Segurar means to hold firmly, keep stable, or ensure something, applicable both physically and figuratively.
Word in 30 Seconds
- To hold something firmly.
- To keep something stable or secure.
- Common in everyday actions and expressions.
Overview
O verbo 'segurar' é uma palavra fundamental na língua portuguesa, com um espectro de significados que vão desde o ato físico de agarrar algo até a ideia mais abstrata de garantir ou manter algo estável. No nível A2, o foco principal está no sentido literal de 'segurar com as mãos', mas é útil introduzir gradualmente os usos figurados para enriquecer o vocabulário do aprendiz.
O uso mais comum de 'segurar' é com um objeto direto, indicando o que está sendo segurado. Por exemplo, 'segurar a bolsa', 'segurar o copo'. Pode também ser usado com um advérbio de modo para descrever como algo é segurado, como 'segurar com força' ou 'segurar delicadamente'. Em contextos mais amplos, pode aparecer com preposições ou em construções que indicam proteção ou garantia.
Este verbo é encontrado em situações cotidianas: em casa ('segurar o bebê'), na rua ('segurar a porta para alguém'), no trabalho ('segurar os papéis'), ou em situações de lazer ('segurar a bola'). Também é usado em frases que expressam a necessidade de manter a calma ou o controle ('segure a emoção').
Palavras como 'agarrar', 'reter' e 'conter' têm semelhanças com 'segurar', mas com nuances. 'Agarrar' implica um movimento mais rápido e talvez menos controlado de tomar posse de algo. 'Reter' foca mais em não deixar algo ir ou sair, como reter água. 'Conter' pode significar segurar algo dentro de limites, como conter a raiva ou conter um líquido. 'Segurar' é mais geral e frequentemente se refere à ação de manter algo firmemente em posse ou posição.
Examples
Segure o bebê com cuidado.
everydayHold the baby carefully.
Precisamos segurar os custos para não falir.
businessWe need to control/contain the costs to avoid bankruptcy.
Segura aí, já volto!
informalHold on a sec, I'll be right back!
O governo tentou segurar a inflação.
newsThe government tried to curb/control inflation.
Common Collocations
Common Phrases
Segure firme!
Hold on tight!
Não consigo segurar.
I can't hold it.
Segura a onda.
Chill out / Take it easy.
Often Confused With
'Agarrar' implies a quicker, possibly less gentle action of seizing something, like grabbing a falling object. 'Segurar' is more about maintaining a firm, steady hold.
'Manter' means to keep something in a certain state or condition, often abstractly (e.g., 'manter a calma'). 'Segurar' is usually more physical or implies direct control over an object or action.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'segurar' is highly versatile. In its most basic sense (A2 level), it refers to the physical act of holding. However, it extends to figurative meanings of control, containment, and ensuring stability. Pay attention to context to understand the intended meaning.
Common Mistakes
Learners might overuse 'segurar' where a more specific verb like 'agarrar' (to grab) or 'reter' (to retain) is more appropriate. Also, mistaking 'segurar' for a general 'to have' or 'to keep' can lead to unnatural phrasing.
Tips
Practice holding objects
Physically practice holding different objects firmly. Say 'Eu seguro o livro', 'Eu seguro a caneta' to connect the action with the word.
Avoid literal translations
Don't always translate 'hold' directly. Consider context; 'segurar' is specific to firm holding, while 'ter' might mean 'to have'.
Gestures matter
In Brazil and Portugal, physically holding something is often accompanied by clear hand gestures, reinforcing the meaning of 'segurar'.
Word Origin
The word 'segurar' likely derives from the Latin 'se curare', meaning 'to take care of oneself' or 'to make oneself secure'. This root implies an action of ensuring safety and stability.
Cultural Context
In many Portuguese-speaking cultures, offering to 'segurar' something for someone (like a bag or a door) is a common gesture of politeness and helpfulness.
Memory Tip
Imagine physically 'securing' an object with a firm grip. 'Segurar' sounds like 'secure', helping you remember its core meaning of holding firmly.
Frequently Asked Questions
4 questions'Segurar' geralmente implica manter algo firme e estável, muitas vezes por um período. 'Agarrar' sugere um ato mais rápido e instintivo de tomar posse de algo, como pegar um objeto que cai.
Sim, é comum usar 'segurar' de forma figurada para expressar controle sobre emoções, como 'segurar a risada' ou 'segurar o choro'. Significa tentar não demonstrar ou expressar esse sentimento.
Dependendo do contexto, pode-se usar 'segure!' (para pedir para esperar) ou 'segure firme!' (para pedir para manter a posição). Também pode ser usado como 'segurar o telefone'.
O oposto mais direto seria 'soltar' ou 'largar', que significam deixar de segurar algo.
Test Yourself
Por favor, <b>___ </b> a porta para mim.
A frase pede para manter a porta aberta, então 'segure' é a palavra correta.
Ele teve que <b>___ </b> a emoção durante a cerimônia.
Neste contexto figurado, 'segurar a emoção' significa controlar ou reprimir o sentimento.
copo / o / segure / com / cuidado / você
Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural em português.
Score: /3
Summary
Segurar means to hold firmly, keep stable, or ensure something, applicable both physically and figuratively.
- To hold something firmly.
- To keep something stable or secure.
- Common in everyday actions and expressions.
Practice holding objects
Physically practice holding different objects firmly. Say 'Eu seguro o livro', 'Eu seguro a caneta' to connect the action with the word.
Avoid literal translations
Don't always translate 'hold' directly. Consider context; 'segurar' is specific to firm holding, while 'ter' might mean 'to have'.
Gestures matter
In Brazil and Portugal, physically holding something is often accompanied by clear hand gestures, reinforcing the meaning of 'segurar'.
Examples
4 of 4Segure o bebê com cuidado.
Hold the baby carefully.
Precisamos segurar os custos para não falir.
We need to control/contain the costs to avoid bankruptcy.
Segura aí, já volto!
Hold on a sec, I'll be right back!
O governo tentou segurar a inflação.
The government tried to curb/control inflation.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More work words
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.
acidente de trabalho
A2An unforeseen and undesired event occurring in the course of work, causing injury.
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
adaptabilidade
A2The quality of being able to adjust to new conditions.
adaptavelmente
A2Adaptably, in an adaptable manner; with flexibility.
adequado
A2Adequate; satisfactory or acceptable in quality or quantity.
adicional
A2additional; added, extra, or supplementary.
administração
B1Administration; the management of any office, business, or organization.
administrativo
B1Administrative; relating to the running of a business or organization.