reanimar
reanimar در ۳۰ ثانیه
- Reanimar means to revive or resuscitate, used both in medical emergencies and for boosting energy.
- It is a regular -ar verb in Portuguese, often used reflexively (reanimar-se) to mean 'to recover'.
- Beyond medicine, it describes revitalizing the economy, sports teams, or personal morale.
- Common synonyms include ressuscitar and reviver, but reanimar is the standard clinical and figurative term.
The Portuguese verb reanimar is a versatile and powerful word that primarily translates to "to resuscitate," "to revive," or "to revitalise." At its core, it describes the act of bringing life, energy, or spirit back to something that has become dormant, weak, or clinically lifeless. While it has a very specific medical application—such as performing CPR to bring someone back after their heart has stopped—it is equally common in metaphorical contexts. You might use it when talking about an economy that is finally showing signs of growth after a recession, a tired friend who needs a strong cup of coffee to keep going, or even a dying fire that needs more wood to burn brightly again. The word is composed of the prefix 're-' (meaning again) and the verb 'animar' (to give life/soul), derived from the Latin 'anima'. Understanding this word requires recognizing that it spans the spectrum from literal biological survival to the renewal of abstract concepts like hope, interest, or market trends.
- Medical Context
- In a hospital or emergency setting, 'reanimar' refers to the clinical intervention to restore vital functions. For example, 'Os paramédicos tentaram reanimar a vítima' (The paramedics tried to resuscitate the victim).
O médico utilizou o desfibrilhador para reanimar o paciente que sofreu uma paragem cardiorrespiratória.
- Emotional/Personal Context
- It is used to describe cheering someone up or restoring their morale. If a friend is depressed, a piece of good news might 'reanimar' their spirits.
Furthermore, 'reanimar' is frequently used in the reflexive form 'reanimar-se'. This indicates that a person is regaining their own strength or composure. For instance, 'Depois de um banho frio, ele reanimou-se' (After a cold shower, he felt revived). This reflexive usage is essential for describing self-recovery without external help. In business news, you will often see headlines like 'O governo tenta reanimar o setor imobiliário' (The government tries to revitalize the real estate sector), showing how the word moves from the individual to the societal level. It implies that the sector was 'dead' or stagnant and needs a structural 'injection' of capital or policy to function again.
A vitória no último minuto serviu para reanimar a claque que já estava silenciosa.
- Metaphorical/Economic Context
- Used when discussing the recovery of markets, projects, or forgotten traditions. It suggests a restoration of previous vigor.
Using reanimar correctly involves understanding its transitivity. It is a transitive verb, meaning it usually requires a direct object—the person or thing being revived. However, as mentioned, it can also be reflexive. Let's look at the grammatical patterns. When used medically, the object is typically a person or a vital organ: 'reanimar o coração' (to restart the heart). When used figuratively, the object can be an abstract noun like 'esperança' (hope), 'economia' (economy), or 'interesse' (interest). The conjugation follows the regular '-ar' pattern, making it relatively simple for learners at the A2 level. In the present tense: eu reanimo, tu reanimas, ele reanima, nós reanimamos, vós reanimais, eles reanimam.
Nós precisamos de reanimar o projeto antes que o prazo termine.
In more complex sentences, you might use the past participle 'reanimado' as an adjective. For example, 'Ele parecia reanimado após a notícia' (He seemed revived after the news). This usage is very common in daily conversation to describe someone's mood. It is also important to note the preposition 'com' (with) when describing what was used to revive someone: 'Eles reanimaram o paciente com oxigénio' (They revived the patient with oxygen). In a literary or formal sense, 'reanimar' can take 'a' or 'para' to indicate the purpose of the revival, although this is less common than the direct object structure.
- Reflexive Construction
- Subject + Pronoun + Verb. Example: 'Eu me reanimo com um café forte' (I revive myself with a strong coffee).
A chuva fresca ajudou a reanimar as flores murchas no jardim.
When talking about collective groups, the verb stays in the singular if the subject is singular (like 'o governo' or 'a empresa'), but the effect is felt by many. 'A nova política visa reanimar o consumo interno' (The new policy aims to revive internal consumption). Here, 'o consumo' is the thing being brought back to life. Notice how the verb 'visar' (to aim) is followed by 'reanimar' in the infinitive. This is a common pattern in business and political Portuguese. Another interesting usage is in the imperative: 'Reanima-te!' (Cheer up! / Revive yourself!), though 'anima-te' is more frequent for simple encouragement.
Eles não conseguiram reanimar a chama da lareira.
You will encounter reanimar in several distinct environments. The most high-stakes environment is the medical one. On Portuguese or Brazilian medical dramas (like 'Sob Pressão'), you will hear doctors shouting 'Precisamos de o reanimar!' (We need to resuscitate him!). In real-life news, reports of accidents often use the phrase 'manobras de reanimação' (resuscitation maneuvers), which is the noun form derived from the verb. If you are watching the news and there is a segment on the economy, 'reanimar' is a buzzword. Journalists frequently discuss how to 'reanimar o mercado de trabalho' (revitalize the job market) after a period of high unemployment. It sounds professional and active.
O telejornal informou que o Banco Central tomou medidas para reanimar a economia nacional.
In sports commentary, particularly football (soccer), the word is used when a team that was playing poorly suddenly starts playing with energy again. A commentator might say, 'O golo serviu para reanimar a equipa' (The goal served to revive the team). Here, it captures the psychological shift from defeatism to hope. You might also hear it in nature documentaries, describing how a desert 'reanima-se' after the first rainfall in years. The imagery of life returning to a barren place is perfectly encapsulated by this verb. In literature, it is used to describe the restoration of old buildings or the bringing back of old traditions that were almost forgotten.
- News/Media
- Commonly used in headlines regarding economic recovery or medical breakthroughs.
Após o intervalo, o treinador conseguiu reanimar o espírito dos jogadores.
Finally, in daily life, while people might use 'animar' more often for simple fun, 'reanimar' is used when the situation was particularly dire. If you stayed up all night studying, you might say, 'Preciso de um banho para me reanimar' (I need a shower to revive myself). It implies a deeper level of exhaustion than just being 'bored'. In religious or spiritual contexts, 'reanimar a fé' (to revive one's faith) is a common expression used in sermons or spiritual guidance. It suggests that faith is like a fire that can dwindle and needs to be fanned back into a flame.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing reanimar with 'animar'. While they are related, 'animar' means to cheer someone up or to make something lively from a neutral state. 'Reanimar' specifically implies a restoration from a negative state (death, unconsciousness, extreme fatigue, or economic collapse). If you say 'Vou reanimar a festa' when the party is already okay but just needs more music, it sounds a bit dramatic—as if the party was literally dead. Use 'animar' for making things better, and 'reanimar' for bringing things back from the brink.
- Mistake: Animar vs. Reanimar
- Using 'reanimar' for a situation that wasn't 'dead' or 'unconscious'. Correct: 'O palhaço animou as crianças'. Incorrect: 'O palhaço reanimou as crianças' (unless the kids were fainting!).
Não confundas reanimar com simplesmente divertir alguém.
Another common error is the incorrect use of the reflexive pronoun. Since English often uses 'revive' as both transitive and intransitive (e.g., 'He revived'), Portuguese learners forget the 'se'. You cannot say 'Ele reanimou depois do café' as easily as 'Ele reanimou-se depois do café'. Without the 'se', the listener expects an object—who did he revive? If he revived himself, the 'se' is mandatory. Also, be careful with the word 'ressuscitar'. While often used as a synonym, 'ressuscitar' usually has a stronger religious or literal 'back from the dead' connotation, whereas 'reanimar' is the standard medical and figurative term.
É errado dizer 'Eu reanimei' sem dizer o quê ou usar o pronome me.
- Spelling Error
- Avoid adding an extra 'n'. It is 'reanimar', not 're-animar' with a hyphen or 'reannimar'.
There are several words that share a semantic field with reanimar. The most direct synonym in a medical context is ressuscitar. While 'reanimar' sounds like a medical procedure, 'ressuscitar' can sound like a miracle (like the resurrection of Lazarus). However, in modern Portuguese, they are often used interchangeably in hospitals. Another close relative is reviver. 'Reviver' is more common when talking about memories or historical periods: 'reviver o passado' (to relive the past). It implies bringing back the experience rather than just the vital energy.
- Reanimar vs. Ressuscitar
- 'Reanimar' is technical/medical and figurative (economy); 'Ressuscitar' is literal (death) and often religious.
If you are talking about revitalizing a city or a building, revitalizar is often a better choice. It specifically refers to structural or social improvement. For example, 'revitalizar o centro da cidade' (to revitalize the city center). If you want to talk about encouraging someone who is sad, encorajar or estimular are excellent alternatives. They focus on the psychological motivation rather than the restoration of life. In a more poetic sense, you might use despertar (to wake up), as in 'despertar o interesse' (to awaken interest), which is less intense than 'reanimar'.
O uso de revitalizar é mais comum em urbanismo do que reanimar.
- Other Alternatives
- 'Avivar' (to brighten/intensify, often used with colors or flames) and 'Restaurar' (to restore something to its original state).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'anima' also gives us the words 'animal' (a breathing being) and 'animation' (making drawings move). So, 'reanimar' is literally 're-breathing' life into something.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' at the end like an English 'r' (retroflex).
- Putting the stress on 'ni' instead of 'mar'.
- Mixing up the 'e' sound with a long 'ee' sound.
- Forgetting to pronounce the 'a' clearly in the middle.
- In Brazil, making the final 'r' too soft.
سطح دشواری
Easy to recognize due to English cognates like 'reanimate'.
Requires knowledge of reflexive pronouns and regular conjugation.
Final 'r' pronunciation varies by region.
Clear pronunciation in most dialects.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -ar Verb Conjugation
Eu reanimo, Tu reanimas, Ele reanima.
Reflexive Pronoun Placement
Eu reanimo-me (Portugal) vs Eu me reanimo (Brazil).
Direct Object Pronouns
O médico reanimou-o (He revived him).
Preposition 'para' with Infinitive
Comi para me reanimar.
Future Subjunctive
Quando nós reanimarmos o projeto, tudo ficará bem.
مثالها بر اساس سطح
O sol ajuda a reanimar as pessoas.
The sun helps to revive people.
Simple present tense with direct object.
Eu bebo água para me reanimar.
I drink water to revive myself.
Reflexive use with 'me'.
O café reanima o meu pai.
Coffee revives my father.
Subject + Verb + Object.
A música pode reanimar a festa.
Music can revive the party.
Modal verb 'pode' + infinitive.
Tu reanimas o meu dia.
You revive my day (make it better).
Informal 'tu' conjugation.
As flores precisam de água para reanimar.
The flowers need water to revive.
Infinitive after 'para'.
Nós reanimamos o gato com comida.
We revived the cat with food.
Past tense 'nós' form.
Um banho frio reanima qualquer um.
A cold shower revives anyone.
General statement in present tense.
O médico conseguiu reanimar o homem que desmaiou.
The doctor managed to revive the man who fainted.
Infinitive after auxiliary 'conseguiu'.
Depois de descansar, ela reanimou-se rapidamente.
After resting, she revived herself quickly.
Reflexive with hyphen (European Portuguese style).
Eles reanimaram a conversa com uma piada.
They revived the conversation with a joke.
Pretérito Perfeito (Past Simple).
A chuva reanimou as plantas do jardim.
The rain revived the plants in the garden.
Direct object 'as plantas'.
Precisamos de reanimar este projeto antigo.
We need to revive this old project.
Verb 'precisar' + de + infinitive.
O chocolate reanima-me quando estou triste.
Chocolate revives me when I am sad.
Reflexive pronoun 'me' after the verb.
O treinador tentou reanimar a equipa no intervalo.
The coach tried to revive the team at halftime.
Past tense of 'tentar'.
Você se reanima com um passeio no parque?
Do you revive yourself with a walk in the park?
Reflexive 'se' (Brazilian Portuguese style).
As novas medidas económicas visam reanimar o mercado.
The new economic measures aim to revive the market.
Formal verb 'visar' + infinitive.
Foi necessário reanimar o paciente durante a cirurgia.
It was necessary to resuscitate the patient during surgery.
Impersonal 'foi necessário'.
A notícia da vitória reanimou as esperanças da nação.
The news of the victory revived the nation's hopes.
Abstract direct object 'as esperanças'.
O festival serviu para reanimar o turismo na região.
The festival served to revive tourism in the region.
Verb 'servir para'.
Espero que estas férias me ajudem a reanimar.
I hope these holidays help me to revive.
Subjunctive 'espero que' + 'ajudem'.
O governo quer reanimar o setor da construção civil.
The government wants to revive the civil construction sector.
Verb 'querer' + infinitive.
Ela reanimou o fogo com alguns troncos secos.
She revived the fire with some dry logs.
Metaphorical use for fire.
O debate foi reanimado por uma pergunta polémica.
The debate was revived by a controversial question.
Passive voice 'foi reanimado'.
O investimento estrangeiro é crucial para reanimar a indústria.
Foreign investment is crucial to revive the industry.
Adjective 'crucial' followed by 'para'.
A equipa de emergência lutou para reanimar o náufrago.
The emergency team struggled to revive the shipwreck victim.
Verb 'lutar para'.
O autor tenta reanimar um género literário esquecido.
The author tries to revive a forgotten literary genre.
Abstract object 'género literário'.
Se não reanimarmos o consumo, a crise vai piorar.
If we don't revive consumption, the crisis will get worse.
Future Subjunctive 'reanimarmos'.
A descoberta de petróleo reanimou a economia local.
The discovery of oil revived the local economy.
Causal relationship in past tense.
As memórias de infância reanimaram o seu espírito cansado.
Childhood memories revived his tired spirit.
Personification of 'memórias'.
É difícil reanimar uma relação que já não tem confiança.
It is difficult to revive a relationship that no longer has trust.
Impersonal 'é difícil'.
O café forte reanimou-o o suficiente para conduzir.
The strong coffee revived him enough to drive.
Reflexive pronoun 'o' (him).
O historiador procura reanimar o interesse pelas tradições orais.
The historian seeks to revive interest in oral traditions.
Formal verb 'procurar' + infinitive.
A intervenção do Banco Central logrou reanimar a confiança dos investidores.
The Central Bank's intervention succeeded in reviving investor confidence.
Literary verb 'lograr' (to succeed).
Raramente se consegue reanimar um tecido tão danificado.
Rarely is one able to reanimate such damaged tissue.
Passive 'se' with 'consegue'.
A peça de teatro reanimou a discussão sobre a ética na ciência.
The play revived the discussion about ethics in science.
Abstract cultural context.
Oxalá as novas políticas reanimem o setor agrário.
Hopefully the new policies revive the agricultural sector.
Present Subjunctive after 'Oxalá'.
O fôlego de vida parecia reanimar o corpo inerte.
The breath of life seemed to reanimate the inert body.
Literary/Poetic register.
A conferência serviu para reanimar velhas amizades académicas.
The conference served to revive old academic friendships.
Niche social context.
Não basta reanimar a economia; é preciso humanizá-la.
It is not enough to revive the economy; it is necessary to humanize it.
Negative construction 'Não basta'.
A dialética socrática pode reanimar o pensamento crítico contemporâneo.
Socratic dialectics can reanimate contemporary critical thinking.
Philosophical context.
O realizador reanimou a estética do cinema mudo neste filme.
The director reanimated the aesthetic of silent cinema in this film.
Artistic/Cinematic register.
A arqueologia reanima os vestígios de civilizações soterradas.
Archaeology reanimates the remains of buried civilizations.
Scientific/Metaphorical use.
Seria necessário um milagre para reanimar aquele acordo diplomático moribundo.
A miracle would be necessary to revive that dying diplomatic agreement.
Conditional 'seria' + adjective 'moribundo'.
A música de Bach reanima a alma de quem a ouve com atenção.
Bach's music reanimates the soul of whoever listens to it attentively.
Spiritual/Existential context.
O influxo de capital estrangeiro reanimou as artérias do comércio local.
The influx of foreign capital reanimated the arteries of local commerce.
Metaphorical use of 'artérias'.
As palavras do poeta reanimaram os corações endurecidos pela guerra.
The poet's words reanimated hearts hardened by war.
High literary style.
Pretende-se reanimar a chama do patriotismo sem cair no nacionalismo.
The intention is to revive the flame of patriotism without falling into nationalism.
Passive 'se' + abstract flame metaphor.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The physical actions (like CPR) performed to revive someone.
Os bombeiros iniciaram as manobras de reanimação.
— The hospital ward dedicated to resuscitating critical patients.
O ferido foi levado para a unidade de reanimação.
— To improve someone's mood or morale significantly.
A música alegre ajuda a reanimar o espírito.
— To recover physical strength after being tired.
Preciso de comer para reanimar as forças.
— To start talking again after a period of silence.
Um novo assunto ajudou a reanimar a conversa.
— To bring back memories or styles from the past.
O museu tenta reanimar o passado da cidade.
— To make a fire in the fireplace burn stronger again.
Põe mais lenha para reanimar a chama.
— To calm down or excite a group of people depending on context.
O discurso serviu para reanimar os ânimos da multidão.
— To encourage people to spend money in the economy.
As promoções visam reanimar o consumo.
— An attempt to bring someone back to life.
A tentativa de reanimação durou trinta minutos.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Animar is to make someone happy; reanimar is to bring them back from being 'down'.
Ressuscitar is more literal/religious; reanimar is more medical/figurative.
Reviver is often about memories; reanimar is about energy/life.
اصطلاحات و عبارات
— To try to fix something that is completely hopeless.
Tentar consertar este carro velho é como reanimar um morto.
Informal— To bring back passion in a relationship.
Eles fizeram uma viagem para reanimar a chama.
Informal/Romantic— To bring back a conflict or a feeling that was forgotten.
Não deves reanimar as cinzas daquela discussão.
Literary— To provide temporary help that revives (reanima) a situation.
O empréstimo foi um balão de oxigénio para reanimar a empresa.
Informal/Business— To gain the energy needed to continue (to be reanimated).
A empresa ganhou fôlego com o novo contrato.
Business— To get up and start again after a failure (self-reanimation).
Levanta-te e sacode o pó, precisas de te reanimar.
Informal— To completely revitalize or reanimate something.
A pintura deu vida nova à casa.
Neutral— Used figuratively for something that was inactive for a long time.
O projeto finalmente acordou do coma; foi reanimado.
Informal— To encourage something to start again (like a fire or a feeling).
Ele está a soprar as brasas para reanimar a revolta.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They look similar.
Animar is for general encouragement; reanimar is for restoration from a low state.
Vou animar a festa (The party is okay, but I'll make it better).
It's the opposite.
Desanimar means to lose hope; reanimar means to gain it back.
Não desanimes, vamos reanimar este projeto!
Similar meaning.
Revitalizar is mostly for buildings/cities; reanimar is for people/economy/fire.
Vamos revitalizar o bairro.
Similar meaning.
Restaurar is for objects (furniture/art); reanimar is for spirits/life.
Vou restaurar esta mesa antiga.
Broad meaning.
Recuperar is to get something back (health/money); reanimar is the act of giving life back.
Ele recuperou a saúde.
الگوهای جملهسازی
[Subject] reanima [Object].
O café reanima o homem.
[Subject] reanima-se com [Noun].
Ela reanima-se com música.
[Subject] visa reanimar [Abstract Noun].
A lei visa reanimar o comércio.
Se [Subject] reanimasse [Object]...
Se ele reanimasse o fogo, não teríamos frio.
É imperativo reanimar [Concept].
É imperativo reanimar a ética.
A reanimação de [Complex Concept] pressupõe...
A reanimação de línguas mortas pressupõe estudo.
O médico conseguiu reanimar [Person].
O médico conseguiu reanimar a criança.
Foi possível reanimar [Object].
Foi possível reanimar a economia.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in news, medical contexts, and daily energy-related talk.
-
Using 'reanimar' instead of 'animar' for a party.
→
Vou animar a festa.
You only 'reanimar' a party if it was completely dead/silent. If it's just a normal party, use 'animar'.
-
Forgetting the reflexive pronoun.
→
Eu reanimo-me com café.
Without 'me', the verb needs an object. You can't just 'revive' in Portuguese; you must revive 'something' or 'yourself'.
-
Misplacing the stress.
→
re-ani-MAR
Many learners say 're-A-nimar'. The stress must be on the last syllable.
-
Spelling it with two 'n's.
→
reanimar
English 'animate' has one 'n', and Portuguese 'reanimar' also has only one 'n'.
-
Using 'reanimar' for charging a phone.
→
Carregar o telemóvel.
'Reanimar' is for biological or metaphorical life, not electricity.
نکات
Master the Reflexive
Always remember that if you are the one feeling better, you must use 'me reanimar' or 'reanimar-me'. Just saying 'Vou reanimar' sounds like you are going to perform CPR on someone else!
Medical Accuracy
If you are in a medical situation, 'reanimar' is the correct technical term to use with paramedics or doctors. It shows you know the specific clinical vocabulary.
Business Buzzword
Use 'reanimar' in business presentations to talk about markets or sales. It sounds more dynamic and professional than just saying 'melhorar' (to improve).
The Coffee Connection
In Portugal, a 'bica' (espresso) is the national tool for 'reanimação'. Use this verb when you're at a café to sound like a local: 'Este café vai me reanimar'.
End with Strength
Make sure you put the stress on the 'MAR' at the end. Many English speakers try to stress the middle, but in Portuguese, -ar verbs in the infinitive always stress the last syllable.
Avoid Hyphens
Unlike some English words (re-animate), the Portuguese 'reanimar' is always one single word without a hyphen.
Choose Wisely
If you want to talk about a building, use 'revitalizar'. If you want to talk about a person's heart, use 'reanimar'. This distinction is key for C1 level fluency.
Fire Metaphor
Using 'reanimar' for a fire or a romantic 'chama' (flame) is very poetic and common in Portuguese literature. It adds a nice touch to your writing.
News Alerts
When listening to the news, 'reanimar' often follows verbs like 'pretender' (to intend) or 'tentar' (to try). Listen for these combinations.
Remember the Soul
The root 'anima' means soul. When you reanimate something, you are giving it its soul back. This helps remember the deep meaning of the word.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'RE-' (again) + 'ANIMATE'. When you reanimate something, you make it animate again, like a cartoon character coming back to life.
تداعی تصویری
Imagine a doctor using a defibrillator (the 're-' action) to bring a heart back to life (the 'animar' action).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'reanimar' in a sentence about your favorite hobby and how it makes you feel after a long day of work.
ریشه کلمه
From the Latin 're-' (again) + 'animare' (to give breath/life).
معنای اصلی: To restore the breath of life to a body.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be respectful when using this word in medical contexts as it often relates to life-and-death situations.
English speakers often use 'revive' or 'revitalize', which map perfectly to 'reanimar'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Hospital/Medicine
- paragem cardiorrespiratória
- desfibrilhador
- massagem cardíaca
- sinais vitais
Economy
- crescimento económico
- mercado financeiro
- investimento
- crise
Social/Party
- música alta
- ânimo
- diversão
- energia
Nature/Gardening
- plantas murchas
- rega
- adubo
- primavera
Personal Well-being
- descanso
- sono
- alimentação
- meditação
شروعکنندههای مکالمه
"O que é que costuma reanimar o teu espírito depois de um dia difícil?"
"Achas que é possível reanimar uma amizade depois de muitos anos?"
"Que medidas o governo deve tomar para reanimar a economia local?"
"Já alguma vez tiveste de reanimar uma planta que estava a morrer?"
"Qual é a melhor música para reanimar uma festa que está aborrecida?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre um momento em que te sentiste exausto e algo te reanimou completamente.
Descreve um projeto ou ideia que gostarias de reanimar na tua vida profissional.
Como é que a tua cidade poderia reanimar o centro histórico para atrair mais turistas?
Reflete sobre a importância de reanimar velhas tradições na cultura moderna.
Imagina que és um médico; descreve o sentimento de conseguir reanimar um paciente.
سوالات متداول
10 سوالNot usually. For a battery, we use 'carregar' (to charge). However, you could say 'reanimar o telemóvel' metaphorically if it was completely dead and you finally got it working, but it's rare. Stick to 'carregar' for electronics.
No, it's very common in business (economy) and sports. You can also use it for yourself when you are tired. For example, 'Preciso de me reanimar' is perfectly fine for a student after a long exam.
'Ressuscitar' is usually for someone who was clinically dead for a longer time or in a religious sense (like Jesus). 'Reanimar' is the medical process of trying to prevent that death or reviving someone who fainted.
You can say 'reanimar uma tradição' or 'reviver uma tradição'. Both are correct, but 'reanimar' suggests giving it new energy, while 'reviver' suggests experiencing it again.
Yes, it follows the standard -ar conjugation pattern (like falar, cantar, amar). This makes it very easy to use once you know the basic endings.
Yes! 'Reanimar o fogo' or 'reanimar a chama' is very common when a fire is dying out and you add more wood or blow on the embers.
The noun is 'reanimação'. You will see this on hospital signs or in news reports about 'manobras de reanimação'.
In Portugal, it's usually 'reanimar-se'. In Brazil, 'se reanimar' is more common in speech. Both are understood everywhere.
Yes, this is a great metaphorical use. It implies your career was stagnant or 'dead' and you are taking steps to make it active again.
No, for making a cartoon again, you would say 'refazer a animação'. 'Reanimar' is about life and energy, not the technical process of drawing.
خودت رو بسنج 180 سوال
Escreve uma frase usando 'reanimar' no contexto médico.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre como o café te ajuda a 'reanimar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' para falar sobre a economia de um país.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase com 'reanimar' no futuro do indicativo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase usando a forma reflexiva 'reanimar-se'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' para descrever o que a chuva faz às plantas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre reanimar uma amizade.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' num contexto de desporto.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase usando 'reanimação'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre reanimar um projeto de trabalho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' no pretérito imperfeito.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre reanimar a chama de uma lareira.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' no conjuntivo (subjuntivo).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre reanimar o interesse de alguém.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' para falar de uma conversa aborrecida.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase com 'reanimador'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve sobre reanimar as esperanças de uma nação.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' no condicional.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre reanimar o passado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'reanimar' para falar de um banho frio.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diz em voz alta: 'Eu reanimo-me com um café forte.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O médico reanimou o paciente com sucesso.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'É preciso reanimar a economia do país.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'A música ajuda a reanimar o espírito.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'Nós reanimámos a nossa velha amizade.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O treinador tentou reanimar a equipa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'A chuva vai reanimar as plantas do jardim.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'Manobras de reanimação são fundamentais.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O café reanima-me todas as manhãs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'Eles reanimaram a chama da lareira.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O sol ajuda a reanimar as pessoas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'Precisamos de reanimar este projeto antigo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O golo reanimou os adeptos no estádio.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'Eu sinto-me reanimado após o banho.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O governo quer reanimar o turismo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'A conversa reanimou-se com o novo tema.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O paciente foi levado para a reanimação.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'A bica é ótima para reanimar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'Não deves reanimar velhos conflitos.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz em voz alta: 'O ar puro reanima qualquer um.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouve e escolhe a palavra correta: 'O médico tentou (reanimar/animar) o paciente.'
Qual é o verbo que ouves na frase: 'A economia precisa de se reanimar.'?
Ouve e escreve o que ouves: 'O café vai reanimar-te.'
Quantas vezes ouves a palavra 'reanimar' nesta frase: 'Para reanimar o debate, temos de reanimar o interesse.'?
Identifica o tempo verbal: 'Eles reanimaram o fogo.'
Ouve a frase e diz se é sobre saúde ou economia: 'As manobras de reanimação foram rápidas.'
Ouve e completa: 'A música ajuda a _______ o espírito.'
Quem é o sujeito na frase: 'O treinador reanimou a equipa.'?
A frase 'Eu reanimo-me' é reflexiva? (Sim/Não)
Ouve e escreve o infinitivo do verbo: 'Eles reanimaram'.
Ouve e escolhe a opção: 'A chuva (reanimou/animou) as plantas.'
Ouve e escreve o substantivo: 'A unidade de reanimação.'
A frase 'O café reanima' está no presente ou no futuro?
Ouve e identifica o objeto direto: 'O golo reanimou os adeptos.'
Ouve e escreve: 'Reanima-te!'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'reanimar' is your go-to verb for any situation involving 'bringing something back to life,' whether it is a person who fainted or a boring party that needs music. Example: 'O médico reanimou o paciente' (The doctor revived the patient).
- Reanimar means to revive or resuscitate, used both in medical emergencies and for boosting energy.
- It is a regular -ar verb in Portuguese, often used reflexively (reanimar-se) to mean 'to recover'.
- Beyond medicine, it describes revitalizing the economy, sports teams, or personal morale.
- Common synonyms include ressuscitar and reviver, but reanimar is the standard clinical and figurative term.
Master the Reflexive
Always remember that if you are the one feeling better, you must use 'me reanimar' or 'reanimar-me'. Just saying 'Vou reanimar' sounds like you are going to perform CPR on someone else!
Medical Accuracy
If you are in a medical situation, 'reanimar' is the correct technical term to use with paramedics or doctors. It shows you know the specific clinical vocabulary.
Business Buzzword
Use 'reanimar' in business presentations to talk about markets or sales. It sounds more dynamic and professional than just saying 'melhorar' (to improve).
The Coffee Connection
In Portugal, a 'bica' (espresso) is the national tool for 'reanimação'. Use this verb when you're at a café to sound like a local: 'Este café vai me reanimar'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
abaixar
A2پایین آوردن یا خم شدن. برای صدا یا قیمت ها استفاده می شود.
abdómen
B1قسمت بدن بین قفسه سینه و لگن؛ شکم. (قسمت بدن واقع بین قفسه سینه و لگن؛ شکم.)
abdômen
A2شکم بخشی از بدن است که بین قفسه سینه و لگن قرار دارد. این بخش شامل اندامهای گوارشی است.
abortar
A2سقط جنین یا متوقف کردن فرآیندی که قبلاً شروع شده است. مثال: 'لغو ماموریت.'
abstinência
A2بیمار از علائم ترک رنج می برد.
abstinente
A2یک فرد پرهیزگار داوطلبانه از لذتها دوری میکند.
acalmar-se
A2آرام شدن و کمتر آشفته یا پر سر و صدا شدن.
acamado
A2بیمار از زمان عمل جراحی خود در رختخواب بستری است.
acaso
A2Acaso به معنی 'تصادفاً' یا 'شاید' است. این کلمه رویدادی غیرمنتظره را توصیف می کند یا احتمالی را بیان می کند.
acidentar
A2او دیروز در بزرگراه دچار حادثه شد.