.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Fala sobre um filme que te fez rir até às lágrimas.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como se diz 'tear gas' em português?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa 'lágrimas amargas' para descrever um arrependimento.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz 'uma lágrima solitária' com um tom de mistério.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Descreve a sensação de 'uma lágrima na garganta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pergunta se alguém já visitou a Quinta das Lágrimas.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Como dirias 'Don't waste a tear on him'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz o plural de 'lágrima' e usa-o numa frase sobre o mar.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouve e escreve: 'A lágrima caiu no papel.'
Ouve e escreve: 'Ela está em lágrimas.'
Ouve e escreve: 'Lágrimas de alegria são as melhores.'
Ouve e identifica a palavra principal: '...lágrimas de crocodilo...'
Ouve e escreve: 'Enxuga essas lágrimas agora.'
Ouve e escreve: 'O fado é uma lágrima.'
Ouve e escreve: 'Ele não conteve as lágrimas.'
Ouve e escreve: 'Uma lágrima solitária escorreu.'
Ouve e identifica o sentimento: 'Suas lágrimas eram de pura tristeza.'
Ouve e escreve: 'Verteu lágrimas de gratidão.'
Ouve e escreve: 'Lágrimas amargas de arrependimento.'
Ouve e escreve: 'Gás lacrimogêneo na rua.'
Ouve e escreve: 'A lágrima-de-cristo é linda.'
Ouve e identifica o objeto: 'Limpou a lágrima com o lenço.'
Ouve e escreve: 'Debulhou-se em lágrimas.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'lágrima' is a feminine noun that goes beyond its biological meaning of 'tear' to serve as a powerful emotional symbol in Portuguese. Whether you are expressing grief, joy, or the unique 'saudade', this word is essential for nuanced emotional communication. Example: 'Lágrimas de alegria' (Tears of joy).
- Lágrima is the Portuguese word for 'tear'. It is a feminine noun (a lágrima) always written with an accent on the 'á'.
- It is used to describe both physical eye irritation and deep emotional states like sadness, joy, or longing (saudade).
- Commonly paired with verbs like 'enxugar' (to wipe), 'derramar' (to shed), and 'conter' (to hold back).
- A culturally significant word in the Lusophone world, frequently appearing in Fado music, telenovelas, and classical literature.
The First Syllable
Make sure to emphasize the 'LÁ' strongly. It's the most important part of the word's sound.
Use the Plural
When talking about someone crying, 'lágrimas' (plural) is usually more natural than 'lágrima' (singular).
Listen to Fado
Listening to Fado is the best way to understand the emotional soul of the word 'lágrima' in Portugal.
Check Agreement
Always make sure your adjectives are feminine: 'lágrima sincera', not 'lágrima sincero'.
مثال
Uma lágrima escorreu pelo seu rosto.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.