molhar
molhar در ۳۰ ثانیه
- Molhar means 'to wet' or 'to dampen' and is a regular -ar verb used in everyday Portuguese for liquids.
- It is commonly used for weather (rain), gardening (watering), and cooking (dipping bread or biscuits).
- The reflexive form 'molhar-se' is essential for saying that you yourself got wet, especially in the rain.
- It has important idiomatic meanings like 'molhar a mão' (to bribe) and 'molhar a palavra' (to have a drink).
The Portuguese verb molhar is a fundamental action word that every beginner needs to master. At its core, it means to wet, to dampen, or to soak something with a liquid, most commonly water. Whether you are caught in a sudden downpour in Lisbon, washing your car in São Paulo, or simply dipping a biscuit into your coffee, you are engaging with the concept of molhar. It is a versatile verb that transitions seamlessly from literal physical actions to more figurative, colloquial expressions used in daily life across the Lusophone world.
- Physical Application
- The most common use involves liquid coming into contact with a surface. For example, 'Vou molhar as plantas' (I am going to water/wet the plants).
- Weather Context
- When it rains, the rain 'molha' the streets, the people, and the trees. It describes the result of being exposed to precipitation.
- Culinary Use
- In the kitchen, you might 'molhar o pão no molho' (dip the bread in the sauce), a very common and appreciated practice in Portuguese culture.
Cuidado para não molhar os sapatos novos na poça de água.
Beyond the literal, molhar appears in several colorful idioms. One of the most famous is 'molhar a mão' (to wet the hand), which is a common way to say 'to bribe someone.' This implies that the 'grease' or 'liquid' of money makes things move smoother. Another common expression is 'molhar a palavra' (to wet the word), which means to have a drink, usually alcoholic, to help the conversation flow better. Understanding these layers helps you move from a basic A1 level to a more nuanced understanding of how Portuguese speakers actually think and communicate.
A criança adora molhar-se com a mangueira no verão.
In terms of intensity, molhar is relatively neutral. If something is extremely wet, you might use 'encharcar' (to soak). If it is just slightly wet, you might use 'humedecer' (to dampen). However, in everyday speech, molhar covers about 80% of all situations involving liquid contact. It is a regular '-ar' verb, making it one of the easiest to conjugate and integrate into your vocabulary early on. You will hear it at the beach, in the kitchen, during a rainstorm, and even in political discussions regarding corruption. Its ubiquity makes it a cornerstone of functional Portuguese.
O cozinheiro decidiu molhar o bolo com um pouco de licor para dar sabor.
- Social Context
- Using 'molhar' is perfectly acceptable in all social settings, from formal to informal. It is not slang unless used in specific idiomatic phrases.
Using molhar correctly requires understanding its role as a transitive verb (taking a direct object) and its reflexive form. When you wet something else, you use the standard form. When you get yourself wet, you use the reflexive molhar-se. This distinction is vital for clear communication in Portuguese.
Eu vou molhar o pano para limpar a mesa.
In this example, 'o pano' (the cloth) is the direct object. The action moves from the subject (Eu) to the object. Now, consider the reflexive version often used when talking about the rain or a swimming pool:
Nós nos molhámos todos porque esquecemos o guarda-chuva.
- The Imperative
- 'Não molhe o chão!' (Don't wet the floor!) - used frequently by parents or cleaning staff.
- Past Tense (Preterite)
- 'A chuva molhou a minha camisa.' (The rain wetted my shirt.) - describing a completed past action.
You can also use molhar in the context of hobbies. If you are an artist, you might 'molhar o pincel na tinta' (wet the brush in the paint). If you are a gardener, you 'molha a terra' (wet the soil). The verb is incredibly tactile and descriptive. It can also be used in the passive voice: 'O tapete foi molhado pela goteira' (The rug was wetted by the leak).
Se você molhar o papel, ele vai rasgar facilmente.
Lastly, remember that molhar is often followed by the preposition 'com' (with) or 'em' (in). For example: 'molhar com água' (wet with water) or 'molhar em leite' (dip/wet in milk). Choosing the right preposition helps specify how the wetting is occurring, which is essential for more advanced sentence construction.
- Future Intent
- 'Vou molhar os meus pés no mar.' (I'm going to dip my feet in the sea.) - a common phrase for beachgoers.
In a Portuguese-speaking country, molhar is part of the ambient noise of life. You'll hear it in the most mundane and the most exciting situations. From the rhythmic sounds of the Atlantic coast to the bustling kitchens of a family 'tasca', the word is everywhere.
Mãe, posso molhar os pés na piscina?
One of the most frequent places you'll encounter this word is in the domestic sphere. Parents constantly warn children: 'Não te molhes!' (Don't get wet!) when it's raining or when they are playing near water. In the laundry room, someone might say 'É preciso molhar a mancha antes de lavar' (It's necessary to wet the stain before washing). These everyday interactions cement the word's importance.
- In the Kitchen
- Chefs and home cooks use it when preparing recipes. 'Molhar as mãos para moldar os bolinhos' (Wet your hands to shape the small cakes/croquettes) is a common instruction to prevent sticking.
- The Beach Scene
- At the beach, people often say 'Vou só molhar o corpo' (I'm just going to wet my body/take a quick dip) when they don't intend to swim seriously but want to cool down.
In the workplace, specifically in construction or cleaning, molhar is used for technical tasks. 'Molhar o cimento' (wet the cement) or 'molhar o rolo de pintura' (wet the paint roller). Even in modern digital contexts, you might hear a photographer talk about 'molhar o sensor' (getting the sensor wet) as a nightmare scenario. The word spans across all industries that deal with physical materials.
O jardineiro vai molhar o relvado amanhã cedo.
Lastly, in literature and music (like Fado or Bossa Nova), molhar is often used poetically. A singer might talk about 'molhar o rosto com lágrimas' (wetting the face with tears), adding a layer of emotional depth to the physical action. This transition from the mundane to the emotional is a hallmark of Portuguese linguistic flexibility.
Even though molhar is an A1 word, learners often stumble on its nuances and similar-sounding counterparts. Avoiding these traps will make your Portuguese sound much more natural and precise.
- Confusion with 'Molar'
- Learners sometimes mispronounce 'molhar' (mo-LYAR) as 'molar' (mo-LAR). 'Molar' refers to a tooth or a scientific unit, and it sounds nothing like the action of wetting.
- Overusing 'Molhar' for 'Lavar'
- English speakers might say 'molhar as mãos' when they actually mean 'lavar as mãos' (wash your hands). 'Molhar' just means to get them wet, not necessarily to clean them.
Errado: Eu vou molhar o carro (when you mean washing it). Correto: Eu vou lavar o carro.
Another common error involves the reflexive pronoun. Beginners often forget to add 'se' when they are the ones getting wet. Saying 'Eu molhei na chuva' sounds incomplete to a native speaker; it should be 'Eu me molhei na chuva' (BR) or 'Molhei-me na chuva' (PT). Without the pronoun, the listener is left wondering what you wetted.
Finally, be careful with the intensity. If you use molhar when someone is completely drenched, it might sound like an understatement. In those cases, 'ensopar' or 'encharcar' is much more appropriate. Conversely, don't use 'encharcar' for a light sprinkle of water, as it sounds overly dramatic. Matching the verb to the volume of liquid is key.
Cuidado: Não confunda molhar (to wet) com morar (to live). A pronúncia do 'lh' é essencial!
- Preposition Errors
- Avoid saying 'molhar com leite' if you mean dipping it 'in' the milk. Use 'em' for immersion and 'com' for application of liquid onto a surface.
To truly enrich your Portuguese, you should know when to use molhar and when to reach for a more specific synonym. Portuguese is a descriptive language with many words for the interaction between solids and liquids.
- Humedecer (To Dampen)
- Use this when you want to apply a very small amount of liquid. 'Humedecer os lábios' (to moisten the lips).
- Encharcar / Ensopar (To Soak/Drench)
- These are for extreme cases. 'A chuva encharcou a terra' (the rain soaked the earth).
- Regar (To Water)
- Specifically used for plants or gardens. While you can 'molhar as plantas', 'regar' is the more professional/standard gardening term.
Em vez de apenas molhar o pano, você deve ensopá-lo para limpar melhor.
Another interesting alternative is 'banhar' (to bathe or to wash over). This is often used for larger bodies of water or poetic contexts. 'O mar banha a costa' (The sea bathes the coast). Then there is 'aspergir' (to sprinkle/spritz), often used in religious contexts or with fine mists. Knowing these allows you to be precise about the volume and intent of the liquid application.
In a culinary context, you might hear 'regar' used for basting meat, or 'embeber' for soaking a sponge cake in syrup. While 'molhar o bolo' is understood, 'embeber o bolo' sounds more like a professional baker's terminology. As you progress from A1 to B2, switching 'molhar' for 'embeber' or 'ensopar' marks your transition into intermediate fluency.
O orvalho da manhã costuma humedecer a relva.
- Summary Table
- 1. Molhar: General wetting. 2. Humedecer: Light moisture. 3. Encharcar: Heavy soaking. 4. Regar: Gardening/Basting.
مثالها بر اساس سطح
Eu vou molhar a planta.
I am going to water/wet the plant.
Simple future with 'ir' + infinitive.
A chuva molha a rua.
The rain wets the street.
Present tense, 3rd person singular.
Não molhe o livro!
Don't wet the book!
Imperative (negative).
O cão molhou o tapete.
The dog wetted the rug.
Preterite (past) tense.
Você quer molhar o pão?
Do you want to dip the bread?
Question using 'querer' + infinitive.
Eu molho as minhas mãos.
I wet my hands.
Simple present tense.
O gato não gosta de se molhar.
The cat doesn't like to get wet.
Reflexive infinitive 'molhar-se'.
Nós molhamos a toalha.
We wet the towel.
Preterite tense, 1st person plural.
Ontem, eu me molhei muito na chuva.
Yesterday, I got very wet in the rain.
Reflexive preterite (Brazilian style pronoun placement).
Preciso molhar o pano antes de limpar.
I need to wet the cloth before cleaning.
Infinitive after 'preciso'.
Eles estão a molhar os pés no mar.
They are wetting their feet in the sea.
Present continuous (European Portuguese style).
A criança molhou a cama à noite.
The child wetted the bed at night.
Euphemism for bedwetting.
Não te molhes na poça!
Don't get wet in the puddle!
Negative imperative, reflexive (European style).
O pintor molhou o pincel na tinta azul.
The painter wetted the brush in the blue paint.
Preterite tense.
Sempre molhamos o arroz antes de cozinhar.
We always wet/soak the rice before cooking.
Adverb 'sempre' with present tense.
Se chover, as roupas vão molhar.
If it rains, the clothes will get wet.
Conditional 'if' clause with future intent.
Espero que a chuva não molhe os móveis.
I hope the rain doesn't wet the furniture.
Present subjunctive after 'espero que'.
Eu me molharia se não tivesse este casaco.
I would get wet if I didn't have this coat.
Conditional tense.
Ela molhou-se toda ao atravessar o rio.
She got all wet while crossing the river.
Reflexive preterite with 'toda' for emphasis.
É melhor molhar a esponja com água morna.
It's better to wet the sponge with warm water.
Impersonal expression 'é melhor'.
O suor molhou a sua testa durante a corrida.
Sweat wetted his forehead during the race.
Abstract subject (sweat).
Nós tínhamos molhado o jardim antes de sair.
We had watered/wetted the garden before leaving.
Pluperfect tense.
Cuidado para não molhar os documentos!
Careful not to wet the documents!
Preposition 'para' + infinitive.
O mar molhou a areia da praia.
The sea wetted the beach sand.
Simple preterite.
Dizem que ele teve de molhar a mão de alguém para conseguir o visto.
They say he had to bribe someone to get the visa.
Idiomatic use of 'molhar a mão'.
Vamos molhar a palavra com uma cerveja gelada?
Shall we have a drink with a cold beer?
Idiomatic use of 'molhar a palavra'.
A humidade acabou por molhar as paredes internas.
The humidity ended up wetting the internal walls.
Compound verb 'acabou por' + infinitive.
Se você molhasse as sementes, elas germinariam mais rápido.
If you wetted the seeds, they would germinate faster.
Imperfect subjunctive + conditional.
O orvalho molhou a relva durante a madrugada.
The dew wetted the grass during the early morning.
Specific vocabulary 'orvalho'.
Não convém molhar a ferida nas primeiras horas.
It is not advisable to wet the wound in the first few hours.
Formal expression 'não convém'.
O tecido molha-se facilmente, por isso use um impermeabilizante.
The fabric gets wet easily, so use a waterproofing agent.
Reflexive used for inherent property.
Ao molhar o selo, ele colou-o no envelope.
Upon wetting the stamp, he stuck it on the envelope.
Gerund-like use of 'ao' + infinitive.
A crítica mordaz acabou por molhar o entusiasmo do autor.
The biting criticism ended up dampening the author's enthusiasm.
Figurative use (dampening spirits).
É imperativo que não se molhe a fiação elétrica exposta.
It is imperative that the exposed electric wiring does not get wet.
Subjunctive in a formal safety context.
O sistema de rega foi programado para molhar o campo às seis.
The irrigation system was programmed to wet the field at six.
Passive voice construction.
A neblina era tão densa que chegava a molhar a pele.
The fog was so dense that it even wetted the skin.
Consecutive clause with 'tão... que'.
Ele tentou molhar a mão do guarda, mas acabou preso.
He tried to bribe the guard but ended up arrested.
Idiomatic usage in a narrative past.
A lágrima solitária molhou a carta de despedida.
The solitary tear wetted the farewell letter.
Poetic subject-verb agreement.
O excesso de água pode molhar as raízes e causar podridão.
Too much water can wet the roots and cause rot.
Technical cause-and-effect sentence.
Caso você molhe o teclado, desligue o computador imediatamente.
In case you wet the keyboard, turn off the computer immediately.
Future subjunctive after 'caso'.
A prosa de Saramago molha a nossa percepção com uma ironia fina.
Saramago's prose wets our perception with a fine irony.
Highly metaphorical/literary use.
Não se deve molhar o debate com argumentos falaciosos.
One should not dampen the debate with fallacious arguments.
Abstract metaphorical use.
O orvalho, qual pranto da noite, molhava as pétalas das rosas.
The dew, like the night's weeping, wetted the rose petals.
Simile and poetic personification.
A corrupção sistémica exige que muitos tenham de molhar a mão.
Systemic corruption requires that many have to take bribes.
Abstract noun with idiomatic verb.
O tecido, ao molhar-se, revelava a silhueta oculta.
The fabric, upon getting wet, revealed the hidden silhouette.
Reflexive infinitive in a descriptive narrative.
Pudesse eu molhar os meus lábios na fonte da juventude.
If only I could wet my lips in the fountain of youth.
Optative use of the imperfect subjunctive.
A torrencialidade da tempestade molhou até o âmago da estrutura.
The torrential nature of the storm wetted even the core of the structure.
Use of high-level vocabulary (torrencialidade, âmago).
O mar, em seu eterno vaivém, molha e apaga as pegadas na areia.
The sea, in its eternal back-and-forth, wets and erases footprints in the sand.
Philosophical observation using simple verbs.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Don't get wet! Usually said to someone going out in the rain.
Leva o guarda-chuva, não te molhes!
— To have a drink to facilitate talking.
Antes do discurso, ele quis molhar a palavra.
— To start doing something gently or just enter the water.
Vou só molhar os pés no novo projeto.
— A very light rain that doesn't really get you wet; also used for something ineffective.
Essa crítica é chuva que não molha.
— To avoid a problem or a literal rain.
Saí logo dali para não me molhar naquela confusão.
اصطلاحات و عبارات
— To give a bribe to someone in authority.
O empresário molhou a mão do político.
informal/slang— Literal: to dip a cookie. Slang: to have sexual intercourse (use with caution).
Ele foi molhar o biscoito ontem à noite.
slang— To have an alcoholic drink, often before speaking or during a social gathering.
Vamos molhar a palavra antes da reunião?
informal— To drink a small amount of something.
Só vou molhar o bico e já vou embora.
informal— To drink, usually to quench thirst or for pleasure.
Preciso de molhar a goela, estou com sede.
Summary
The verb 'molhar' is the standard way to describe making something wet. Whether literal (rain, water) or figurative (bribery), it is a versatile A1-level word that forms the basis for many daily interactions. Example: 'Não molhe o chão' (Don't wet the floor).
- Molhar means 'to wet' or 'to dampen' and is a regular -ar verb used in everyday Portuguese for liquids.
- It is commonly used for weather (rain), gardening (watering), and cooking (dipping bread or biscuits).
- The reflexive form 'molhar-se' is essential for saying that you yourself got wet, especially in the rain.
- It has important idiomatic meanings like 'molhar a mão' (to bribe) and 'molhar a palavra' (to have a drink).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
à noite
A2عبارت 'à noite' به معنای 'در شب' یا 'هنگام شب' است. این یک قید زمان است.
a par de
C1در جریان بودن
a propósito
B2راستی؛ ضمناً. برای معرفی یک موضوع جدید و مرتبط در طول مکالمه استفاده میشود.
à tarde
A2عبارت 'à tarde' به معنای 'در بعد از ظهر' است. برای توصیف کارهایی که بین ظهر و غروب انجام میشود به کار میرود.
abastecimento
C1عمل تامین چیزی با چیز دیگر؛ تامین کالا. به عنوان مثال: 'تامین آب شهر توسط دولت مدیریت می شود.'
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1قانون جدید باید تمام اقشار جامعه را در بر بگیرد.
abre
B1او در را با یک کلید طلایی باز می کند. فروشگاه ساعت هشت صبح باز می شود.
Abril
A1April
Abrir
A1در را باز کن تا هوا بیاید. (Dar ra baz kon ta hava biyayad.)