A2 verb خنثی 1 دقیقه مطالعه

segurar

/se.ɡuˈɾaɾ/

Segurar means to hold firmly, keep stable, or ensure something, applicable both physically and figuratively.

واژه در 30 ثانیه

  • To hold something firmly.
  • To keep something stable or secure.
  • Common in everyday actions and expressions.

Overview

O verbo 'segurar' é uma palavra fundamental na língua portuguesa, com um espectro de significados que vão desde o ato físico de agarrar algo até a ideia mais abstrata de garantir ou manter algo estável. No nível A2, o foco principal está no sentido literal de 'segurar com as mãos', mas é útil introduzir gradualmente os usos figurados para enriquecer o vocabulário do aprendiz.

O uso mais comum de 'segurar' é com um objeto direto, indicando o que está sendo segurado. Por exemplo, 'segurar a bolsa', 'segurar o copo'. Pode também ser usado com um advérbio de modo para descrever como algo é segurado, como 'segurar com força' ou 'segurar delicadamente'. Em contextos mais amplos, pode aparecer com preposições ou em construções que indicam proteção ou garantia.

Este verbo é encontrado em situações cotidianas: em casa ('segurar o bebê'), na rua ('segurar a porta para alguém'), no trabalho ('segurar os papéis'), ou em situações de lazer ('segurar a bola'). Também é usado em frases que expressam a necessidade de manter a calma ou o controle ('segure a emoção').

Palavras como 'agarrar', 'reter' e 'conter' têm semelhanças com 'segurar', mas com nuances. 'Agarrar' implica um movimento mais rápido e talvez menos controlado de tomar posse de algo. 'Reter' foca mais em não deixar algo ir ou sair, como reter água. 'Conter' pode significar segurar algo dentro de limites, como conter a raiva ou conter um líquido. 'Segurar' é mais geral e frequentemente se refere à ação de manter algo firmemente em posse ou posição.

مثال‌ها

1

Segure o bebê com cuidado.

everyday

Hold the baby carefully.

2

Precisamos segurar os custos para não falir.

business

We need to control/contain the costs to avoid bankruptcy.

3

Segura aí, já volto!

informal

Hold on a sec, I'll be right back!

4

O governo tentou segurar a inflação.

news

The government tried to curb/control inflation.

ترکیب‌های رایج

segurar firme hold tight
segurar a mão hold the hand
segurar o riso hold back laughter

عبارات رایج

Segure firme!

Hold on tight!

Não consigo segurar.

I can't hold it.

Segura a onda.

Chill out / Take it easy.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

segurar vs agarrar

'Agarrar' implies a quicker, possibly less gentle action of seizing something, like grabbing a falling object. 'Segurar' is more about maintaining a firm, steady hold.

segurar vs manter

'Manter' means to keep something in a certain state or condition, often abstractly (e.g., 'manter a calma'). 'Segurar' is usually more physical or implies direct control over an object or action.

الگوهای دستوری

Segurar + [objeto direto] (e.g., Segurar a chave) Segurar + [advérbio] (e.g., Segurar com força) Segurar + [objeto indireto com preposição] (e.g., Segurar em algo)

How to Use It

نکات کاربردی

The verb 'segurar' is highly versatile. In its most basic sense (A2 level), it refers to the physical act of holding. However, it extends to figurative meanings of control, containment, and ensuring stability. Pay attention to context to understand the intended meaning.


اشتباهات رایج

Learners might overuse 'segurar' where a more specific verb like 'agarrar' (to grab) or 'reter' (to retain) is more appropriate. Also, mistaking 'segurar' for a general 'to have' or 'to keep' can lead to unnatural phrasing.

Tips

💡

Practice holding objects

Physically practice holding different objects firmly. Say 'Eu seguro o livro', 'Eu seguro a caneta' to connect the action with the word.

⚠️

Avoid literal translations

Don't always translate 'hold' directly. Consider context; 'segurar' is specific to firm holding, while 'ter' might mean 'to have'.

🌍

Gestures matter

In Brazil and Portugal, physically holding something is often accompanied by clear hand gestures, reinforcing the meaning of 'segurar'.

ریشه کلمه

The word 'segurar' likely derives from the Latin 'se curare', meaning 'to take care of oneself' or 'to make oneself secure'. This root implies an action of ensuring safety and stability.

بافت فرهنگی

In many Portuguese-speaking cultures, offering to 'segurar' something for someone (like a bag or a door) is a common gesture of politeness and helpfulness.

راهنمای حفظ

Imagine physically 'securing' an object with a firm grip. 'Segurar' sounds like 'secure', helping you remember its core meaning of holding firmly.

سوالات متداول

4 سوال

'Segurar' geralmente implica manter algo firme e estável, muitas vezes por um período. 'Agarrar' sugere um ato mais rápido e instintivo de tomar posse de algo, como pegar um objeto que cai.

Sim, é comum usar 'segurar' de forma figurada para expressar controle sobre emoções, como 'segurar a risada' ou 'segurar o choro'. Significa tentar não demonstrar ou expressar esse sentimento.

Dependendo do contexto, pode-se usar 'segure!' (para pedir para esperar) ou 'segure firme!' (para pedir para manter a posição). Também pode ser usado como 'segurar o telefone'.

O oposto mais direto seria 'soltar' ou 'largar', que significam deixar de segurar algo.

خودت رو بسنج

fill blank

Por favor, <b>___ </b> a porta para mim.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: segure

A frase pede para manter a porta aberta, então 'segure' é a palavra correta.

multiple choice

Ele teve que <b>___ </b> a emoção durante a cerimônia.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: segurar

Neste contexto figurado, 'segurar a emoção' significa controlar ou reprimir o sentimento.

sentence building

copo / o / segure / com / cuidado / você

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Você segure o copo com cuidado.

Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural em português.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!