posto de abastecimento در ۳۰ ثانیه

  • A 'posto de abastecimento' is a gas station where vehicles get fuel.
  • It's a common place for drivers needing to refuel their cars.
  • You'll find it on roads, highways, and in urban areas.
  • Essential for travel and daily commutes.
Definition
A place where fuel for vehicles is sold; a gas station.
Etymology
The term 'posto de abastecimento' is a direct translation of 'supply post' or 'refueling station'. 'Posto' means 'post' or 'station', and 'abastecimento' means 'supply' or 'refueling'. It's a descriptive term that clearly indicates the function of the place.
Usage
This phrase is very common in Portuguese-speaking countries and is used in everyday conversations, on road signs, and in official communications. It's the standard and most widely understood term for a gas station.

Precisamos parar em um posto de abastecimento para encher o tanque do carro.

Onde fica o posto de abastecimento mais próximo?

Contextual Examples
You'll hear this when people are planning a road trip and discussing where to refuel. It's also used when giving directions to find a place to buy gas. Even in advertisements for car services, this term might appear.
Basic Sentence Structure
The phrase 'posto de abastecimento' typically functions as a noun phrase, indicating a location. It can be the subject of a sentence, the object of a verb, or the object of a preposition.

O posto de abastecimento fica aberto 24 horas.

With Verbs of Location
Common verbs used with 'posto de abastecimento' include 'estar' (to be, for location), 'haver' (there to be), 'encontrar' (to find), and 'ir' (to go).

Encontrei um posto de abastecimento na estrada principal.

With Prepositions
Prepositions like 'em' (in/at), 'para' (to/for), 'de' (of/from), and 'até' (until/to) are frequently used with 'posto de abastecimento'.

Vamos parar no posto de abastecimento para comprar água.

Describing Services
You can also use adjectives to describe the 'posto de abastecimento', such as 'próximo' (nearby), 'grande' (large), or 'moderno' (modern).

O posto de abastecimento mais próximo tem um bom restaurante.

Road Trips and Travel
The most common place you'll hear 'posto de abastecimento' is during discussions about travel, especially road trips. People will ask each other, 'Onde podemos encontrar um posto de abastecimento?' (Where can we find a gas station?) or say, 'Precisamos parar em um posto de abastecimento' (We need to stop at a gas station).

Estamos quase sem gasolina. Vamos procurar um posto de abastecimento.

Navigation and Directions
When giving or asking for directions, 'posto de abastecimento' is frequently used as a landmark. For example, 'Vire à direita depois do posto de abastecimento' (Turn right after the gas station) or 'O posto de abastecimento fica na esquina' (The gas station is on the corner).

Continue reto e o posto de abastecimento estará à sua esquerda.

Automotive Contexts
In garages, car repair shops, or when discussing car maintenance, people might refer to the need to visit a 'posto de abastecimento'. For instance, 'Preciso verificar o óleo no posto de abastecimento' (I need to check the oil at the gas station).

A luz do tanque acendeu, então precisamos ir a um posto de abastecimento logo.

Advertisements and Signs
You'll see 'Posto de Abastecimento' written on signs directing you to gas stations, and it might appear in advertisements for fuel companies or services offered at these locations.
Using 'Posto' Alone
While 'posto' can sometimes imply a gas station in informal contexts, using it alone might be ambiguous. It could also refer to a military post, a job position, or a bus stop. It's safer to use the full phrase 'posto de abastecimento' for clarity, especially when speaking to non-native speakers or in formal settings.

Mistake: Preciso ir ao posto para encher o tanque. (Ambiguous)

Correct: Preciso ir ao posto de abastecimento para encher o tanque.

Confusing with 'Estação'
While 'estação' means 'station', it's not typically used for gas stations. 'Estação' is more common for train stations ('estação de trem'), bus stations ('estação rodoviária'), or service stations in a broader sense (like a radio station: 'estação de rádio'). Using 'estação de abastecimento' would sound unnatural.

Mistake: Vamos parar na estação de abastecimento. (Unnatural)

Correct: Vamos parar no posto de abastecimento.

Incorrect Gender Agreement
'Posto' is a masculine noun. Therefore, any articles or adjectives preceding it must also be masculine. Forgetting this can lead to grammatical errors.

Mistake: Encontrei uma posto de abastecimento. (Incorrect gender)

Correct: Encontrei um posto de abastecimento.

Over-reliance on 'Bomba de Gasolina'
As mentioned, 'bomba de gasolina' is a common informal term, especially in Portugal. However, in Brazil, or in more formal writing and speech, 'posto de abastecimento' is preferred. Relying solely on 'bomba de gasolina' might not be appropriate in all situations.
Posto de Gasolina
Meaning: Gas station.
Usage: This is a very common and widely understood alternative, particularly in Brazil. It's slightly less formal than 'posto de abastecimento' but still perfectly acceptable in most situations. It directly translates to 'gas station'.
Example: 'Onde fica o posto de gasolina mais próximo?' (Where is the nearest gas station?)
Bomba de Gasolina
Meaning: Gas pump, often used to mean gas station.
Usage: This term is more informal and very common in Portugal. It literally means 'gas pump', but it's used colloquially to refer to the entire establishment. In Brazil, it's less common for the establishment itself and more likely to refer to the actual pump.
Example (Portugal): 'Preciso ir à bomba de gasolina.' (I need to go to the gas station.)
Posto de Serviço
Meaning: Service station.
Usage: This is a broader term that can include a gas station but also other services like car repair, a convenience store, or a restaurant. If you're referring specifically to a place to refuel, 'posto de abastecimento' or 'posto de gasolina' is more precise. However, many gas stations offer extensive services, making this term applicable.
Example: 'Este posto de serviço tem um bom café.' (This service station has good coffee.)
Posto
Meaning: Post, station, job.
Usage: As a standalone word, 'posto' is highly ambiguous. It can mean a military post, a job position, a bus stop, or, in context, a gas station. It's best to use the full phrase for clarity unless the context is extremely obvious.
Example: 'Ele trabalha em um posto de gasolina.' (He works at a gas station.) - Here, 'posto' is clarified by the following phrase.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The term is a direct and descriptive construction, making its meaning very clear. Unlike some English terms for gas stations (like 'filling station' which is now less common, or 'service station' which is broader), 'posto de abastecimento' specifically highlights the act of supplying fuel.

راهنمای تلفظ

UK /ˌpɔs.tu dʒi (a)bɐs.teˈsi.mɛ̃.tu/
US /ˌpɔs.tu dʒi (a)bɐs.teˈsi.mɛ̃.tu/
The primary stress falls on the penultimate syllable of 'abastecimento', which is '-men-'. The word 'posto' has stress on its only syllable.
هم‌قافیه با
momento contento vento lamento talento instrumento fundamento sentimento
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 's' in 'posto' as 'sh'.
  • Not softening the 't' in 'abastecimento' to a 'd' sound, making it sound too harsh.
  • Omitting the nasal sound in 'abastecimento'.
  • Incorrectly stressing syllables.
  • Confusing the 'ci' sound with 'shi'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The term is straightforward and its meaning is usually clear from context. It's a common phrase encountered frequently in everyday reading materials related to travel or local information.

نوشتن 2/5
صحبت کردن 2/5
گوش دادن 2/5

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

carro gasolina tanque encher onde próximo parar viajar dinheiro

بعداً یاد بگیرید

frentista combustível diesel aditivada preço abastecer estrada viagem

پیشرفته

estação de serviço rede de postos logística de combustíveis veículos elétricos fontes de energia renovável

گرامر لازم

Prepositions of location (em, a, em frente a, ao lado de).

O posto de abastecimento está na esquina. (The gas station is on the corner.)

Articles (o, a, os, as, um, uma, uns, umas).

O posto de abastecimento é grande. Um posto de abastecimento oferece muitos serviços.

Verb conjugation for 'estar' (to be - location/state).

O posto de abastecimento está aberto. Eles estão no posto de abastecimento.

Infinitive clauses of purpose (para + infinitive).

Fomos ao posto de abastecimento para encher o tanque.

Adjective agreement (gender and number).

Um posto de abastecimento próximo. Postos de abastecimento grandes.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O carro precisa de gasolina.

The car needs gasoline.

Simple sentence structure with a direct object.

2

Onde fica o posto?

Where is the station?

Interrogative sentence asking for location.

3

Eu vou ao posto.

I am going to the station.

Simple present tense verb with a prepositional phrase.

4

Quero gasolina.

I want gasoline.

Direct expression of desire.

5

É um posto grande.

It is a big station.

Descriptive adjective modifying the noun.

6

O posto está longe.

The station is far.

Adjective describing distance.

7

Preciso de dinheiro para o posto.

I need money for the station.

Expressing a requirement for a specific purpose.

8

O posto tem água.

The station has water.

Indicating possession or availability.

1

Precisamos parar em um posto de abastecimento para encher o tanque.

We need to stop at a gas station to fill the tank.

Infinitive clause ('para encher') indicating purpose.

2

Onde fica o posto de abastecimento mais próximo?

Where is the nearest gas station?

Superlative adjective ('mais próximo') used with the noun phrase.

3

Vou ao posto de abastecimento comprar um café.

I'm going to the gas station to buy a coffee.

Present continuous indicating future action, with an infinitive of purpose.

4

Este posto de abastecimento tem um bom preço de gasolina.

This gas station has a good price for gasoline.

Possessive structure using 'de' to indicate the type of price.

5

O posto de abastecimento está aberto até às 22h.

The gas station is open until 10 PM.

Preposition 'até' indicating an endpoint in time.

6

Você viu algum posto de abastecimento nesta estrada?

Did you see any gas stations on this road?

Interrogative sentence using 'algum' (any) and a prepositional phrase indicating location.

7

O carro está sem combustível, precisamos de um posto de abastecimento urgente.

The car is out of fuel, we urgently need a gas station.

Adverb 'urgente' modifying the need.

8

Aquele posto de abastecimento parece moderno.

That gas station looks modern.

Demonstrative pronoun ('Aquele') and descriptive adjective.

1

Após percorrer muitos quilômetros, avistamos um posto de abastecimento com serviço completo.

After traveling many kilometers, we spotted a full-service gas station.

Use of gerund ('percorrer') and past participle ('avistamos') in a narrative context.

2

É essencial verificar a pressão dos pneus no posto de abastecimento antes de uma longa viagem.

It is essential to check tire pressure at the gas station before a long trip.

Modal verb 'é essencial' followed by an infinitive clause.

3

O mapa indicava um posto de abastecimento a cada cinquenta quilômetros, mas só encontramos um após cem.

The map indicated a gas station every fifty kilometers, but we only found one after a hundred.

Use of past tense verbs ('indicava', 'encontramos') and comparative phrasing.

4

Embora o posto de abastecimento fosse pequeno, oferecia uma variedade surpreendente de lanches.

Although the gas station was small, it offered a surprising variety of snacks.

Subordinating conjunction 'embora' introducing a contrast.

5

Perguntei ao frentista sobre a melhor rota para a cidade vizinha, e ele me recomendou um posto de abastecimento com informações turísticas.

I asked the attendant about the best route to the neighboring city, and he recommended a gas station with tourist information.

Reported speech implicitly, and a compound noun phrase ('informações turísticas').

6

O preço do combustível varia bastante entre os diferentes postos de abastecimento da região.

The price of fuel varies quite a bit between the different gas stations in the region.

Plural noun ('postos') and use of 'entre' for comparison.

7

Se o seu carro começar a falhar, procure imediatamente o posto de abastecimento mais próximo.

If your car starts to fail, immediately look for the nearest gas station.

Conditional sentence ('Se...') and imperative verb ('procure').

8

Muitos postos de abastecimento hoje em dia oferecem serviços adicionais, como lavagem de carros e troca de óleo.

Many gas stations nowadays offer additional services, such as car washes and oil changes.

Use of 'hoje em dia' (nowadays) and listing of services.

1

A expansão da rede de postos de abastecimento tem sido fundamental para o desenvolvimento do turismo rodoviário no país.

The expansion of the gas station network has been fundamental for the development of road tourism in the country.

Abstract noun phrase ('expansão da rede') as subject, and complex sentence structure.

2

A regulamentação sobre a qualidade dos combustíveis nos postos de abastecimento é rigorosa para garantir a segurança dos consumidores.

The regulation on the quality of fuels at gas stations is strict to ensure consumer safety.

Use of abstract nouns ('regulamentação', 'qualidade', 'segurança') and purpose clause.

3

Muitos motoristas preferem postos de abastecimento que oferecem programas de fidelidade para acumular pontos e obter descontos.

Many drivers prefer gas stations that offer loyalty programs to accumulate points and get discounts.

Relative clause ('que oferecem') and infinitive phrases indicating purpose.

4

A localização estratégica de um posto de abastecimento pode determinar o seu sucesso comercial, especialmente em rotas de grande tráfego.

The strategic location of a gas station can determine its commercial success, especially on high-traffic routes.

Complex noun phrases ('localização estratégica', 'sucesso comercial', 'rotas de grande tráfego') and conditional implication.

5

A transição para veículos elétricos levanta questões sobre o futuro dos postos de abastecimento tradicionais.

The transition to electric vehicles raises questions about the future of traditional gas stations.

Abstract noun phrase ('transição para veículos elétricos') as subject, and infinitive phrase ('sobre o futuro').

6

A concorrência entre os postos de abastecimento tem levado a inovações em serviços e comodidades oferecidas aos clientes.

Competition among gas stations has led to innovations in services and amenities offered to customers.

Abstract noun ('concorrência') as subject, and participial phrase ('oferecidas aos clientes').

7

É aconselhável planejar as paradas em postos de abastecimento com antecedência, especialmente em viagens longas e em áreas remotas.

It is advisable to plan stops at gas stations in advance, especially on long trips and in remote areas.

Impersonal expression ('É aconselhável') and adverbial phrase indicating time and place.

8

A implementação de tecnologias de pagamento sem contato em postos de abastecimento visa agilizar o processo e melhorar a experiência do cliente.

The implementation of contactless payment technologies at gas stations aims to streamline the process and improve the customer experience.

Complex noun phrase ('implementação de tecnologias de pagamento sem contato') as subject, and infinitive phrases indicating purpose.

1

A diversificação dos serviços oferecidos pelos postos de abastecimento, incluindo lojas de conveniência gourmet e pontos de recarga para veículos elétricos, reflete uma adaptação às novas demandas do mercado.

The diversification of services offered by gas stations, including gourmet convenience stores and charging points for electric vehicles, reflects an adaptation to new market demands.

Complex noun phrase as subject, participial phrase ('oferecidos pelos'), and abstract noun in apposition ('adaptação').

2

A análise do posicionamento geográfico dos postos de abastecimento em relação à densidade populacional e ao fluxo de veículos é crucial para estratégias de expansão.

The analysis of the geographical positioning of gas stations in relation to population density and vehicle flow is crucial for expansion strategies.

Abstract noun phrases ('análise do posicionamento', 'densidade populacional', 'fluxo de veículos', 'estratégias de expansão') and complex prepositional phrases.

3

A crescente preocupação ambiental tem impulsionado a busca por postos de abastecimento que utilizem energias renováveis e promovam práticas sustentáveis.

The growing environmental concern has driven the search for gas stations that use renewable energy and promote sustainable practices.

Abstract noun phrase ('crescente preocupação ambiental') as subject, and relative clause ('que utilizem').

4

A automatização de processos em postos de abastecimento, desde o autoatendimento até a gestão de estoque, visa otimizar a eficiência operacional e reduzir custos.

The automation of processes in gas stations, from self-service to inventory management, aims to optimize operational efficiency and reduce costs.

Abstract noun phrase ('automatização de processos') as subject, and infinitive phrases indicating purpose.

5

A legislação que rege a instalação de novos postos de abastecimento frequentemente considera fatores como impacto ambiental e proximidade a áreas residenciais.

The legislation governing the installation of new gas stations often considers factors such as environmental impact and proximity to residential areas.

Complex noun phrase ('legislação que rege') as subject, and abstract nouns ('impacto ambiental', 'proximidade').

6

A percepção do consumidor sobre a qualidade do atendimento em postos de abastecimento pode influenciar significativamente a sua lealdade à marca.

Consumer perception of customer service quality at gas stations can significantly influence their brand loyalty.

Abstract noun phrases ('percepção do consumidor', 'qualidade do atendimento', 'lealdade à marca') and adverb modifying the verb.

7

A proposição de modelos de negócio inovadores para postos de abastecimento é essencial para a sua sobrevivência na era da eletrificação veicular.

The proposition of innovative business models for gas stations is essential for their survival in the era of vehicle electrification.

Abstract noun phrases ('proposição de modelos de negócio', 'sobrevivência na era') and complex prepositional phrase.

8

A monitorização contínua dos indicadores de desempenho dos postos de abastecimento permite identificar áreas de melhoria e otimizar a alocação de recursos.

Continuous monitoring of performance indicators for gas stations allows for the identification of areas for improvement and optimization of resource allocation.

Abstract noun phrases ('monitorização contínua', 'indicadores de desempenho', 'alocação de recursos') and infinitive phrases indicating purpose.

1

A recalibração da estratégia de mercado para os postos de abastecimento, face à disruptiva ascensão dos veículos autônomos e à descarbonização energética, exige uma reavaliação paradigmática dos seus serviços.

The recalibration of the market strategy for gas stations, in the face of the disruptive rise of autonomous vehicles and energy decarbonization, requires a paradigmatic reevaluation of their services.

Highly abstract noun phrases ('recalibração da estratégia de mercado', 'disruptiva ascensão', 'descarbonização energética', 'reavaliação paradigmática') and complex prepositional phrases.

2

A análise econométrica da elasticidade da demanda por combustíveis em postos de abastecimento, considerando variáveis macroeconômicas e comportamentais, é fundamental para a precificação dinâmica.

The econometric analysis of the elasticity of demand for fuels at gas stations, considering macroeconomic and behavioral variables, is fundamental for dynamic pricing.

Technical jargon ('análise econométrica', 'elasticidade da demanda', 'variáveis macroeconômicas', 'precificação dinâmica') and complex participial phrases.

3

A arquitetura informacional subjacente aos sistemas de gestão de postos de abastecimento deve contemplar a interoperabilidade com plataformas de mobilidade emergentes e a segurança cibernética robusta.

The informational architecture underlying gas station management systems must contemplate interoperability with emerging mobility platforms and robust cybersecurity.

Abstract noun phrases ('arquitetura informacional', 'sistemas de gestão', 'interoperabilidade com plataformas', 'segurança cibernética') and infinitive clauses.

4

A resiliência operacional dos postos de abastecimento frente a eventos climáticos extremos e a volatilidade geopolítica exige a diversificação de fontes de energia e a otimização logística.

The operational resilience of gas stations in the face of extreme climate events and geopolitical volatility requires diversification of energy sources and logistical optimization.

Abstract noun phrases ('resiliência operacional', 'eventos climáticos extremos', 'volatilidade geopolítica', 'diversificação de fontes de energia', 'otimização logística') and complex prepositional phrases.

5

A reconfiguração do paradigma energético global impõe aos postos de abastecimento a necessidade imperativa de se reinventarem como centros de serviços energéticos multifacetados.

The reconfiguration of the global energy paradigm imposes on gas stations the imperative need to reinvent themselves as multifaceted energy service centers.

Abstract noun phrases ('reconfiguração do paradigma energético', 'necessidade imperativa', 'centros de serviços energéticos multifacetados') and complex verb-object structures.

6

A integração de inteligência artificial na gestão de estoques e na otimização de preços em postos de abastecimento promete revolucionar a eficiência e a rentabilidade do setor.

The integration of artificial intelligence in inventory management and price optimization at gas stations promises to revolutionize the sector's efficiency and profitability.

Abstract noun phrases ('integração de inteligência artificial', 'gestão de estoques', 'otimização de preços', 'revolucionar a eficiência e a rentabilidade') and infinitive clause.

7

A sustentabilidade a longo prazo dos postos de abastecimento está intrinsecamente ligada à sua capacidade de adaptação às transições tecnológicas e às demandas sociais por alternativas de mobilidade mais limpas.

The long-term sustainability of gas stations is intrinsically linked to their ability to adapt to technological transitions and societal demands for cleaner mobility alternatives.

Abstract noun phrases ('sustentabilidade a longo prazo', 'capacidade de adaptação', 'transições tecnológicas', 'demandas sociais', 'alternativas de mobilidade mais limpas') and adverbial phrases.

8

A volatilidade dos preços do petróleo e a emergência de fontes de energia alternativas forçam uma redefinição estratégica dos postos de abastecimento, transitando de meros fornecedores de combustível para provedores de soluções energéticas abrangentes.

The volatility of oil prices and the emergence of alternative energy sources force a strategic redefinition of gas stations, transitioning from mere fuel suppliers to providers of comprehensive energy solutions.

Complex noun phrases ('volatilidade dos preços do petróleo', 'emergência de fontes de energia alternativas', 'redefinição estratégica', 'provedores de soluções energéticas abrangentes') and participial phrases indicating transition.

ترکیب‌های رایج

encher o tanque
preço da gasolina
mais próximo
abrir 24 horas
parar no posto
frentista do posto
serviços do posto
posto de abastecimento na estrada
pagar no posto
segurança do posto

عبارات رایج

Preciso abastecer.

— I need to refuel.

O carro está quase sem gasolina, preciso abastecer o mais rápido possível.

Onde fica o posto de gasolina mais próximo?

— Where is the nearest gas station?

Estamos viajando e não temos certeza de onde encontrar um posto de gasolina.

Quanto custa a gasolina/o diesel?

— How much is gasoline/diesel?

Gostaria de saber quanto custa a gasolina antes de decidir quanto colocar.

Pode encher o tanque, por favor?

— Can you fill the tank, please?

Ao chegar no posto, pedi ao frentista: 'Pode encher o tanque, por favor?'

Quero colocar vinte litros.

— I want to put in twenty liters.

Não preciso encher completamente, quero colocar vinte litros de gasolina.

Vou pagar com cartão.

— I will pay by card.

No posto de abastecimento, perguntei se podia pagar com cartão.

Tem um lava-rápido?

— Do you have a car wash?

Enquanto o tanque enchia, perguntei se o posto de abastecimento tinha um lava-rápido.

Qual a diferença entre gasolina comum e aditivada?

— What is the difference between regular and additive gasoline?

No posto de abastecimento, o frentista me explicou a diferença entre os tipos de gasolina.

Onde posso usar o banheiro?

— Where can I use the restroom?

Após a longa viagem, a primeira coisa que perguntei no posto de abastecimento foi onde usar o banheiro.

Preciso de ar para os pneus.

— I need air for the tires.

Notei que os pneus estavam baixos e pedi ao frentista no posto de abastecimento: 'Preciso de ar para os pneus.'

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

posto de abastecimento vs Posto

'Posto' by itself can mean many things (job, military post, bus stop). Without 'de abastecimento', it's ambiguous. Context is key, but 'posto de abastecimento' is precise.

posto de abastecimento vs Estação de trem/rodoviária

These are 'stations' for trains and buses, respectively. 'Estação' is not typically used for a fuel station in Portuguese, unlike 'station' in English which can sometimes refer to a gas station.

posto de abastecimento vs Oficina mecânica

While often found near or within service stations, an 'oficina mecânica' is for vehicle repair, not fuel purchase.

اصطلاحات و عبارات

"Estar na reserva"

— To be on the reserve (fuel tank).

O carro está na reserva, precisamos encontrar um posto de abastecimento imediatamente.

Informal
"Gastando sola de sapato"

— Wearing out shoe soles (metaphor for traveling a lot, often by car).

Estou gastando sola de sapato nessa viagem, mas sempre encontro um posto de abastecimento quando preciso.

Informal
"Dar um 'gole' no tanque"

— To give the tank a 'sip' (to put a small amount of fuel).

Só preciso dar um 'gole' no tanque, não preciso encher completamente.

Informal/Figurative
"Com o tanque na boca"

— With the tank at its limit (almost empty).

Chegamos ao posto de abastecimento com o tanque na boca.

Informal
"Ficar a ver navios"

— To be left empty-handed or disappointed (not directly related to gas stations, but the consequence of not finding one).

Se não acharmos um posto de abastecimento logo, vamos ficar a ver navios sem combustível.

Informal
"Pisar no acelerador"

— To step on the accelerator (to speed up, often to reach a destination like a gas station).

Com o tanque quase vazio, tive que pisar no acelerador para chegar ao posto de abastecimento.

Informal
"Sem fôlego"

— Breathless (can be used metaphorically for a car running out of fuel).

O carro ficou sem fôlego a poucos metros do posto de abastecimento.

Figurative
"Fazer uma parada estratégica"

— To make a strategic stop.

Fizemos uma parada estratégica no posto de abastecimento para descansar e reabastecer.

Formal/Informal
"Um oásis no deserto"

— An oasis in the desert (referring to a gas station in a remote or desolate area).

Aquele posto de abastecimento isolado era um verdadeiro oásis no deserto.

Figurative
"Encher a pança"

— To fill the belly (colloquial for eating a lot, but can be used humorously for a car's tank).

O carro parece que estava com fome, encheu a pança no posto de abastecimento!

Informal/Humorous

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

posto de abastecimento vs Posto

It's part of the phrase and can be used alone in some contexts.

'Posto' alone is ambiguous. 'Posto de abastecimento' specifically means a place to refuel vehicles. Imagine 'post' in English; it could be a mail post, a job post, or a military post. You need more context.

Preciso ir ao posto. (Ambiguous - could be a bus stop). Preciso ir ao posto de abastecimento. (Clear - gas station).

posto de abastecimento vs Bomba

'Bomba de gasolina' is a common synonym.

'Bomba' itself means 'pump'. While 'bomba de gasolina' refers to a gas station (especially in Portugal), 'posto de abastecimento' is the more formal and universally understood term for the entire establishment, not just the pump.

A bomba está funcionando. (The pump is working.) Vamos à bomba de gasolina. (Let's go to the gas station - Portugal informal.)

posto de abastecimento vs Estação

Both 'posto' and 'estação' can mean 'station'.

'Estação' is used for train stations ('estação de trem'), bus stations ('estação rodoviária'), radio stations ('estação de rádio'), or seasons ('estações do ano'). 'Posto' is generally used for smaller, functional points like a gas station ('posto de abastecimento'), a bus stop ('posto de ônibus'), or a checkpoint ('posto de controle').

A estação de trem é grande. O posto de abastecimento é na esquina.

posto de abastecimento vs Abastecimento

It's the second part of the main term.

'Abastecimento' means 'supply' or 'refueling'. It's the action or the result of supplying something. 'Posto de abastecimento' is the place where this action happens. You can have 'abastecimento de água' (water supply) or 'abastecimento de energia' (energy supply).

Precisamos de um bom abastecimento de combustível. (We need a good fuel supply.) O posto de abastecimento garante esse suprimento.

posto de abastecimento vs Serviço

Often found together in 'posto de serviço'.

'Serviço' means 'service'. A 'posto de abastecimento' is a specific type of service station. A 'posto de serviço' can offer more than just fuel, like repairs, a shop, or a restaurant. 'Serviço' is the general offering, while 'abastecimento' is the specific act of refueling.

Este posto de abastecimento oferece um serviço de lavagem de carros. (This gas station offers a car wash service.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

Onde é o [posto de abastecimento]?

Onde é o posto de abastecimento?

A2

Preciso ir ao [posto de abastecimento] para [verbo].

Preciso ir ao posto de abastecimento para encher o tanque.

A2

O [posto de abastecimento] fica [lugar/distância].

O posto de abastecimento fica perto.

B1

Avistamos um [posto de abastecimento] com [serviço].

Avistamos um posto de abastecimento com loja de conveniência.

B1

Se [condição], procure um [posto de abastecimento].

Se o tanque estiver vazio, procure um posto de abastecimento.

B2

A expansão dos [postos de abastecimento] é importante para [objetivo].

A expansão dos postos de abastecimento é importante para o turismo.

B2

Os motoristas preferem [postos de abastecimento] que oferecem [benefício].

Os motoristas preferem postos de abastecimento que oferecem descontos.

C1

A diversificação dos serviços em [postos de abastecimento] reflete [tendência].

A diversificação dos serviços em postos de abastecimento reflete novas demandas.

خانواده کلمه

اسم‌ها

posto
abastecimento
combustível
gasolina
diesel
tanque

فعل‌ها

abastecer
encher
colocar
comprar
vender

صفت‌ها

próximo
longe
abastecido
vazio
caro
barato

مرتبط

frentista
bomba
tanque de combustível
posto de gasolina
posto de serviço

نحوه استفاده

frequency

Very High. This is a common term encountered daily by anyone who drives.

اشتباهات رایج
  • Using 'estação de abastecimento'. Posto de abastecimento.

    'Estação' is generally used for train stations, bus stations, or radio stations. 'Posto' is the correct word for a gas station or a smaller functional station.

  • Using 'posto' alone without context. Posto de abastecimento.

    'Posto' can mean many things (job, bus stop, military post). Using the full phrase 'posto de abastecimento' clarifies that you mean a gas station.

  • Incorrect gender agreement (e.g., 'uma posto'). Um posto de abastecimento.

    'Posto' is a masculine noun, so it requires masculine articles and adjectives ('um', 'o', 'próximo').

  • Confusing 'posto de abastecimento' with 'oficina mecânica'. Posto de abastecimento (for fuel), Oficina mecânica (for repairs).

    A 'posto de abastecimento' is where you buy fuel. An 'oficina mecânica' is where you get your car repaired. They are different services.

  • Using 'bomba de gasolina' in formal Brazilian Portuguese. Posto de abastecimento or posto de gasolina.

    'Bomba de gasolina' is more informal and common in Portugal for a gas station. In Brazil, it more literally means 'gas pump', and 'posto de gasolina' or 'posto de abastecimento' are preferred for the establishment.

نکات

Be Aware of Regional Differences

While 'posto de abastecimento' is universally understood, remember that 'bomba de gasolina' is very common informally in Portugal, and 'posto de gasolina' is widely used in Brazil. Choosing the right term can make your Portuguese sound more natural.

Master the 'T' in 'Abastecimento'

In Brazilian Portuguese, the 't' in 'abastecimento' is often pronounced like a 'd' sound (similar to the 'tt' in 'butter' in American English). Practice saying 'a-bas-te-SHI-men-too' for the UK/Portugal sound and 'a-bas-te-DE-men-too' for the US/Brazil sound to improve your pronunciation.

Learn Related Terms

Expand your vocabulary by learning terms like 'frentista' (gas station attendant), 'tanque' (tank), 'encher o tanque' (to fill the tank), and types of fuel like 'gasolina' and 'diesel'. This will help you communicate more effectively.

Remember Masculine Agreement

'Posto' is a masculine noun. Ensure that any articles or adjectives used with it are also masculine. For example, 'um posto' (a station), not 'uma posto', and 'o posto novo' (the new station), not 'a posto nova'.

Use as a Landmark

The 'posto de abastecimento' is a very common landmark. Use it when giving directions: 'Vire à direita depois do posto de abastecimento.' (Turn right after the gas station.) This is a natural and practical way to use the phrase.

Visual Association

Picture a large, prominent building with 'Posto de Abastecimento' clearly written on it. Imagine cars lining up to get their fuel. The visual of a 'station' ('posto') providing 'supply' ('abastecimento') should stick with you.

Know Your Alternatives

While 'posto de abastecimento' is standard, be aware of 'posto de gasolina' (very common, especially Brazil) and 'bomba de gasolina' (informal, Portugal). Using these appropriately will enhance your fluency.

More Than Just Fuel

Recognize that 'postos de abastecimento' are often social hubs and rest stops on long journeys. They offer convenience stores, restrooms, and sometimes even food, making them more than just places to buy gas.

Role-play Scenarios

Practice asking for directions to a 'posto de abastecimento', asking about fuel prices, or ordering a specific amount of fuel. Role-playing these common situations will build your confidence.

Break Down the Word

Understanding 'posto' (post/station) and 'abastecimento' (supply) helps decode the meaning. Think of it as a 'supply station' for vehicles. This etymological understanding aids retention.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'Post' (posto) where you get 'Abastecimento' (supplies). Picture a mailman delivering a package labeled 'Fuel' to a big 'Post' office. The 'Abastecimento' is the fuel being supplied.

تداعی تصویری

Visualize a large, modern building with prominent signs saying 'Posto de Abastecimento'. Inside, see rows of bright gas pumps, cars actively refueling, and maybe a convenience store attached. Focus on the 'Post' (building) and the 'Abastecimento' (fuel flowing).

شبکه واژگان

Fuel Car Road trip Gas station Refuel Gasoline Diesel Tank

چالش

Try to describe your last road trip, mentioning at least three times where you stopped at a 'posto de abastecimento' and what you did there (e.g., fueled up, bought snacks, used the restroom).

ریشه کلمه

The term 'posto de abastecimento' is a compound noun phrase derived from Portuguese words. 'Posto' means 'post' or 'station', and 'abastecimento' means 'supply' or 'refueling'. The phrase literally translates to 'supply station' or 'refueling post'.

معنای اصلی: The core meaning relates to a designated point or station where supplies, specifically fuel in this context, are made available.

Indo-European, Romance languages, Portuguese.

بافت فرهنگی

The term itself is neutral. However, discussions around fuel prices can be sensitive due to their impact on household budgets. The availability of 'postos de abastecimento' is also crucial in rural or remote areas where options are limited.

In English-speaking countries, the equivalent term is 'gas station', 'filling station', or 'service station'. The concept is identical: a place to buy fuel for vehicles. The cultural significance is also similar, representing a necessary stop for travelers and a common landmark.

The iconic image of a lonely gas station on a long, empty highway is a recurring motif in cinema and literature, symbolizing isolation, necessity, and the journey itself. Many road trip movies feature scenes where characters must find a 'posto de abastecimento' urgently, highlighting its critical role in travel. The branding of major fuel companies often becomes recognizable landmarks, with their specific 'postos de abastecimento' becoming familiar sights on travel routes.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Planning a road trip.

  • Onde podemos abastecer?
  • Qual o posto de abastecimento mais barato?
  • Precisamos planejar as paradas nos postos de abastecimento.

Giving or asking for directions.

  • Vire à direita depois do posto de abastecimento.
  • O posto de abastecimento fica na próxima esquina.
  • Você sabe onde tem um posto de abastecimento por aqui?

Discussing car maintenance or problems.

  • O carro está sem gasolina, precisamos de um posto de abastecimento.
  • Vou verificar o óleo no posto de abastecimento.
  • A luz do tanque acendeu, hora de ir ao posto.

Shopping for fuel.

  • Quanto custa a gasolina no posto?
  • Pode encher o tanque, por favor?
  • Vou pagar com cartão.

General conversation about travel.

  • A viagem foi longa, paramos em vários postos de abastecimento.
  • Gosto daquele posto de abastecimento porque tem um bom café.
  • Encontrei um posto de abastecimento com preços melhores.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você já teve alguma experiência engraçada em um posto de abastecimento?"

"Qual é o seu posto de abastecimento favorito e por quê?"

"Você prefere postos de abastecimento grandes com muitas lojas ou os menores e mais simples?"

"Como você acha que os postos de abastecimento vão mudar com os carros elétricos?"

"Você costuma verificar o preço da gasolina em diferentes postos de abastecimento?"

موضوعات نگارش

Descreva sua última viagem longa. Onde você parou para abastecer e o que você fez nesses postos de abastecimento?

Pense em um posto de abastecimento que você frequenta. Quais são as características dele que você mais gosta ou não gosta?

Imagine que você está abrindo seu próprio posto de abastecimento. Que serviços extras você ofereceria para atrair clientes?

Como a necessidade de ir a um posto de abastecimento pode influenciar seus planos de viagem ou seu dia a dia?

Reflita sobre a importância dos postos de abastecimento na infraestrutura de uma cidade ou país.

سوالات متداول

10 سوال

No, there are other common terms. 'Posto de gasolina' is very widely used, especially in Brazil, and is quite interchangeable. In Portugal, 'bomba de gasolina' is a common informal term. 'Posto de serviço' is broader and can refer to a larger service area that includes refueling. However, 'posto de abastecimento' is the most formal and universally understood term.

'Abastecimento' means 'supply' or 'refueling'. It refers to the act of providing fuel or other necessary resources. In the context of a 'posto de abastecimento', it specifically means the supply of fuel for vehicles.

In very informal contexts, if the situation is extremely clear, you might hear 'posto' used alone. However, 'posto' has many other meanings (job, bus stop, military post, etc.), so using the full phrase 'posto de abastecimento' or 'posto de gasolina' is always safer and more precise to avoid confusion.

Yes, typically you can find gasoline (gasolina comum, gasolina aditivada), diesel, and sometimes ethanol (especially in Brazil). Some modern stations also offer charging points for electric vehicles.

Many 'postos de abastecimento' include convenience stores (lojas de conveniência) selling snacks, drinks, and basic necessities. You can also often find restrooms (banheiros/casas de banho), car washes (lava-rápido), and sometimes even restaurants or repair services, especially at larger 'postos de serviço'.

You can say 'Quero colocar [number] litros de [fuel type], por favor.' For example, 'Quero colocar vinte litros de gasolina, por favor.' (I want to put in twenty liters of gasoline, please.)

A 'frentista' is the person who works at the gas station and pumps the fuel for you. They often also assist with checking oil, tire pressure, and windshield cleaning. In some places, self-service is common, but in others, the 'frentista' is standard.

Fuel prices can fluctuate based on market conditions, taxes, and company policies. While not always strictly regulated in terms of setting specific prices, there are often regulations concerning fuel quality and transparency in pricing displayed at the 'posto de abastecimento'.

'Posto de abastecimento' is a more formal and descriptive term meaning 'supply post'. 'Posto de gasolina' literally means 'gasoline post' and is very common, especially in Brazil. Both refer to a gas station and are generally understood by all speakers.

If your car breaks down, try to signal for help. If you are close enough, you might be able to push the car to the 'posto de abastecimento' for assistance, or at least use their facilities to call for a tow truck or roadside assistance.

خودت رو بسنج 3 سوال

/ 3 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!