Que espanto!
Que espanto! در ۳۰ ثانیه
- An exclamation for great surprise or amazement, ranging from wonder to shock.
- Commonly used in both Portugal and Brazil, though with slightly different nuances of intensity.
- Functions as a complete thought, often used to react to news, art, or nature.
- Rooted in the Latin 'expaventare', meaning to strike with fear or tremble.
The Portuguese expression Que espanto! is a versatile and emotionally charged exclamation that translates most directly to "What a shock!" or "How astonishing!" in English. It is built from the word espanto, which refers to a state of being startled, amazed, or struck with wonder. Depending on the context and the speaker's tone, it can range from expressing pure, delightful awe to conveying deep, unsettling horror. In the Lusophone world, particularly in Portugal, this phrase is often employed to describe a sense of wonderment when faced with something sublime or unexpected. In Brazil, while the word espanto is frequently associated with being startled (related to susto), the exclamation Que espanto! maintains its place in more formal or literary discussions to denote a profound surprise that disrupts the normal flow of reality.
- Emotional Range
- This phrase covers the entire spectrum from 'wonderful surprise' to 'appalling shock'. It is the linguistic equivalent of a sharp intake of breath.
Ao ver o pôr do sol nas montanhas, ela exclamou: Que espanto!.
To truly understand this phrase, one must look at the verb espantar, which means to frighten away or to astonish. When you say Que espanto!, you are essentially saying that the situation has 'espantado' (scared off) your expectations. It is used when reality deviates so significantly from what was anticipated that the mind needs a moment to recalibrate. In a social setting, if a friend reveals they have suddenly won the lottery, a response of Que espanto! would be appropriate to show that you are genuinely floored by the news. Conversely, if you hear about a sudden and inexplicable change in government policy, the same phrase could be used to express a sense of 'shock and awe' in a more negative or critical sense.
- Literary Usage
- In Portuguese literature, 'espanto' is often linked to the 'sublime'—the feeling of being overwhelmed by the greatness of nature or art.
O museu estava cheio de obras magníficas. Que espanto!, disse o crítico de arte.
Furthermore, the word espanto is distinct from susto. While a susto is a sudden jump-scare, like a loud noise, espanto involves a cognitive processing of the surprise. It is a more intellectualized form of shock. Therefore, Que espanto! is the reaction to the realization of something incredible. It is frequently heard in news broadcasts when reporting on unprecedented events, such as a record-breaking heatwave or a sudden scientific breakthrough. In these contexts, it serves to validate the audience's own sense of disbelief. For learners, mastering this phrase provides a way to sound more authentic in their emotional expressions, moving beyond basic adjectives like 'bom' or 'mau' into the territory of genuine human reaction to the extraordinary.
Ele nunca tinha visto tanta neve. Que espanto!, ele murmurou enquanto olhava pela janela.
- Regional Nuance
- In Portugal, it is very common to use 'espanto' for positive wonder. In Brazil, it often implies a negative shock or a 'frightful' surprise.
A notícia da demissão em massa causou um espanto geral na empresa.
Ler aquele livro foi um espanto para a minha mente jovem.
In conclusion, Que espanto! is not just a phrase; it is a window into the Lusophone psyche. It captures the moment where words fail and only pure reaction remains. Whether you are witnessing a miracle of nature, a shocking political scandal, or an unexpected act of kindness, this exclamation provides the perfect linguistic vessel for your amazement. It bridges the gap between the mundane and the extraordinary, allowing the speaker to acknowledge that something truly out of the ordinary has occurred. As you practice your Portuguese, try to find moments where a simple 'surpresa' isn't enough, and let the 'espanto' take over. You will find that it adds a layer of depth and sophistication to your conversations that few other exclamations can match.
Using Que espanto! effectively requires an understanding of its syntactical flexibility. While it is most frequently used as a standalone exclamation, the components can be integrated into larger structures to provide more detail about the cause of the amazement. The word que acts as an intensifier, similar to 'how' or 'what a' in English exclamatory sentences. For example, if you want to say 'What an amazing thing!', you might say 'Que coisa de espanto!'. However, the most common usage remains the short, punchy exclamation that immediately follows a shocking revelation or sight.
- Standalone Exclamation
- Used immediately after a surprising event. Example: 'Ele ganhou o prêmio? Que espanto!'
Você viu o tamanho daquela baleia? Que espanto!.
When describing a person or an object that causes this feeling, you can use espanto as a noun within a prepositional phrase. For instance, 'Ela olhou para ele com espanto' (She looked at him with amazement/shock). This helps to describe the internal state of the subject. It is important to note that 'espanto' is a masculine noun, so it is always preceded by 'o' or 'um'. When you use the exclamation Que espanto!, the gender is fixed. You wouldn't change it based on what you are looking at. Whether it is a beautiful woman, a large building, or a tragic accident, the phrase remains Que espanto!.
- Describing Reaction
- Using 'com espanto' to describe how someone reacted. Example: 'Eles reagiram com espanto às notícias.'
A criança abriu os olhos com espanto ao ver os fogos de artifício.
In more complex sentences, you might see espanto paired with verbs like causar (to cause) or provocar (to provoke). For example: 'A sua inteligência causa espanto em todos' (His intelligence causes amazement in everyone). Here, the noun is the direct object of the verb. This is a common way to express that someone is exceptionally talented or unusual. In social commentary, you might hear 'É um espanto que tal coisa ainda aconteça' (It is a shock/wonder that such a thing still happens). This structure allows the speaker to express disbelief about a persistent social issue or a recurring event.
É um espanto como a tecnologia avançou em dez anos.
- Social Disbelief
- Using 'É um espanto que...' to start a sentence expressing incredulity.
Para espanto de todos, o candidato menos provável venceu a eleição.
Another useful pattern is 'Para espanto de [alguém]', which means 'To [someone's] amazement'. This is a great way to introduce a surprising turn in a story. 'Para espanto dos pais, o menino já sabia ler' (To the parents' amazement, the boy already knew how to read). By using these various structures, you can move beyond simple exclamations and begin to weave the concept of amazement into your narratives and descriptions. This variety makes your Portuguese sound more natural and emotionally resonant, as you are able to articulate not just the fact of surprise, but its impact and its source.
A rapidez da resposta foi um espanto para os clientes.
Finally, consider the tone of voice. When saying Que espanto!, the stress is on the second syllable of espanto (es-PAN-to). A rising intonation on the 'Que' followed by a slightly lower, emphatic tone on 'espanto' conveys the strongest sense of shock. If said with a softer, lingering tone, it conveys wonder and admiration. Practice these different intonations to ensure you are communicating the correct emotion. Whether you are reacting to a beautiful sunset or a shocking piece of news, the way you say the phrase is just as important as the words themselves. This mastery of tone is what separates a beginner from an advanced speaker who can truly inhabit the language and its cultural nuances.
In the daily life of a Portuguese speaker, Que espanto! is a phrase that pops up in various contexts, from the high-brow world of art and literature to the frantic pace of breaking news. If you are watching a Portuguese soap opera (telenovela), you will almost certainly hear this phrase when a long-lost relative suddenly appears or a secret affair is revealed. The dramatic nature of the phrase makes it a favorite for scriptwriters who want to emphasize the gravity of a plot twist. It serves as a linguistic signal to the audience that what they just witnessed is a major event that will have lasting consequences for the characters.
- News and Media
- Journalists often use 'espanto' to describe public reaction to scandals or unprecedented natural events.
O apresentador disse: "As novas medidas fiscais causaram espanto nos mercados financeiros".
In the realm of journalism, the word espanto is a staple. Headline writers love it because it conveys a strong emotion in a single word. You might see a headline like "Espanto em Lisboa: Nevou pela primeira vez em décadas" (Shock in Lisbon: It snowed for the first time in decades). In this context, it isn't just an exclamation; it's a description of the collective psychological state of the city. When listening to news commentary, you will hear pundits use the phrase to express their disbelief at political decisions or social trends. It is a more formal and serious way to say 'I can't believe it' compared to more colloquial expressions.
- Art and Culture
- Used by critics and enthusiasts to describe the impact of a powerful work of art.
A exposição de arte contemporânea foi um espanto para os visitantes tradicionais.
If you visit a museum or an art gallery in Portugal or Brazil, you might hear people whispering Que espanto! as they stand before a particularly moving painting or a massive sculpture. Here, the phrase takes on its more 'sublime' meaning. It isn't a shock of fear, but a shock of beauty. Critics also use the word in their reviews to describe a performance that was unexpectedly brilliant. "O espanto da noite foi a atuação da jovem soprano" (The wonder of the night was the performance of the young soprano). This usage highlights the positive side of the word, where the surprise is a gift rather than a burden.
"Que espanto!", exclamou o turista ao ver a arquitetura de Brasília.
- Everyday Conversations
- Used in gossip or when sharing surprising personal news with friends.
Quando soube que eles iam casar depois de apenas um mês, ela disse: "Que espanto!".
In casual conversation, the frequency of Que espanto! varies by region. In Portugal, it is quite common to hear it in everyday situations—reacting to a story about a neighbor, a change in the weather, or a particularly good meal. In Brazil, you might hear it less in the streets of Rio or São Paulo, where people might prefer 'Nossa!' or 'Gente!', but it remains a part of the active vocabulary for anyone discussing more serious or intellectual topics. It is also common in literature and high-quality journalism across the entire Portuguese-speaking world. Reading authors like José Saramago or Machado de Assis will reveal many instances where the characters experience 'espanto' as they navigate the complexities of life and human nature.
A descoberta científica foi recebida com espanto pela comunidade acadêmica.
Whether you are listening to a podcast about history, watching the evening news, or chatting with a local at a café in Porto, Que espanto! is a phrase that will help you gauge the emotional temperature of the conversation. It is a marker of significant impact, a linguistic flag that says 'take notice, this is important'. By learning to recognize it and use it appropriately, you are not just learning a vocabulary item; you are learning how Portuguese speakers categorize and express the most intense moments of their lives. It is a small phrase with a very large footprint in the Lusophone world.
One of the most common mistakes English speakers make when using Que espanto! is confusing it with other words for surprise or fear. The most frequent mix-up is with the word susto. While both words involve being startled, they are not interchangeable. A susto is a physical, reflexive reaction to a sudden stimulus—like someone jumping out from behind a door. You would say 'Que susto!' in that moment. You would *not* usually say 'Que espanto!' because 'espanto' implies a more prolonged or intellectualized reaction. Using 'espanto' for a jump-scare sounds slightly unnatural and overly dramatic, like you are reacting to a ghost in a 19th-century novel rather than a friend playing a prank.
- Espanto vs. Susto
- 'Espanto' is for amazement or deep shock. 'Susto' is for a sudden fright or startle.
Errado: O barulho do trovão me deu um espanto. (Use 'susto' instead).
Another error involves the intensity of the surprise. Learners sometimes use Que espanto! for minor things, such as finding a five-euro bill in their pocket. In this case, 'Que surpresa!' or simply 'Olha só!' would be more appropriate. Que espanto! is reserved for things that are truly out of the ordinary. If you use it too often for trivial matters, you might come across as hyperbolic or insincere. It's like using the word 'astonishing' for every single thing you see; eventually, the word loses its power. Save it for the moments that truly take your breath away or leave you questioning what you just saw.
- Espanto vs. Surpresa
- 'Surpresa' is neutral. 'Espanto' is high-intensity and often carries a sense of disbelief.
Correto: Foi uma surpresa agradável ver você hoje. (Using 'espanto' here would be too much).
Grammatically, learners sometimes try to pluralize the exclamation or change its gender when referring to multiple things or feminine objects. Remember that Que espanto! is a fixed phrase. Even if you are looking at five beautiful paintings, you say Que espanto!, not 'Que espantos!'. The noun espanto is masculine, so 'Que espanta!' is simply wrong. Also, be careful with the preposition 'de'. While 'Que espanto!' is the exclamation, if you want to say something is 'astonishing', you would use the adjective espantoso or the phrase de espanto. Confusing these can lead to awkward sentences like 'A notícia foi que espanto' instead of 'A notícia foi um espanto' or 'A notícia foi espantosa'.
Errado: As pinturas são que espantos. (Correct: As pinturas são um espanto).
- Grammar Trap
- The exclamation 'Que espanto!' is fixed. Do not change it to match the gender or number of the subject.
Correto: Ela canta com um espanto que ninguém consegue explicar.
Finally, be aware of the regional differences mentioned before. In Brazil, if you say Que espanto! to someone who just told you they were scared by a dog, they might find your choice of words a bit formal or literary. In that context, 'Que medo!' or 'Que susto!' would be the natural choices. Understanding the social context—who you are talking to and where you are—is key to avoiding these subtle pragmatic errors. By paying attention to these common pitfalls, you can ensure that your use of Que espanto! is always appropriate, impactful, and grammatically correct, allowing you to express your true feelings with the precision of a native speaker.
O sucesso repentino da empresa foi um espanto para os investidores.
In summary, avoid using it for minor events, don't confuse it with 'susto' for physical frights, keep the phrase fixed regardless of gender or number, and be mindful of regional preferences. If you keep these rules in mind, you'll find that Que espanto! becomes one of your most effective tools for expressing high-level surprise in Portuguese.
When Que espanto! feels a bit too formal or intense, there are several other ways to express surprise in Portuguese. Understanding the nuances between these alternatives will help you choose the right word for the right moment. The most common alternative is Que surpresa!. This is a neutral phrase that can be used for both positive and negative surprises, and it doesn't carry the same weight of 'shock' that espanto does. It's the safe, everyday choice for most situations. For example, 'Que surpresa ver você aqui!' (What a surprise to see you here!).
- Que surpresa!
- Neutral and versatile. Use for any unexpected event that isn't earth-shattering.
Recebi um presente hoje. Que surpresa!.
If the surprise is specifically frightening, you should use Que susto!. As mentioned before, this is the reaction to being startled. If a car backfires or someone sneaks up on you, Que susto! is the natural response. In Brazil, you will also hear Nossa! or Caramba! very frequently. These are informal interjections that function much like 'Wow!' or 'My goodness!' in English. They are incredibly common in casual conversation and can express a wide range of emotions including surprise, admiration, or even annoyance. They are less 'heavy' than Que espanto! and are perfect for daily interactions.
- Que horror!
- Use when the surprise is shocking in a negative, disgusting, or tragic way.
Você viu o acidente na estrada? Que horror!.
For negative shocks—things that are appalling or disgusting—Que horror! or Que choque! are strong alternatives. Que horror! is used for something morally or physically repulsive, while Que choque! is used for a sudden, traumatic realization. If you hear about a major scandal, you might say 'Estou em choque!' (I'm in shock!). On the positive side, if you want to emphasize how wonderful something is, you could use Que maravilha! (How wonderful!) or Que espetáculo! (What a spectacle!). These phrases shift the focus from the 'shock' of the surprise to the 'beauty' or 'excellence' of the thing itself.
A vista do topo da montanha é um espetáculo.
- Comparisons
-
- Que espanto!: High intensity, intellectual shock/wonder.
- Que susto!: Physical startle/fear.
- Que surpresa!: General, neutral surprise.
- Nossa!: Informal, very common in Brazil.
- Que maravilha!: Purely positive amazement.
O preço daquela casa é um espanto! (Meaning: It's shockingly high).
In formal writing or high-level discussions, you might use estupefação (stupefaction) or admiração (admiration). These words allow for more precise descriptions of the type of 'espanto' being felt. For example, 'A sua estupefação era visível' (His stupefaction was visible). By having these alternatives at your disposal, you can tailor your language to the specific emotion you want to convey, the person you are speaking to, and the setting you are in. Mastering these synonyms and their subtle differences is a hallmark of an advanced learner who can navigate the emotional landscape of the Portuguese language with confidence and grace.
Ela tem uma memória espantosa.
In conclusion, while Que espanto! is a powerful and evocative phrase, it is part of a larger family of expressions that Portuguese speakers use to react to the world. Whether you need the casual 'Nossa!', the physical 'Que susto!', or the positive 'Que maravilha!', choosing the right alternative will make your Portuguese sound more nuanced and authentic. Keep practicing these variations, and you'll soon find yourself reacting to the surprises of life just like a native speaker would.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'espantalho' (scarecrow) comes from the same root because its job is to 'espantar' (scare away) the birds.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'Que' like English 'Key'. It should be 'Keh'.
- Ignoring the nasal sound in 'pan'.
- Putting the stress on the first syllable: 'ES-panto'.
- Pronouncing the 's' in 'espanto' as a hard 'z'. It is a soft 'sh' sound in Portugal or a standard 's' in Brazil.
- Making the final 'o' too long.
سطح دشواری
Easy to recognize in text due to the exclamation mark and common usage.
Requires understanding of when to use the noun versus the exclamation.
Intonation is critical to convey the right emotion (wonder vs. shock).
Easy to hear, but nuance depends on the speaker's tone.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Exclamatory sentences with 'Que'
Que espanto! / Que calor!
Nouns used as exclamations
Que sorte! / Que pena!
Prepositional phrases with 'com'
Ele falou com alegria. / Ela olhou com espanto.
The use of 'Para' to express reaction
Para minha surpresa... / Para espanto de todos...
Subjunctive after 'É um espanto que'
É um espanto que ele saiba tanto.
مثالها بر اساس سطح
Que espanto! Você chegou cedo.
What a surprise! You arrived early.
Simple exclamation using 'Que' + noun.
Olha o bolo! Que espanto!
Look at the cake! How amazing!
Used to react to something visual.
Ela ganhou? Que espanto!
She won? What a shock!
Reacting to a piece of news.
Que espanto! Quanta neve!
How astonishing! So much snow!
Exclamation followed by another 'Quanta' exclamation.
Você fala português? Que espanto!
You speak Portuguese? What a surprise!
Showing admiration for a skill.
Que espanto! O gato é enorme.
What a shock! The cat is huge.
'Que' + noun to describe size.
Ele viajou sozinho? Que espanto!
He traveled alone? How amazing!
Expressing surprise at an action.
Que espanto! Que casa bonita.
How wonderful! What a beautiful house.
Double exclamation for emphasis.
Para meu espanto, a loja estava fechada.
To my surprise, the shop was closed.
Using 'para [meu] espanto' as a prepositional phrase.
Ele olhou para o mar com espanto.
He looked at the sea with amazement.
Using 'com espanto' to describe the manner of looking.
Que espanto! O preço subiu muito.
What a shock! The price went up a lot.
Reacting to economic news.
A notícia do divórcio foi um espanto.
The news of the divorce was a shock.
Using 'um espanto' as a predicate nominative.
Que espanto ver você depois de tantos anos!
What a surprise to see you after so many years!
'Que espanto' + infinitive verb phrase.
Ela canta com um espanto natural.
She sings with a natural wonder/amazement.
Describing a quality of an action.
Que espanto! Onde você encontrou isso?
What a surprise! Where did you find that?
Exclamation followed by a question.
Para espanto de todos, o cão voltou para casa.
To everyone's amazement, the dog returned home.
Fixed phrase 'Para espanto de todos'.
É um espanto que ela ainda não tenha terminado.
It is a wonder that she hasn't finished yet.
Impersonal expression 'É um espanto que' + subjunctive.
O espanto dela era visível quando abriu o presente.
Her amazement was visible when she opened the gift.
Noun 'espanto' as the subject of the sentence.
Causou espanto a decisão do diretor de sair.
The director's decision to leave caused a shock.
Verb 'causar' + noun 'espanto'.
Que espanto de filme! Nunca vi nada igual.
What an astonishing movie! I've never seen anything like it.
'Que espanto de' + noun to emphasize quality.
Ela reagiu com espanto às críticas do professor.
She reacted with shock to the teacher's criticisms.
Verb 'reagir' + 'com espanto'.
Não escondo o meu espanto perante tal situação.
I don't hide my shock in the face of such a situation.
Using 'perante' (in front of/before) with 'espanto'.
Que espanto! Como é que eles conseguiram?
How astonishing! How did they manage it?
Combining exclamation with a 'como é que' question.
O seu talento é um verdadeiro espanto.
Your talent is a true wonder.
Using 'verdadeiro' to intensify 'espanto'.
A sua inteligência provoca um espanto constante nos colegas.
His intelligence provokes constant amazement in his colleagues.
Verb 'provocar' + 'espanto' + adjective 'constante'.
Espanto-me com a facilidade com que ele mente.
I am amazed by the ease with which he lies.
Reflexive verb 'espantar-se' + 'com'.
Para espanto geral, o projeto foi cancelado subitamente.
To general amazement, the project was suddenly cancelled.
Using 'geral' to describe the collective reaction.
Que espanto! Nunca imaginei que a cidade mudasse tanto.
What a shock! I never imagined the city would change so much.
Expressing surprise at a long-term change.
O espanto é a primeira fase do conhecimento.
Wonder is the first stage of knowledge.
Using 'espanto' as an abstract philosophical concept.
Senti um misto de medo e espanto ao entrar na caverna.
I felt a mix of fear and amazement upon entering the cave.
Using 'misto de' to combine emotions.
É um espanto como ele mantém a calma sob pressão.
It's amazing how he stays calm under pressure.
Impersonal 'É um espanto' + 'como'.
A rapidez da recuperação dele foi um espanto para os médicos.
The speed of his recovery was a wonder to the doctors.
Noun phrase as the subject.
A obra de arte despertou um espanto profundo na crítica.
The work of art awakened a deep amazement in the critics.
Verb 'despertar' + 'espanto' + adjective 'profundo'.
Não houve quem não olhasse com espanto para a ruína.
There was no one who didn't look with shock at the ruin.
Double negative 'Não houve quem não' for emphasis.
O espanto perante o desconhecido é o que move a ciência.
Amazement in the face of the unknown is what moves science.
Defining a motivation using 'espanto'.
Que espanto! A retórica dele é de uma audácia sem limites.
What a shock! His rhetoric is of a limitless audacity.
Using 'espanto' to react to an abstract quality like rhetoric.
O seu silêncio causou mais espanto do que as suas palavras.
His silence caused more shock than his words.
Comparative structure using 'espanto'.
A cidade acordou em espanto com as notícias da manhã.
The city woke up in shock with the morning news.
Metonymy: 'A cidade acordou em espanto'.
É um espanto que tal injustiça ainda seja tolerada.
It is a shock that such injustice is still tolerated.
Expressing moral indignation using 'espanto'.
O espanto de descobrir a verdade foi quase insuportável.
The shock of discovering the truth was almost unbearable.
Noun phrase with 'de' + infinitive.
A narrativa mergulha o leitor num espanto quase metafísico.
The narrative plunges the reader into an almost metaphysical wonder.
Verb 'mergulhar' + 'num espanto' + complex adjective.
O espanto é a fenda por onde a luz da verdade penetra.
Wonder is the crack through which the light of truth penetrates.
Metaphorical and poetic use of 'espanto'.
Para espanto dos historiadores, os documentos eram falsos.
To the amazement of historians, the documents were fake.
Using 'Para espanto de' in a formal academic context.
Que espanto! A natureza humana nunca deixa de nos surpreender.
What a wonder! Human nature never ceases to surprise us.
Reflective exclamation about human nature.
O espanto diante da morte é o tema central desta elegia.
Shock in the face of death is the central theme of this elegy.
Literary analysis using 'espanto'.
A sua capacidade de reinvenção é um espanto de vitalidade.
His capacity for reinvention is a wonder of vitality.
'Um espanto de' + abstract noun.
O espanto que sinto hoje é o mesmo de quando era criança.
The wonder I feel today is the same as when I was a child.
Comparing emotional states across time.
É um espanto a forma como a memória seleciona o que guardar.
It's amazing the way memory selects what to keep.
Impersonal structure with a complex noun phrase.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— It's a wonder/shock! Used to describe a situation.
É um espanto como ele ainda tem energia.
— What an amazing/shocking person! Can be positive or negative.
Ela é um espanto de pessoa, sempre ajuda todos.
— It doesn't surprise me. Shows you expected something.
Não me causa espanto que ele tenha chegado atrasado.
— To my great surprise... Used to start a story.
Para meu grande espanto, a chave estava na porta.
— A wonder of beauty. Used for something very beautiful.
O jardim daquela casa é um espanto de beleza.
— With a look of amazement. Describes someone's face.
Ele ouviu a história com um ar de espanto.
— I am amazed that... followed by a clause.
Espanto-me que você ainda não saiba a verdade.
— What shocking news! Used for big updates.
Que espanto de notícia recebemos hoje cedo!
— To be in a state of shock or wonder.
Fiquei num espanto quando vi o resultado do exame.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Used for sudden physical frights, whereas 'espanto' is for amazement or deep shock.
Always positive, whereas 'espanto' can be negative shock.
Specifically for disgusting or terrible things, whereas 'espanto' can be neutral or positive.
اصطلاحات و عبارات
— To give someone a big shock or fright (less common than 'pregar um susto').
Ele pregou um espanto na irmã ao aparecer de repente.
Informal— To leave someone amazed or shocked.
A sua habilidade deixou todos em espanto.
Neutral— A wonder of nature, used for extraordinary natural phenomena.
As cataratas são um espanto da natureza.
Neutral— The shock of the century, used for very major events.
Aquela descoberta foi considerada o espanto do século.
Journalistic— To act very surprised (often used sarcastically).
Não adianta vender espanto, nós sabemos que você sabia.
Informal— The initial shock of something.
Passado o primeiro espanto, começamos a rir.
Neutral— Full of amazement/shock.
Ele voltou da viagem cheio de espanto com o que viu.
Descriptive— Shock for shock's sake (used when many surprising things happen).
Foi espanto por espanto naquela reunião caótica.
Colloquial— A marvel of technology.
O novo robô é um espanto de tecnologia.
Neutral— To change the reason for one's surprise.
Mudámos o espanto quando vimos o preço final.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It's the adjective form.
'Que espanto!' is the reaction; 'espantoso' is the description of the cause.
O filme foi espantoso.
It's the past participle/adjective.
Describes the person feeling the emotion.
Eu estou espantado com você.
Both involve surprise.
Susto is a jump-scare; espanto is cognitive amazement/shock.
Levei um susto com o trovão.
Very similar meaning.
Assombro often has a darker, more haunting connotation.
As ruínas causavam assombro.
General term for surprise.
Surpresa is lower intensity and neutral.
Foi uma surpresa agradável.
الگوهای جملهسازی
Que [noun]!
Que espanto!
Para [possessive] espanto, [clause].
Para meu espanto, ele ligou.
É um espanto que [subjunctive].
É um espanto que ele corra tanto.
[Verb] com espanto.
Eles ouviram com espanto.
[Subject] é um espanto de [noun].
Ela é um espanto de beleza.
Causar espanto em [group].
A notícia causou espanto na vila.
Misto de [noun] e espanto.
Senti um misto de medo e espanto.
[Abstract noun] perante o espanto.
A humildade perante o espanto da criação.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in literature and news; moderately common in daily speech (higher in Portugal).
-
Que susto!
→
Que espanto!
Using 'susto' for a beautiful sunset is wrong; 'susto' is only for fear.
-
Que espanta!
→
Que espanto!
The noun is 'espanto'. 'Espanta' is a verb form.
-
Estou espanto.
→
Estou espantado.
You need the adjective 'espantado' to describe your state.
-
Que espantos!
→
Que espanto!
The exclamation does not pluralize.
-
A notícia foi que espanto.
→
A notícia foi um espanto.
Use 'um espanto' when it's the predicate of a sentence.
نکات
Regional Nuance
In Portugal, use it for beautiful scenery. In Brazil, use it for shocking news.
Fixed Phrase
Don't change the gender or number. It's always 'Que espanto!'.
Intonation
Stress the 'PAN' syllable heavily to show you are really surprised.
Adjective Form
Remember 'espantoso' for describing things: 'Um livro espantoso'.
Intensity
Save it for big moments. Using it for small things makes you sound dramatic.
News Marker
When you hear this on the news, something very important has happened.
Storytelling
Use 'Para espanto de todos' to introduce a plot twist in your stories.
Engagement
Use it to show you are actively listening to a friend's surprising story.
Espanto vs Susto
Espanto = Mind blown. Susto = Heart racing.
Latin Root
Remember the root 'tremble' to help you feel the weight of the word.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'ESP' (extra-sensory perception) event that makes you say 'PANTO' (like a pantomime actor expressing shock). ESP-PANTO!
تداعی تصویری
Imagine a person standing in front of the Grand Canyon with their mouth wide open in an 'O' shape—that 'O' is the end of 'espanto'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Que espanto!' three times today: once for something you see, once for something you hear, and once for something you read.
ریشه کلمه
From the Vulgar Latin *expaventare*, a frequentative form of *expavere*, which means 'to be very afraid' or 'to tremble with fear'.
معنای اصلی: The original meaning was strictly related to fear and terror, particularly the kind that makes one flee.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be careful using it sarcastically, as it can sound condescending if the tone is wrong.
English speakers might over-use 'Wow' or 'Oh my God'. 'Que espanto!' is a more sophisticated and varied alternative in Portuguese.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Reacting to news
- Que espanto!
- Não acredito!
- É um choque!
- Como assim?
Seeing a landmark
- Que espanto de vista!
- É magnífico!
- Que espetáculo!
- Estou sem palavras.
Gossip with friends
- Você não vai acreditar!
- Que espanto, hein?
- Pois é, um espanto!
- Quem diria?
Art gallery
- Que espanto de técnica!
- É uma obra incrível.
- Causa um certo espanto.
- Muito expressivo.
Scientific discovery
- Um espanto para a ciência.
- Resultados espantosos.
- Desperta grande espanto.
- Inovação pura.
شروعکنندههای مکالمه
"Você já viu algo que te causou um verdadeiro espanto recentemente?"
"Qual foi o maior espanto da sua vida até agora?"
"Você acha que as notícias de hoje causam mais espanto do que antigamente?"
"Que espanto ver como esta cidade mudou, não acha?"
"Para seu espanto, qual foi a coisa mais estranha que você já comeu?"
موضوعات نگارش
Descreva um momento em que você exclamou 'Que espanto!' e explique o porquê.
Escreva sobre uma obra de arte ou música que te deixou em estado de espanto.
Como você lida com o espanto quando recebe notícias inesperadas?
O que causa mais espanto em você: a natureza ou a tecnologia?
Reflita sobre a frase: 'O espanto é o início da sabedoria'.
سوالات متداول
10 سوالYes, especially in Portugal, it is frequently used to express high admiration for something beautiful or impressive.
Yes, but it is slightly less common in casual speech than in Portugal. Brazilians often prefer 'Nossa!' or 'Caramba!'.
A 'susto' is a physical fright (like a jump-scare), while 'espanto' is a mental state of amazement or deep shock.
In Portugal, it sounds like 'sh' (esh-PAN-to). In Brazil, it sounds like a normal 's' (es-PAN-to).
It is neutral to slightly formal. It is common in literature and news, but perfectly fine in everyday conversation.
No, as an exclamation, it is always singular: 'Que espanto!'.
No, but 'espantalho' means scarecrow. The root is related to scaring things away.
Use 'Que surpresa!' for small, everyday things like seeing a friend at the store.
Yes, if the movie is shocking or astonishing in its quality or plot, but for the jump-scares, use 'Que susto!'.
In this phrase, 'espanto' is a noun. The verb is 'espantar'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'Que espanto!' to react to seeing a huge mountain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe someone's reaction using 'com espanto'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Para espanto de todos' in a short sentence about a race.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create an impersonal sentence starting with 'É um espanto que...'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue of two lines where one person uses 'Que espanto!'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'espanto' and 'susto' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the adjective 'espantoso' to describe a scientific discovery.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal headline using the word 'espanto'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'misto de espanto' to describe an emotion.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a work of art using 'um espanto de...'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the reflexive verb 'espantar-se'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Que espanto!' sarcastically in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'To my surprise, the cat was talking.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'verdadeiro espanto'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'espanto geral' in a sentence about a meeting.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a sunset using 'espantoso'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'espanto' in the context of science.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What a shock! I didn't see you there.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sem qualquer espanto' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about 'espanto'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Que espanto!' with a tone of great admiration.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Que espanto!' with a tone of negative shock.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Para meu espanto, ele veio.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'É um espanto que saibas tanto.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Que espanto de pessoa!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Levei um susto, não foi espanto.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Um verdadeiro espanto!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Olha com espanto.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Causa espanto em todos.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Que espanto! Que surpresa!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Espanto-me com isso.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Que espantoso!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Para espanto geral.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'O espanto da descoberta.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sem qualquer espanto.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Que espanto de vista!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Misto de espanto e medo.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Que espanto! Onde encontraste?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Um espanto de beleza.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Viver em espanto.'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: 'Que espanto!'. Is the speaker surprised?
Listen to: 'Para meu espanto...'. What is about to follow?
Listen to: 'É um espanto!'. Does this describe a person or a situation?
Listen to: 'Causou espanto.'. Was the reaction strong or weak?
Listen to: 'Que susto!'. Is this 'espanto' or a physical fright?
Listen to: 'Espantoso!'. Is this a noun or an adjective?
Listen to: 'Para espanto geral...'. How many people were surprised?
Listen to: 'Misto de espanto.'. Does the speaker feel only one emotion?
Listen to: 'Que espanto de notícia!'. Is the news ordinary?
Listen to: 'Sem espanto.'. Did the person react strongly?
Listen to: 'Espanto-me com a tua coragem.'. Who is the speaker talking to?
Listen to: 'Que espanto de pessoa!'. Can this be an insult?
Listen to: 'O espanto da crítica.'. Who is surprised?
Listen to: 'Um verdadeiro espanto.'. Is the surprise fake?
Listen to: 'Que espanto! Que dia!'. Is the speaker having a normal day?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'Que espanto!' is your go-to Portuguese exclamation for moments that truly floor you. Whether you're witnessing a miracle or a disaster, it perfectly captures the feeling of being momentarily paralyzed by surprise. For example: 'Ele ganhou a loteria? Que espanto!'
- An exclamation for great surprise or amazement, ranging from wonder to shock.
- Commonly used in both Portugal and Brazil, though with slightly different nuances of intensity.
- Functions as a complete thought, often used to react to news, art, or nature.
- Rooted in the Latin 'expaventare', meaning to strike with fear or tremble.
Regional Nuance
In Portugal, use it for beautiful scenery. In Brazil, use it for shocking news.
Fixed Phrase
Don't change the gender or number. It's always 'Que espanto!'.
Intonation
Stress the 'PAN' syllable heavily to show you are really surprised.
Adjective Form
Remember 'espantoso' for describing things: 'Um livro espantoso'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.