At the A1 level, learners should focus on the literal, physical meaning of 'por fora'. It means 'on the outside'. Imagine you are describing a house, a box, or a piece of fruit. You use 'por fora' to talk about what you can see from the exterior. For example, if a house is blue, you say 'A casa é azul por fora'. If a box is big, you say 'A caixa é grande por fora'. It is a simple way to add detail to your descriptions. You should also learn its opposite, 'por dentro' (on the inside). Together, they help you describe the world around you. At this stage, don't worry about the more complex meanings like 'out of the loop'. Just think of it as a way to describe the surface of things. It's a very useful phrase when shopping or describing your home. Remember that 'por' and 'fora' are two separate words that work together. You will see them often in basic reading materials and hear them when people describe objects. It is one of the first adverbial phrases you will learn to help you move beyond simple one-word adjectives. Practice by looking at objects in your room and saying what color or shape they are 'por fora'. This will build your confidence in using multi-word expressions in Portuguese.
At the A2 level, you start to move beyond just physical descriptions. While you still use 'por fora' to describe the exterior of objects (like 'O carro está sujo por fora'), you also begin to use it in social contexts. The most important A2 usage is 'estar por fora', which means 'to be out of the loop' or 'uninformed'. If your friends are talking about a new movie and you haven't heard of it, you can say 'Eu estou por fora'. This is a very common and natural way to express that you don't have certain information. You should also learn how to connect it to a topic using the preposition 'de'. For example, 'Estou por fora *das* notícias' (I'm out of the loop on the news). At this level, you should be comfortable using 'por fora' to contrast with 'por dentro' in more descriptive sentences, such as 'Ele parece calmo por fora, mas está nervoso por dentro'. This shows you can handle more complex emotional descriptions. You might also encounter the phrase in simple news stories or dialogues. It's a key phrase for social survival, as it allows you to politely admit when you don't know something that everyone else is talking about. Practice using it with the verb 'estar' to talk about topics you are or aren't familiar with.
By the B1 level, you should have a solid grasp of both the physical and social meanings of 'por fora'. You will now begin to notice its use in more specific contexts, such as the financial or professional world. The expression 'pagar por fora' (to pay under the table) becomes relevant here. While you might not use it yourself, you will certainly hear it in conversations about work, taxes, or the economy. B1 learners should also be able to use 'por fora' in more complex sentence structures, including those with subordinate clauses. For instance, 'Embora a casa pareça pequena por fora, ela é muito espaçosa por dentro'. You should also be able to distinguish 'por fora' from more formal synonyms like 'externamente'. At this level, you can start using it to describe more abstract concepts, like the 'exterior' of a situation or a plan. You should also be aware of the difference between 'por fora' and 'lá fora' (outdoors/abroad), as confusing them is a common plateau for intermediate learners. Your goal at B1 is to use 'por fora' naturally in conversation to manage your information flow—asking to be kept 'in the loop' ('Não me deixe por fora') or explaining why you missed a detail. You are moving from simple description to navigating social and professional nuances.
At the B2 level, you are expected to use 'por fora' with the same nuance as a native speaker. This includes using it in idiomatic expressions like 'correr por fora', which means to be an underdog or a 'dark horse' in a competition or race. You should understand the subtle social implications of saying someone is 'por fora'—it can sometimes imply they are out of touch or old-fashioned, depending on the tone. In professional settings, you should understand the legal and ethical weight of 'pagamentos por fora'. Your vocabulary should now include formal alternatives like 'externamente' and 'superficialmente', and you should know exactly when to choose 'por fora' for a more natural, idiomatic sound versus when to use the formal terms. You can also use 'por fora' in more literary or rhetorical ways, such as in debates or presentations: 'Se analisarmos o problema apenas por fora, não veremos a causa real'. This shows an ability to apply spatial concepts to abstract problem-solving. At B2, you should also be comfortable with the various contractions that follow 'por fora de' (do, da, dos, das, deste, disso, etc.) without hesitation. You are now refining your use of the phrase to reflect specific registers and subtle shades of meaning.
At the C1 level, your understanding of 'por fora' should be deep and multifaceted. You should be able to recognize it in classical and contemporary literature, where authors might use it to explore the theme of appearance versus reality. You understand its role in socio-political discourse, especially regarding the informal economy and 'caixa dois' (slush funds). You can use the phrase in highly sophisticated ways, such as 'Ele manteve uma postura impenetrável por fora, mascarando sua total desorientação'. At this stage, you also understand regional variations in how the phrase might be used or pronounced across the Lusophone world. You are capable of using 'por fora' to criticize or analyze complex systems: 'O sistema parece funcional por fora, mas está corrompido em seu cerne'. You also understand the humor or irony that can be conveyed with the phrase, such as in satirical news or comedy. Your mastery of the phrase is such that you can use it to create your own metaphors or to play with the language, knowing exactly how it will be perceived by native speakers. You no longer think about the translation; 'por fora' is a conceptual tool in your mental Portuguese toolkit that you use for everything from architectural analysis to psychological profiling.
At the C2 level, 'por fora' is a phrase you use with absolute precision and stylistic flair. You have a comprehensive understanding of its etymological roots and its evolution within the Portuguese language. You can use it to navigate the most sensitive of social or professional situations, knowing exactly when its idiomatic nature is appropriate and when a more clinical term like 'externamente' is required. You are aware of how the phrase has been used in famous songs, poems, and films, and you can make cultural references using it. For example, you might reference the duality of a famous character who was 'brilhante por fora, mas atormentado por dentro'. In academic or legal writing, you know how to avoid the idiom when necessary but also how to use it to provide clarity in a more accessible explanation. You can discuss the nuances of the informal economy using 'pagar por fora' as a starting point for a deep dive into social structures. Your use of the phrase is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, including the ability to use it in wordplay, puns, or complex rhetorical devices. 'Por fora' is no longer just a vocabulary item; it is a part of your cultural identity in the Portuguese language.

por fora در ۳۰ ثانیه

  • Literally means 'on the outside' or 'externally' for objects.
  • Figuratively means 'out of the loop' or 'uninformed' socially.
  • Idiomatically refers to 'under the table' or unofficial payments.
  • Always remains invariable and is the direct opposite of 'por dentro'.
The Portuguese adverbial phrase por fora is a fundamental expression that primarily translates to 'on the outside' or 'externally' in English. At its core, it describes the exterior surface or the outer aspect of a physical object, building, or person. However, its utility in the Portuguese language extends far beyond mere spatial descriptions. To understand por fora, one must first look at its two components: 'por', a preposition indicating path, means, or location, and 'fora', an adverb meaning 'outside'. When combined, they create a versatile tool for both literal and figurative communication. In a literal sense, you might use it to describe a house that looks beautiful from the street but might be falling apart inside. In this context, it contrasts directly with 'por dentro' (on the inside).
Physical Description
Used to identify the external appearance or location of an object. For example, 'A caixa é simples por fora' (The box is simple on the outside).
Beyond the physical, por fora is incredibly common in social and cognitive contexts. When someone says 'Eu estou por fora', they are not saying they are physically standing in the garden; rather, they are expressing that they are 'out of the loop' or uninformed about a specific topic, news item, or social event. This figurative use is perhaps even more frequent in daily conversation than the literal one. It implies a lack of inclusion or a lack of knowledge regarding current affairs.

Desculpe, eu não sabia da festa; estou totalmente por fora das novidades do grupo.

Another critical use case is in the financial or professional realm. In Brazil and Portugal, 'pagar por fora' refers to making payments 'under the table' or outside of official accounting and tax records. This is a nuanced use that learners must be aware of to understand business discussions or news reports regarding corruption or informal labor. Culturally, the phrase reflects a distinction between the public face (the exterior) and the private reality (the interior). This duality is a common theme in Portuguese literature and daily social navigation. Whether you are describing the texture of a fruit, the paint on a car, or your own ignorance of a trending meme, por fora provides the necessary linguistic framework to establish that boundary between the outer shell and the inner core.
Social Context
Refers to being excluded from information. 'Ele está por fora de tudo' means he knows nothing of what is happening.

O prédio parece antigo por fora, mas é moderno por dentro.

In summary, this phrase is a bridge between physical space and social awareness, making it an essential addition to any A2 learner's vocabulary. Its simplicity in structure belies its depth in application, allowing speakers to navigate complex social dynamics and simple physical descriptions with the same two words.
Financial Idiom
'Pagar por fora' is a very specific term for unofficial transactions. Use with caution in formal settings.

Não me deixe por fora dessa conversa!

Understanding these three pillars—physical, social, and financial—will ensure you use 'por fora' correctly in almost any situation you encounter in a Lusophone country.
Using por fora in a sentence requires an understanding of its position as an adverbial phrase, which typically comes after the verb or at the end of a clause to modify the action or the state of being. Because it is composed of two parts, it remains invariable; it does not change based on gender or number. Whether you are talking about 'as casas' (the houses) or 'o carro' (the car), it remains por fora.
Positioning
Usually placed after the adjective or verb it modifies. Example: 'A fruta é verde por fora'.
When using it to describe physical appearance, it often follows the verb 'ser' (to be) or an adjective. For instance, 'O embrulho é bonito por fora' (The wrapping is pretty on the outside). Here, 'por fora' clarifies that the beauty is restricted to the exterior. This structure is very common in descriptive writing and daily observations.

Eles pintaram o muro por fora para proteger contra a chuva.

In figurative contexts, specifically regarding knowledge, it is almost exclusively paired with the verb 'estar' (to be in a state). 'Eu estou por fora' is the standard way to say 'I don't know what's going on'. You can add a prepositional phrase to specify the topic: 'Estou por fora *de* tudo' or 'Estou por fora *do* assunto'. Note the use of the preposition 'de' to link the state of being 'outside' to the specific subject matter. For the financial 'under the table' usage, it is usually paired with verbs like 'pagar' (to pay), 'receber' (to receive), or 'ganhar' (to earn). 'Ele recebe uma parte do salário por fora' means he receives part of his salary unofficially. In this case, 'por fora' acts as a modifier for the manner in which the money is handled.
Comparison Structure
Often used in 'X por fora, Y por dentro' constructions. Example: 'Frio por fora, quente por dentro'.

Ela parece calma por fora, mas está nervosa.

It is also important to distinguish por fora from 'lá fora' (out there) and 'para fora' (outwards). 'Por fora' implies a perspective of looking at the exterior of something, whereas 'lá fora' usually refers to being outdoors in the open air, and 'para fora' indicates movement from inside to outside. For example, 'Olhe por fora da janela' (Look through the outside of the window) vs 'Vá para fora' (Go outside).
Negation
To say you *are* informed, you use 'por dentro'. 'Não estou por fora' is possible but 'Estou por dentro' is more natural.

O pneu está gasto por fora.

Mastery of these sentence patterns—descriptive (ser/adjective), cognitive (estar/de), and financial (pagar/receber)—will allow you to integrate this phrase seamlessly into your Portuguese discourse. It is a workhorse of the language, appearing in everything from construction manuals to celebrity gossip magazines.
You will encounter por fora in a wide variety of real-world scenarios, ranging from the most mundane physical descriptions to complex social interactions. In a domestic setting, you might hear it when discussing home maintenance or cooking. A parent might tell a child, 'Lave a fruta por fora antes de comer' (Wash the fruit on the outside before eating). In architecture and real estate, it is ubiquitous; a real estate agent might describe a property by saying, 'A casa foi reformada por fora' (The house was renovated on the outside).
Real Estate & Construction
Commonly used to describe the facade or exterior maintenance of buildings.
Moving into the social sphere, the phrase is a staple of office culture and friend groups. If there is a new company policy or a piece of office drama that you haven't heard about, a colleague might ask, 'Você está por fora do que aconteceu na reunião?' (Are you out of the loop regarding what happened in the meeting?). It is also common in the world of fashion and beauty, where it describes the external appearance of a product or a person's style.

Eu não assisto TV, então estou totalmente por fora das novelas.

In news broadcasts and political commentary, por fora frequently appears in reports about illegal activities. Journalists might discuss 'pagamentos por fora' (off-the-books payments) when covering investigations into corporate fraud or political scandals. This specific usage is so ingrained that the phrase 'caixa dois' (slush fund) is often explained using the concept of money moving 'por fora' of the legal system. You will also hear it in sports, particularly when discussing a player's performance or a team's strategy. A commentator might say a player is 'correndo por fora' (running on the outside), which can be literal (on the edge of the field) or figurative, meaning they are an underdog or a 'dark horse' in a competition.
Sports & Competition
Used to describe an underdog or someone making a move from an unexpected position.

Aquele candidato está correndo por fora, mas pode ganhar as eleições.

In literature and music, specifically in Fado or MPB (Música Popular Brasileira), the phrase is often used to describe emotional facades—appearing happy 'por fora' while being sad 'por dentro'. This poetic use highlights the emotional complexity of the human experience.
Daily Life
Used for anything from car maintenance ('o carro está sujo por fora') to social status ('ele está por fora do grupo').

O pão está crocante por fora e macio por dentro.

Whether you are watching a soap opera (novela), reading a newspaper, or simply chatting with a neighbor, por fora is a phrase that will inevitably surface, proving its status as a core element of the Portuguese lexicon.
For English speakers, the most frequent mistake when using por fora is confusing it with other 'outside' related terms like 'lá fora' or 'para fora'. While English often uses 'outside' for all these scenarios, Portuguese is much more specific about the nature of the 'outside-ness'.
Confusion with 'Lá Fora'
'Lá fora' refers to the outdoors or abroad. You wouldn't say 'A casa é bonita lá fora' if you mean its exterior; you'd say 'por fora'. Use 'lá fora' for 'It is raining outside' (Está chovendo lá fora).
Another common error is using the wrong preposition. Students often try to say 'em fora' or 'de fora' when they mean 'on the outside'. While 'de fora' does exist (meaning 'from the outside' or 'someone from elsewhere'), 'por fora' is the specific phrase for describing the exterior surface or the state of being uninformed. For example, 'Ele veio de fora' (He came from outside/another place) is different from 'Ele está por fora' (He is uninformed).

Erro comum: *Eu estou para fora do assunto.* (Errado) -> Eu estou por fora do assunto. (Correto)

Misunderstanding the financial connotation is another pitfall. If you tell a boss in a formal meeting that you want to be paid 'por fora', you are inadvertently suggesting an illegal, under-the-table payment. Unless that is your intention, it is a very dangerous mistake to make in a professional context. Always use 'extra' or 'adicional' for legitimate extra payments. Learners also sometimes forget to use the preposition 'de' when specifying what they are 'out of the loop' about. Saying 'Estou por fora o projeto' is grammatically incorrect; it must be 'Estou por fora *do* projeto'. The contraction of 'de' and the article is mandatory.
Literal vs Figurative Confusion
Don't use 'por fora' to mean 'physically standing outside'. If you are standing in the yard, you are 'lá fora'. If you are describing the paint on the house, you use 'por fora'.

Não confunda: 'Vou para fora' (I'm going out) com 'O carro é preto por fora' (The car is black on the outside).

In terms of pronunciation, English speakers sometimes over-emphasize the 'r' in 'por' or the 'a' in 'fora'. In Portuguese, the 'r' is often soft or aspirated depending on the region, and the final 'a' in 'fora' is a neutral, unstressed sound. Over-pronouncing these can make the phrase sound unnatural. Finally, avoid using 'por fora' when you mean 'outside' in the sense of 'except for'. For 'everyone outside of the family', use 'além de' or 'exceto', not 'por fora'.
False Friends Note
While 'out' in English can mean 'extinguished' (the light is out), 'por fora' never carries this meaning. For that, use 'apagado'.

Correto: 'Estou por fora das regras.' (I don't know the rules.)

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between location, direction, and description—you will avoid the most common traps that catch new learners of Portuguese.
To enrich your Portuguese, it is helpful to know synonyms and related terms for por fora, as well as its direct opposite. The most formal synonym for the physical sense is 'externamente'. This is often found in technical documents, medical instructions, or formal descriptions. For example, 'Uso apenas externamente' (For external use only).
Externamente
The formal, academic equivalent of 'por fora'. Used in medicine, science, and formal reports. 'O creme deve ser aplicado externamente'.
In the figurative sense of being uninformed, a good alternative is 'alheio'. If you are 'alheio a algo', you are oblivious or detached from it. 'Ele está alheio aos problemas da empresa' is a more sophisticated way of saying 'Ele está por fora dos problemas'. Another option is 'desinformado', which is more direct and less idiomatic.

Comparação: Por fora (Casual) vs. Externamente (Formal) vs. Superficialmente (Surface-level).

If you want to describe something as being only on the surface, 'superficialmente' is the word. While por fora is neutral, 'superficialmente' often carries a slightly negative connotation of lacking depth. 'Ele conhece o assunto apenas superficialmente' (He knows the subject only superficially). The direct antonym is 'por dentro' (on the inside). This pair is frequently used together to show contrast. 'Bonito por fora, feio por dentro' is a common idiom to describe a hypocritical or deceptive person. In the cognitive sense, 'estar por dentro' means to be well-informed or 'in the know'. 'Eu estou por dentro de todas as novidades' is the opposite of being 'por fora'.
Por Dentro
The direct opposite. Means 'on the inside' or 'well-informed'. 'Ela está por dentro do projeto' (She is in the loop on the project).

Antônimo: 'Não fique por fora, tente ficar sempre por dentro das notícias!'

Regarding the financial 'under the table' usage, alternatives include 'caixa dois' (informal/illegal accounting), 'por debaixo do pano' (under the cloth/secretly), or 'extraoficialmente' (unofficially). Each carries a slightly different level of formality and legal implication.
Interiormente
Formal version of 'por dentro'. Often used to describe internal feelings. 'Interiormente, ele estava em pânico'.

Sinônimo Informal: 'Estar boiando' (to be floating) is a very common Brazilian slang for being 'por fora' (clueless).

Understanding these alternatives allows you to adjust your register depending on whether you are writing a medical report, a business email, or chatting with friends at a bar.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

A minha casa é branca por fora.

My house is white on the outside.

Simple description using the verb 'ser'.

2

O livro é azul por fora.

The book is blue on the outside.

'Por fora' follows the adjective 'azul'.

3

A caixa é pequena por fora.

The box is small on the outside.

Describing size from an external perspective.

4

O carro está sujo por fora.

The car is dirty on the outside.

Using 'estar' for a temporary state.

5

A fruta é verde por fora.

The fruit is green on the outside.

Describing natural objects.

6

O prédio é velho por fora.

The building is old on the outside.

Focusing on the facade.

7

A mala é preta por fora.

The suitcase is black on the outside.

Common travel vocabulary.

8

O presente é bonito por fora.

The gift is pretty on the outside.

Describing wrapping/exterior.

1

Eu estou por fora das notícias hoje.

I am out of the loop on the news today.

Introduction of 'estar por fora de' (figurative).

2

Você está por fora do que aconteceu?

Are you out of the loop about what happened?

Question form of the figurative usage.

3

Ela parece calma por fora, mas está nervosa.

She seems calm on the outside, but she is nervous.

Contrast between external appearance and internal state.

4

Não fique por fora, leia o jornal.

Don't stay out of the loop, read the newspaper.

Imperative form with the idiom.

5

O pão está crocante por fora.

The bread is crunchy on the outside.

Describing texture.

6

Eles estão por fora da conversa.

They are out of the loop on the conversation.

Plural subject with the idiom.

7

O computador é cinza por fora.

The computer is gray on the outside.

Describing technology.

8

Nós estamos por fora dos planos dele.

We are out of the loop on his plans.

Using 'de + os' contraction.

1

Muitas pessoas recebem parte do salário por fora.

Many people receive part of their salary under the table.

Introduction of the financial idiom.

2

A empresa parece sólida por fora, mas tem dívidas.

The company looks solid on the outside, but it has debts.

Business context.

3

Estou por fora de como funciona este software.

I'm out of the loop on how this software works.

Using 'de' with a relative clause.

4

Ele sempre tenta pagar por fora para evitar impostos.

He always tries to pay under the table to avoid taxes.

Infinitive use of 'pagar por fora'.

5

A laranja está ruim por fora, mas boa por dentro.

The orange is bad on the outside, but good on the inside.

Descriptive contrast.

6

Não me deixe por fora das decisões da reunião.

Don't leave me out of the meeting's decisions.

Negative imperative with object pronoun.

7

O muro foi pintado por fora na semana passada.

The wall was painted on the outside last week.

Passive voice with 'por fora'.

8

Ela está por fora de toda a polêmica.

She is out of the loop on the whole controversy.

Using 'toda a' for emphasis.

1

Aquele candidato está correndo por fora na disputa.

That candidate is a dark horse in the race.

Idiomatic 'correr por fora' (underdog).

2

O projeto foi aprovado, mas houve acordos por fora.

The project was approved, but there were side deals.

Using 'por fora' to imply unofficial agreements.

3

Analise o problema por fora antes de decidir.

Analyze the problem from the outside before deciding.

Abstract application of physical space.

4

Ele se mantém por fora das intrigas do escritório.

He keeps himself out of the office intrigues.

Reflexive verb 'manter-se'.

5

A embalagem é atraente por fora para conquistar o cliente.

The packaging is attractive on the outside to win over the customer.

Marketing context.

6

O motorista tentou subornar o guarda por fora.

The driver tried to bribe the officer under the table.

Criminal/legal context.

7

Por fora, a vida dele parece perfeita nas redes sociais.

On the outside, his life looks perfect on social media.

Social media critique.

8

Eles negociaram o bônus por fora do contrato oficial.

They negotiated the bonus outside of the official contract.

Complex prepositional use.

1

A estrutura é robusta por fora, mas o alicerce está podre.

The structure is robust on the outside, but the foundation is rotten.

Metaphorical use in analysis.

2

Ele fingia estar por fora, mas orquestrava tudo.

He pretended to be out of the loop, but he was orchestrating everything.

Nuanced social manipulation.

3

O pagamento foi feito por fora, via paraísos fiscais.

The payment was made off the books, via tax havens.

High-level financial/legal context.

4

A obra literária é densa por fora e complexa por dentro.

The literary work is dense on the outside and complex on the inside.

Literary criticism.

5

Mantenha-se por fora desses jogos de poder.

Stay out of these power games.

Abstract social advice.

6

O prédio é revestido de vidro por fora.

The building is clad in glass on the outside.

Technical architectural description.

7

A estratégia de correr por fora garantiu a vitória inesperada.

The strategy of being the dark horse guaranteed the unexpected victory.

Advanced idiom usage.

8

A questão, vista por fora, parece de fácil resolução.

The issue, seen from the outside, seems easy to resolve.

Participle phrase with 'por fora'.

1

A fenomenologia estuda o ser por fora de suas representações.

Phenomenology studies being outside of its representations.

Philosophical/Academic register.

2

O estratagema consistia em pagar por fora os dissidentes.

The stratagem consisted of paying off the dissidents under the table.

Historical/Political narrative.

3

Embora pareça alheio, ele nunca esteve por fora da realidade.

Though he seems detached, he was never out of touch with reality.

Deep character analysis.

4

A casca protege o fruto por fora contra as intempéries.

The peel protects the fruit on the outside against the elements.

Scientific/Biological description.

5

O bólido era impecável por fora, um prodígio da aerodinâmica.

The racing car was impeccable on the outside, a marvel of aerodynamics.

Sophisticated vocabulary ('bólido').

6

Ele operava por fora do sistema bancário tradicional.

He operated outside of the traditional banking system.

Systemic/Structural description.

7

A beleza, por fora, é apenas um reflexo da alma.

Beauty, on the outside, is but a reflection of the soul.

Poetic/Philosophical aphorism.

8

A investigação focou nos valores recebidos por fora pelos diretores.

The investigation focused on the values received off-the-books by the directors.

Formal legal investigation register.

مترادف‌ها

externamente superficialmente alheio

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر nature

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریب‌الوقوع استفاده می‌شود.

à distância

A2

از راه دور، از فاصله.

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنک‌تر است (O tempo à sombra está mais fresco).'

à volta

A2

« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده می‌شود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایره‌ای را نشان می‌دهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'می‌توانید هزینه‌ها را از مالیات کسر کنید.'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!