At the A1 level, you just need to recognize the word 'take-away' when you see it on a restaurant sign. It is one of the easiest words for English speakers because it is exactly the same as in English. You should know that if a waiter asks 'Take-away?', they are asking if you want your food in a bag to eat somewhere else. You can answer with a simple 'Sim' (Yes) or 'Não' (No). At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that 'take-away' is common in Portugal and means you pick up the food and leave. You might also hear 'Para levar?', which means the same thing. It is helpful to learn this word early because it allows you to eat cheaply by avoiding the extra costs sometimes associated with sitting down in a restaurant. Most 'churrasqueiras' (chicken grill shops) will have this word prominently displayed. If you are in a shopping mall, look for the 'Take-away' sign to find where to collect your food. It is a very practical word for tourists who want to grab a quick bite to eat in a park or back at their hotel. Even if you don't know many Portuguese words, 'take-away' will always be understood in cities.
At the A2 level, you should be able to use 'take-away' in simple sentences. You should understand that it is a masculine noun ('o take-away') and often follows the preposition 'em'. For example, 'Eu quero o frango em take-away'. You should also be able to distinguish between 'take-away' (you go to the shop) and 'entrega' (the shop comes to you). You can start using phrases like 'Queria fazer um pedido para take-away' (I'd like to make a take-away order). This level requires you to handle basic social interactions in a restaurant. Knowing 'take-away' helps you navigate the 'pronto a comer' sections of supermarkets. You should also be aware that in Brazil, they use 'para viagem' instead. At A2, you are building your 'survival' vocabulary, and 'take-away' is a key part of modern life in Portugal. You might also notice that the price is sometimes different for take-away; look for signs that say 'Preço Take-away' vs. 'Preço de Mesa'. This is a good time to practice your numbers and food vocabulary alongside the word 'take-away', such as 'Dois menus de take-away, por favor'.
At the B1 level, you can use 'take-away' to describe habits and preferences. You can explain why you prefer take-away over cooking or dining in. For example, 'Como não tive tempo para cozinhar, passei pelo take-away e comprei o jantar.' You should be comfortable with more complex sentence structures and understand the cultural context of take-away in Portugal, such as the popularity of 'frango assado' (roasted chicken) as a staple take-away meal. You can also start using related terms like 'embalagem' (packaging) or 'talheres de plástico' (plastic cutlery) when discussing your order. At this level, you should be able to handle phone calls to restaurants to place a take-away order, specifying the time you will arrive to pick it up: 'Vou levantar o meu pedido de take-away às oito horas'. You should also be able to read more detailed menus and understand terms like 'taxa de embalagem' (packaging fee) which might be added to take-away orders. Your ability to use the word in different tenses (past, future, conditional) becomes important here.
At the B2 level, you should understand the nuances of the word 'take-away' in professional and social contexts. You can discuss the impact of the take-away industry on the economy or the environment (e.g., the use of single-use plastics). You might use the word in a sentence like: 'O crescimento do setor de take-away reflete as mudanças nos hábitos de consumo das famílias portuguesas.' You should be able to compare 'take-away' with other food service models fluently. You will also notice the word used in more abstract ways or in business discussions regarding 'market share' of take-away services. Your vocabulary should be rich enough to use synonyms like 'comida para fora' or 'serviço de recolha' in varied contexts to avoid repetition. You should also be aware of the subtle difference in tone between using the English loanword (which can sound more modern/urban) and the Portuguese 'para levar' (which is more traditional). At B2, you should also be able to understand fast-paced conversations in a busy restaurant where 'take-away' might be abbreviated or spoken quickly as part of a longer instruction.
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic integration of 'take-away' into Portuguese. You can analyze why certain English loanwords are adopted while others are rejected. You can use 'take-away' in complex, formal debates about urban planning, the 'gig economy', or public health. For example: 'A proliferação de estabelecimentos focados exclusivamente no take-away está a alterar a morfologia urbana dos bairros históricos.' You should be able to identify the register of 'take-away' as neutral-to-informal and know when to use more formal Portuguese equivalents in academic or highly formal writing. You are also expected to understand idiomatic expressions or cultural jokes related to take-away culture in Portugal, such as the stereotype of the 'Sunday night roasted chicken'. Your use of the word is seamless, and you can navigate the subtle sociolinguistic differences between its use in different regions of the Portuguese-speaking world, including how it might be perceived by different age groups. You understand that while 'take-away' is a noun, its usage influences the syntax of the surrounding sentence in ways that are unique to Portuguese.
At the C2 level, you possess a native-like command of the term 'take-away' and its various connotations. You can discuss the etymological journey of the word and its sociological implications with precision. You might explore how 'take-away' serves as a linguistic marker of globalization in the Lusophone world. In a C2 context, you could write a critique of consumerism where 'take-away' is a symbol of the 'disposable' nature of modern life. You are perfectly comfortable with all grammatical variations and can use the term in any stylistic context, from a casual text message to a formal sociological thesis. You understand the most subtle differences between 'take-away', 'delivery', 'grab-and-go', and 'ready-to-eat' as they are applied in the Portuguese market. You can also mimic regional accents or social registers where the word might be pronounced or used differently. Essentially, 'take-away' is no longer a 'foreign' word to you, but a versatile tool in your extensive Portuguese vocabulary, used with the same intuition as a native speaker who has grown up in a world where English and Portuguese constantly intersect.

take-away در ۳۰ ثانیه

  • Take-away is a common English loanword in Portugal for food to go.
  • It is a masculine noun: 'o take-away'.
  • In Brazil, the preferred term is 'para viagem' or 'para levar'.
  • It is used for both the service and the food itself.
  • Commonly paired with verbs like 'pedir' (order) and 'levantar' (pick up).

The term take-away is a fascinating example of a direct English loanword that has firmly embedded itself into the European Portuguese lexicon. While the literal Portuguese equivalent would be comida para levar, the English term is ubiquitous in urban centers, shopping malls, and restaurant signage across Portugal. It refers specifically to the service or the food itself that is prepared by a restaurant but intended to be consumed elsewhere, typically at home or in an office. This linguistic phenomenon highlights the global influence of English on consumer culture and the modernization of the Portuguese dining landscape. Historically, Portugal had a strong culture of 'pronto a comer' (ready to eat) sections in supermarkets, but the specific branding of 'take-away' rose to prominence with the advent of fast-food chains and later, the explosion of independent restaurants adapting to busy urban lifestyles. In a cultural context, 'pedir take-away' (to order take-away) has become a standard social activity, especially on Sunday nights or during major televised football matches when cooking feels like a secondary priority.

Grammatical Gender
In Portuguese, loanwords usually adopt a gender. 'Take-away' is masculine: o take-away. You would say 'Vou buscar o take-away' (I'm going to pick up the take-away).
Regional Variation
While 'take-away' is standard in Portugal, in Brazil, you are far more likely to hear para viagem or para levar. Using 'take-away' in a small town in rural Brazil might result in confused looks, whereas in Lisbon or Porto, it is the default term.

Muitos restaurantes sobreviveram à pandemia graças ao serviço de take-away.

Translation: Many restaurants survived the pandemic thanks to the take-away service.

The usage of 'take-away' also encompasses the physical area within a restaurant dedicated to these orders. You might see a sign pointing to a separate counter labeled 'Take-away'. This distinction is crucial in Portuguese hospitality, as the price for 'take-away' is occasionally lower than 'no serviço de mesa' (table service) due to the reduced overhead of cleaning and serving. However, with the rise of third-party delivery apps like Glovo and Uber Eats, the term 'delivery' (pronounced with a Portuguese accent) is also becoming a competitor, though 'take-away' specifically implies the customer picking up the food themselves or the concept of the food being portable. Understanding this word is essential for any A2 learner navigating a Portuguese city, as it appears on almost every window of mid-range eateries, from traditional 'churrasqueiras' selling roasted chicken to modern sushi spots.

O take-away de comida chinesa é muito popular às sextas-feiras.

Using 'take-away' in Portuguese requires understanding its role as a noun and its interaction with prepositions. Most commonly, it follows the preposition 'em' (in) to describe the mode of service. For example, 'Comprei o jantar em take-away' (I bought dinner as take-away). It can also function as a modifier for other nouns, such as 'serviço de take-away' or 'caixas de take-away' (take-away boxes). Because it is a borrowed term, it doesn't follow standard Portuguese pluralization rules; most people simply say 'os take-away' or occasionally 'os take-aways', though the former is more common in spoken language to avoid the awkward 'ys' pluralization which doesn't exist in native Portuguese words.

Ordering Food
'Queria fazer um pedido para take-away, por favor.' (I would like to make an order for take-away, please.) This is the standard way to initiate a phone or counter order.
Describing a Business
'Aquele restaurante só funciona em regime de take-away.' (That restaurant only operates on a take-away basis.) Useful for describing small establishments without seating.

Podes passar pelo restaurante e levantar o take-away?

Translation: Can you stop by the restaurant and pick up the take-away?

Syntactically, 'take-away' often appears at the end of a sentence to specify the 'how' of the purchase. For instance, 'Prefiro pedir take-away do que cozinhar hoje' (I prefer to order take-away than to cook today). It is also frequently paired with the verb 'levantar' (to pick up/lift), which is the standard verb for collecting an order. 'Já podes levantar o teu take-away' (You can now pick up your take-away). In more formal contexts, such as a business report on the hospitality sector, you might see it used to categorize revenue: 'As vendas em take-away cresceram 20% este ano' (Take-away sales grew 20% this year).

O preço do take-away é o mesmo que comer no restaurante?

If you walk down the streets of Lisbon, Porto, or Coimbra, 'take-away' is a word you will see before you hear it. It's plastered on the windows of 'pastelarias', 'pizzarias', and 'churrasqueiras'. In the context of a 'churrasqueira' (a Portuguese grill house), 'take-away' is the lifeblood of the business. You will hear customers standing at the counter saying, 'Queria um frango assado para take-away, com batatas fritas' (I'd like a roasted chicken for take-away, with fries). In these settings, the word is spoken with a distinct Portuguese phonology—the 't' is sharp, and the 'away' often sounds like 'a-uê'. It has become so integrated that even older generations who speak no other English will use it comfortably, though they might alternate it with 'para levar'.

Estamos com muita pressa, por isso vamos pedir take-away.

Another common location is the shopping mall food court (praça de alimentação). While most people eat at the shared tables, every stall offers a 'take-away' option. If you look undecided, a server might ask, 'É para comer aqui ou é para take-away?' (Is it to eat here or is it for take-away?). In offices, you'll hear colleagues asking, 'Vais almoçar fora ou vais buscar take-away?' (Are you going to eat out or are you going to get take-away?). It represents a middle ground between the traditional long Portuguese lunch and a quick sandwich at the desk. Furthermore, in the digital age, 'take-away' is a filter on apps like TripAdvisor or Zomato when searching for food in Portugal. It is also a frequent topic in lifestyle blogs and news segments discussing the 'custo de vida' (cost of living), as eating take-away is often compared to the cost of 'cozinhar em casa' (cooking at home).

A secção de take-away do supermercado tem ótimas opções.

One of the most frequent mistakes learners make is assuming 'take-away' is used in Brazil. While Brazilians are generally familiar with English terms, 'take-away' is almost exclusively European Portuguese. In Brazil, saying 'quero um take-away' will likely result in a request for clarification. Instead, use 'para viagem'. Another common error involves the preposition. Learners often try to translate 'for take-away' literally as 'para take-away'. While this is understandable and sometimes used, the more native-sounding construction is often 'em take-away' or simply 'para levar'.

Mistyping/Misspelling
In Portuguese writing, you might see 'takeaway' (no hyphen) or even 'take away' (two words). While the hyphenated 'take-away' is the most formal adaptation in Portuguese dictionaries (like Infopédia), consistency is key. Avoid 'take-a-way' with two hyphens.
Confusion with 'Delivery'
Don't confuse 'take-away' with 'delivery'. 'Take-away' means YOU go to the restaurant to get the food. 'Delivery' (or 'entrega ao domicílio') means the food comes to YOU. Using them interchangeably can lead to logistical confusion when ordering.

Errado: Quero um take-away para a minha casa. (Implies the service is coming to you).
Correto: Quero pedir uma entrega para a minha casa.

Pronunciation is another pitfall. Some learners try to use a perfect American or British accent, which can sometimes be hard for locals to catch if they are expecting the Portuguese-inflected version. In Portugal, the 'a' in 'away' is often neutralized, and the final 'y' is quite sharp. Finally, remember that 'take-away' is a noun in Portuguese, not a verb. You cannot 'take-away' something. You 'pedir em take-away' (order in take-away) or 'fazer take-away' (do take-away). Using it as a verb is a direct Anglicism that hasn't fully crossed over into the grammatical structure of the language yet.

If you want to sound more traditional or if you find yourself in a more formal or rural setting, there are several alternatives to 'take-away'. The most common is para levar. This is the direct translation of 'to take' or 'to carry'. It is universally understood across all Portuguese-speaking countries. Another term, specifically found in supermarkets like Pingo Doce or Continente, is comida pronta or pronto a comer. This refers to the section where cooked meals are sold by weight or in pre-packaged containers.

Para levar vs. Take-away
'Para levar' is more descriptive and verbal. 'Take-away' is more of a brand or a specific service category. You would say 'embrulhe para levar' (wrap it to take away) but 'isto é um restaurante de take-away'.
Entrega ao domicílio
The formal term for delivery. While 'delivery' is the trendy loanword, 'entrega ao domicílio' is what you'll see on legal documents, receipts, and formal advertising.

Prefere para levar ou quer comer na esplanada?

In Brazil, para viagem is the gold standard. If you order food in São Paulo and want to take it home, you say 'é para viagem'. Interestingly, the term 'marmita' is also relevant. A 'marmita' is a lunchbox, and 'pedir uma marmita' often implies ordering a set meal (usually cheap and traditional) to be taken away. In Portugal, 'marmita' usually refers to the physical container you bring from home, but 'comida de plástico' (plastic food—slang for food in containers) is sometimes used jokingly. Understanding these nuances allows you to tailor your speech to the specific social environment, whether you're at a trendy Lisbon burger joint or a traditional 'tasca' in the Alentejo.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In Portugal, 'take-away' is so common that it is often listed in Portuguese dictionaries as a legitimate Portuguese noun, despite its English origin.

راهنمای تلفظ

UK /ˈteɪkəweɪ/
US /ˈteɪkəˌweɪ/
The stress is on the first syllable 'take'.
هم‌قافیه با
breakaway stayaway stowaway throwaway fadeaway giveaway passaway runaway
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'a' in 'away' like the 'a' in 'apple' (it should be a schwa or a soft 'uh').
  • Over-emphasizing the 'y' at the end like a long 'eee'.
  • Treating it as a feminine noun because 'comida' is feminine.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy as it is identical to the English word.

نوشتن 2/5

Easy, but remember the hyphen in Portuguese.

صحبت کردن 2/5

Easy, but try to adapt to the local Portuguese accent.

گوش دادن 2/5

Easy, though it might sound like 'take-a-wê' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

comida restaurante levar querer pagar

بعداً یاد بگیرید

entrega domicílio embalagem talheres ementa

پیشرفته

precariedade logística sustentabilidade gentrificação setor terciário

گرامر لازم

Loanword Gender

Loanwords like 'take-away' or 'marketing' are usually masculine in Portuguese.

Preposition 'Em' for Mode

'Em take-away' describes the mode of the service.

Polite Imperfect

'Queria' (I would like) is used instead of 'Quero' (I want) when ordering.

Compound Nouns with 'De'

'Caixa de take-away' uses 'de' to show purpose or type.

Contractions

'Do take-away' (de + o) is used when something belongs to or is of the take-away.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Um café para take-away, por favor.

A coffee to take away, please.

'Para take-away' is used here to indicate the destination of the coffee.

2

O restaurante tem take-away?

Does the restaurant have take-away?

Simple present tense with the verb 'ter' (to have).

3

Eu gosto de comida de take-away.

I like take-away food.

'De take-away' acts as an adjective describing the food.

4

O take-away é aqui.

The take-away is here.

Using the definite article 'o' because take-away is masculine.

5

Onde está o saco do take-away?

Where is the take-away bag?

Contraction 'do' (de + o) because take-away is masculine.

6

Não quero comer aqui, quero take-away.

I don't want to eat here, I want take-away.

Contrast between 'comer aqui' and 'take-away'.

7

O take-away de frango é bom.

The chicken take-away is good.

Subject is 'o take-away de frango'.

8

Eles vendem pizza em take-away.

They sell pizza as take-away.

'Em take-away' describes the mode of sale.

1

Podes buscar o take-away às oito?

Can you pick up the take-away at eight?

'Buscar' is a common verb used with take-away.

2

Hoje não cozinho, vou pedir take-away.

Today I'm not cooking, I'm going to order take-away.

'Pedir take-away' is the standard phrase for ordering.

3

Este restaurante só faz take-away.

This restaurant only does take-away.

'Fazer take-away' means they offer that service.

4

O menu de take-away é mais barato.

The take-away menu is cheaper.

Comparative 'mais barato' (cheaper).

5

Queria dois hambúrgueres para take-away.

I would like two hamburgers for take-away.

'Queria' is the polite imperfect used for requests.

6

O take-away está pronto em dez minutos.

The take-away is ready in ten minutes.

'Estar pronto' (to be ready) describes the state of the order.

7

Prefiro o take-away daquela churrasqueira.

I prefer the take-away from that grill house.

'Daquela' is the contraction of 'de' + 'aquela'.

8

Não te esqueças do take-away no carro!

Don't forget the take-away in the car!

Imperative 'não te esqueças' (don't forget).

1

Se pedirmos take-away, não precisamos de lavar a loiça.

If we order take-away, we don't need to wash the dishes.

First conditional using the future subjunctive 'pedirmos'.

2

O serviço de take-away deles é muito rápido e eficiente.

Their take-away service is very fast and efficient.

Noun phrase 'serviço de take-away'.

3

Ela costuma comprar take-away quando chega tarde a casa.

She usually buys take-away when she arrives home late.

Habitual action with 'costumar'.

4

Há muitos novos restaurantes de take-away no centro da cidade.

There are many new take-away restaurants in the city center.

Use of 'há' for 'there are'.

5

O restaurante decidiu investir mais no take-away durante o inverno.

The restaurant decided to invest more in take-away during the winter.

Preterite 'decidiu' followed by an infinitive.

6

Pedi take-away de sushi, mas esqueceram-se da soja.

I ordered sushi take-away, but they forgot the soy sauce.

Reflexive verb 'esquecer-se'.

7

A qualidade do take-away caiu muito nos últimos meses.

The quality of the take-away has dropped a lot in recent months.

Subject 'a qualidade do take-away'.

8

Vale a pena pedir take-away porque a dose é muito grande.

It's worth ordering take-away because the portion is very large.

Idiom 'vale a pena' (it's worth it).

1

A taxa de IVA para o take-away é diferente da do serviço de mesa.

The VAT rate for take-away is different from that of table service.

Technical comparison using 'diferente da'.

2

O surgimento das apps de entrega revolucionou o conceito de take-away.

The emergence of delivery apps revolutionized the concept of take-away.

Abstract noun 'surgimento' and 'conceito'.

3

Muitas pessoas criticam o excesso de plástico nas embalagens de take-away.

Many people criticize the excess of plastic in take-away packaging.

Verb 'criticar' followed by a direct object.

4

O restaurante adaptou a sua ementa para ser mais adequada ao take-away.

The restaurant adapted its menu to be more suitable for take-away.

Adjective 'adequada' followed by 'ao'.

5

Embora seja prático, o take-away gera muito desperdício doméstico.

Although it is practical, take-away generates a lot of household waste.

Conjunction 'embora' triggering the subjunctive 'seja'.

6

A gerência decidiu encerrar a sala e focar-se apenas no take-away.

The management decided to close the dining room and focus only on take-away.

Pronominal verb 'focar-se'.

7

O take-away permite que os clientes desfrutem de comida gourmet em casa.

Take-away allows customers to enjoy gourmet food at home.

Verb 'permitir' followed by the subjunctive 'desfrutem'.

8

Verificou-se um aumento na procura de take-away durante o feriado.

There was an increase in the demand for take-away during the holiday.

Passive construction 'verificou-se'.

1

A gentrificação trouxe consigo uma vaga de espaços de take-away de luxo.

Gentrification brought with it a wave of luxury take-away spaces.

Complex subject 'A gentrificação' and literary 'trouxe consigo'.

2

É imperativo que as empresas de take-away adotem soluções mais sustentáveis.

It is imperative that take-away companies adopt more sustainable solutions.

Impersonal expression 'é imperativo que' with subjunctive 'adotem'.

3

O take-away tornou-se um pilar fundamental da economia de conveniência.

Take-away has become a fundamental pillar of the convenience economy.

Perfect tense 'tornou-se' indicating a completed transformation.

4

A legislação atual impõe normas rigorosas de higiene para o take-away.

Current legislation imposes strict hygiene standards for take-away.

Formal vocabulary: 'legislação', 'impõe', 'normas'.

5

Apesar da conveniência, o take-away pode comprometer uma dieta equilibrada.

Despite the convenience, take-away can compromise a balanced diet.

Prepositional phrase 'apesar da' for contrast.

6

O sucesso do restaurante deve-se, em grande parte, à sua vertente de take-away.

The restaurant's success is due, in large part, to its take-away side.

Pronominal construction 'deve-se'.

7

Observa-se uma tendência para a especialização em nichos no mercado de take-away.

A trend towards specialization in niches is observed in the take-away market.

Passive 'observa-se' for academic tone.

8

O take-away descaracterizou alguns dos bairros mais tradicionais da capital.

Take-away has stripped the character from some of the capital's most traditional neighborhoods.

Strong verb 'descaracterizar' (to lose character).

1

A onipresença do take-away é o sintoma de uma sociedade que já não tem tempo para o ritual da mesa.

The omnipresence of take-away is the symptom of a society that no longer has time for the ritual of the table.

Philosophical/Sociological register.

2

Subjacente ao boom do take-away, reside uma precariedade laboral muitas vezes ignorada.

Underlying the take-away boom lies a labor precariousness that is often ignored.

Inverted sentence structure for emphasis.

3

A metamorfose do setor da restauração em direção ao take-away é um processo irreversível.

The metamorphosis of the restaurant sector towards take-away is an irreversible process.

High-level vocabulary: 'metamorfose', 'irreversível'.

4

O take-away atua como um catalisador para a desagregação dos laços comunitários tradicionais.

Take-away acts as a catalyst for the breakdown of traditional community ties.

Metaphorical use of 'catalisador' and 'desagregação'.

5

É fulcral analisar o impacto ambiental da logística capilar inerente ao take-away em massa.

It is crucial to analyze the environmental impact of the capillary logistics inherent in mass take-away.

Technical terms: 'logística capilar', 'inerente'.

6

A sofisticação das embalagens de take-away visa mimetizar a experiência sensorial do restaurante.

The sophistication of take-away packaging aims to mimic the sensory experience of the restaurant.

Verb 'visar' + infinitive 'mimetizar'.

7

O take-away, outrora um recurso de emergência, é hoje um paradigma de consumo hegemónico.

Take-away, once an emergency resource, is today a hegemonic consumption paradigm.

Archaic/Formal 'outrora' and academic 'hegemónico'.

8

A dialética entre a tradição gastronómica e a rapidez do take-away molda a identidade lusa contemporânea.

The dialectic between gastronomic tradition and the speed of take-away shapes contemporary Portuguese identity.

Abstract philosophical subject.

ترکیب‌های رایج

pedir take-away
levantar o take-away
serviço de take-away
caixa de take-away
menu de take-away
em regime de take-away
preço de take-away
comida de take-away
secção de take-away
saco de take-away

عبارات رایج

É para levar?

— The standard question asked by staff to know if you want take-away.

- É para comer aqui? - Não, é para levar.

Fazer um pedido.

— To place an order, often for take-away.

Queria fazer um pedido para as oito.

Para fora.

— Short for 'comida para fora'.

É para fora, por favor.

Pronto a levar.

— Similar to take-away, often on signs.

Temos frango pronto a levar.

Embalagem incluída.

— Means the take-away container is included in the price.

O preço já tem a embalagem incluída.

Taxa de take-away.

— A small fee added for the packaging.

Cobram uma taxa de take-away de 50 cêntimos.

Levantamento em loja.

— The formal term for picking up an order in the store.

Escolha a opção de levantamento em loja.

Comida de plástico.

— Slang for cheap take-away food in containers.

Estou cansado de comer comida de plástico.

Frango de take-away.

— Specifically refers to the popular roasted chicken.

Domingo é dia de frango de take-away.

Pedido online.

— Online order, usually for take-away or delivery.

Fiz o pedido online para take-away.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

take-away vs delivery

Delivery means the food is brought to your house; take-away means you go get it.

take-away vs ready-to-eat

Ready-to-eat (pronto a comer) usually refers to supermarket sections, not restaurant orders.

take-away vs drive-thru

Drive-thru is specifically for ordering from your car, though it is a form of take-away.

اصطلاحات و عبارات

"comer de marmita"

— To eat from a lunchbox, often implying a working-class or frugal lifestyle.

Ele come de marmita todos os dias para poupar dinheiro.

informal
"dar graxa"

— Not directly related, but 'graxa' (grease) is often associated with cheap take-away bags.

Não me dês graxa!

slang
"encher o bandulho"

— To stuff oneself, often used when ordering a lot of take-away.

Vamos encher o bandulho com esta pizza!

informal
"estar com a larica"

— To be very hungry (munchies), leading to ordering take-away.

Estou com uma larica, vamos pedir take-away?

slang
"pão-pão, queijo-queijo"

— Something simple and direct, like a simple take-away order.

A nossa relação é pão-pão, queijo-queijo.

informal
"puxar a brasa à sua sardinha"

— To look out for one's own interests, often heard in restaurant business talk.

Cada dono de take-away puxa a brasa à sua sardinha.

informal
"ter muita lata"

— To have a lot of nerve (sometimes used if someone complains about a take-away order unfairly).

Ele teve muita lata ao reclamar do preço!

informal
"ficar em águas de bacalhau"

— To come to nothing (like a take-away order that never arrived).

O nosso plano de jantar ficou em águas de bacalhau.

informal
"ir pregar para outra freguesia"

— To go somewhere else (like telling a customer to find another take-away).

Se não gostas, vai pregar para outra freguesia.

informal
"meter a colher"

— To interfere (like someone commenting on your take-away choice).

Não metas a colher no meu jantar!

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

take-away vs levar

It means 'to take', used in the phrase 'para levar'.

'Levar' is a verb; 'take-away' is the noun for the service.

Vou levar a comida. (I will take the food.) vs. Isto é take-away. (This is take-away.)

take-away vs trazer

Means 'to bring', the opposite of 'levar'.

You 'levar' (take) from the shop, but you 'trazer' (bring) it home.

Podes trazer o take-away?

take-away vs viagem

Used in Brazil as 'para viagem'.

In Portugal, 'viagem' only means a trip/travel.

Em Portugal, não se diz 'comida para viagem'.

take-away vs entrega

General word for delivery.

'Entrega' is the act of giving; 'take-away' is the act of picking up.

A entrega é grátis, mas o take-away é mais rápido.

take-away vs marmita

Both involve food in containers.

'Marmita' is the box itself; 'take-away' is the commercial service.

Trouxe a minha marmita de casa.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Um [food] para take-away.

Um hambúrguer para take-away.

A1

O [food] é take-away?

A sopa é take-away?

A2

Queria pedir [food] em take-away.

Queria pedir dois cafés em take-away.

A2

Vou buscar o [noun].

Vou buscar o take-away.

B1

Se [verb subjunctive], pedimos take-away.

Se chegarmos tarde, pedimos take-away.

B1

O [noun] de take-away é [adjective].

O serviço de take-away é excelente.

B2

Apesar de [verb], o take-away [verb].

Apesar de caro, o take-away é prático.

C1

A tendência do take-away [verb] a sociedade.

A tendência do take-away molda a sociedade.

خانواده کلمه

اسم‌ها

take-away (the service/food)

صفت‌ها

take-away (as in 'take-away food')

مرتبط

levar (to take)
trazer (to bring)
entrega (delivery)
recolha (collection)
embalagem (packaging)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in Portugal, especially in urban areas.

اشتباهات رایج
  • Using 'take-away' in Brazil. Use 'para viagem'.

    In Brazil, 'take-away' is not a standard term and will likely cause confusion. Brazilians use 'para viagem' for food to go.

  • Saying 'uma take-away'. Say 'um take-away'.

    'Take-away' is a masculine noun in Portuguese. You must use masculine articles and adjectives with it.

  • Using it as a verb: 'Eu vou take-away'. 'Vou pedir take-away' or 'Vou buscar take-away'.

    'Take-away' is a noun in Portuguese, not a verb. It needs a supporting verb like 'pedir' or 'buscar'.

  • Confusing 'take-away' with 'delivery'. Use 'entrega' for delivery.

    If you want the food brought to your house, don't ask for 'take-away'. Ask for 'entrega' or 'delivery'.

  • Omitting the hyphen in formal writing. Write 'take-away'.

    While informal writing varies, the standard Portuguese spelling for this loanword includes a hyphen.

نکات

The Sunday Chicken Tradition

In Portugal, it is a massive tradition to buy 'frango assado' (roasted chicken) as take-away on Sundays. If you go to a 'churrasqueira' on a Sunday at 12:30 PM, expect a long line of people waiting for their take-away!

Accentuate the 'T'

In Portuguese, the 't' is dental (tongue against the teeth), not aspirated like in English. Pronouncing the 't' in 'take' this way will make you sound much more like a local.

Check for Packaging Fees

Always look at your receipt for 'taxa de embalagem'. It's usually small (0.10€ to 0.50€), but it's a common part of the take-away experience in Europe now due to environmental taxes.

Keep it Masculine

Always use 'o' or 'um' with take-away. 'Um take-away de sushi' is correct. 'Uma take-away' is a common mistake for beginners.

Don't Be Shy

Even if your Portuguese is basic, saying 'Take-away, por favor' is a perfectly polite and complete way to order your food to go.

Portugal vs. Brazil

If you are moving between both countries, keep a mental switch. Portugal = Take-away. Brazil = Para viagem. This is one of the most noticeable differences in daily vocabulary.

Bring Your Own Bag

Many take-away places in Portugal are trying to reduce plastic. While they will give you a bag, bringing your own 'saco reutilizável' is always appreciated.

Call Ahead

For popular take-away spots, call 20-30 minutes ahead. Say: 'Queria fazer um pedido para levantar às [time]'. It saves you from waiting in line.

Learn the 'Dose'

Take-away is often sold in 'doses' (portions). A 'dose' usually feeds two people, and a 'meia dose' (half portion) feeds one. This is vital when ordering take-away!

Drinks are Separate

When you order a 'menu de take-away', check if the 'bebida' (drink) is included. Often, the take-away price is just for the food.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Taking' the food 'Away' from the restaurant. In Portugal, they just kept the English words because it's so catchy!

تداعی تصویری

Imagine a brown paper bag with a roasted chicken inside and a 'Portugal' flag on the side.

شبکه واژگان

restaurante comida saco balcão pagar levar casa jantar

چالش

Try to order your next meal in a Portuguese restaurant using only the term 'take-away' and see if they understand—spoiler: they will!

ریشه کلمه

Borrowed directly from the English phrasal verb 'to take away'.

معنای اصلی: To remove something from a place.

Germanic (English) borrowed into Romance (Portuguese).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that 'marmita' can sometimes have a class-based connotation in certain contexts.

In the UK/Australia, 'takeaway' is the standard. In the US, 'takeout' is more common. Portugal followed the British/International 'take-away' model.

Many Portuguese sitcoms feature characters arguing over what to order for 'take-away'. The song 'Frango Assado' by Quim Barreiros hints at the culture of buying ready-made food.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Ordering at a grill house

  • Um frango para take-away.
  • Com batatas ou arroz?
  • Quanto tempo demora?
  • Pode pôr picante?

At a shopping mall

  • É para comer aqui?
  • Não, é take-away.
  • Onde levanto o pedido?
  • Preciso de um saco.

On the phone

  • Queria fazer um pedido.
  • Para que horas?
  • Em nome de quem?
  • Pode repetir o preço?

Discussing plans

  • Não me apetece cozinhar.
  • Vamos pedir take-away?
  • O que é que há por aqui?
  • Aquele chinês faz take-away.

Complaining/Reviewing

  • A comida chegou fria.
  • A embalagem vinha aberta.
  • Esqueceram-se das bebidas.
  • O take-away demorou muito.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Costumas pedir take-away muitas vezes por semana?"

"Qual é o teu restaurante de take-away favorito na cidade?"

"Achas que o take-away é mais barato do que cozinhar em casa?"

"O que preferes: pizza ou sushi em regime de take-away?"

"Já tiveste algum problema com um pedido de take-away?"

موضوعات نگارش

Escreve sobre a última vez que pediste take-away. O que comeste?

Quais são as vantagens e desvantagens de pedir take-away em vez de comer no restaurante?

Descreve como a cultura do take-away mudou a tua forma de comer nos últimos anos.

Se tivesses um restaurante de take-away, que tipo de comida venderias?

Faz uma lista dos teus pratos favoritos para levar para casa.

سوالات متداول

10 سوال

Generally, no. In Brazil, people use 'para viagem' or 'para levar'. If you use 'take-away' in Brazil, people might understand you, but it sounds very foreign and is not part of the daily vocabulary like it is in Portugal.

It is always masculine: 'o take-away'. Even though 'comida' (food) is feminine, loanwords for services or concepts usually take the masculine gender in Portuguese.

You don't have to, but it helps! Locals often say it like 'teik-a-uê'. Using a very strong English accent might actually make it harder for some people to recognize the word in a noisy restaurant.

Sometimes. Some restaurants have a 'preço de take-away' which is slightly lower than the 'preço de mesa' because you aren't using their space or staff for service. However, some might add a small 'taxa de embalagem' (packaging fee).

In English, 'takeaway' can mean a key point from a meeting. In Portuguese, it is almost exclusively used for food. For a 'key point', use 'conclusão' or 'ponto principal'.

You can say 'Pode dar-me um saco, por favor?' (Can you give me a bag, please?). Often, take-away already comes in a bag.

'Take-away' is usually from a restaurant where they cook to order. 'Pronto a comer' is usually a section in a supermarket where the food is already cooked and sitting behind a glass counter.

In Portuguese dictionaries, it is usually hyphenated as 'take-away'. In English, it can be 'takeaway', 'take-away', or 'take away', but Portuguese tends to stick to the hyphenated version.

No, you cannot say 'Eu vou take-away'. You must use a verb like 'pedir' (to order) or 'buscar' (to fetch). For example: 'Vou pedir take-away'.

Yes, 'delivery' is becoming very common due to apps like Uber Eats. However, 'take-away' specifically refers to the customer picking up the food.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escreve uma frase simples a pedir um café para levar.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Pergunta ao empregado se o restaurante faz serviço de take-away.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explica por que preferes pedir take-away hoje.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreve a tua comida de take-away favorita.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve um pequeno diálogo a pedir uma pizza por telefone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Quais são as desvantagens ambientais do take-away?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como se diz 'take-away' no Brasil e em Portugal?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve um e-mail formal a reclamar de um pedido de take-away que veio errado.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria um slogan para um novo restaurante de take-away saudável.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como perguntarias o preço de uma dose de frango para levar?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase usando a palavra 'levantar' e 'take-away'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduz: 'I would like to order sushi for take-away.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreve o que vês numa secção de 'pronto a comer' de um supermercado.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que achas da influência do inglês no português (ex: take-away)?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve um post para o Instagram a elogiar um take-away.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Pergunta se o preço do take-away inclui a bebida.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Diz que vais comer de 'marmita' amanhã.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre o desperdício de plástico no take-away.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduz: 'The take-away menu is on the window.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre o hábito de comer frango ao domingo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz em voz alta: 'Queria um frango para take-away, por favor.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunta: 'Quanto tempo demora o meu take-away?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica: 'Vou buscar o jantar ao take-away às oito.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O take-away de sushi é o meu favorito.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunta: 'Vocês fazem entregas ou apenas take-away?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Não me apetece cozinhar, vamos pedir comida para fora.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica a diferença entre take-away e delivery.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'A taxa de embalagem é um pouco cara.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunta: 'Onde posso levantar o meu pedido de take-away?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Prefiro comida para levar do que comer aqui.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Esqueceram-se dos guardanapos no saco do take-away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica por que o take-away é popular em Portugal.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O menu de take-away está na parede.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Queria dois menus de take-away com Coca-Cola.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunta: 'Posso pagar o take-away com cartão?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O take-away é uma solução prática para o dia a dia.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica os problemas do excesso de plástico nas embalagens.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Vou comer de marmita no escritório hoje.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O restaurante só aceita pedidos de take-away até às 21h.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O frango do take-away da esquina é o melhor.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Um menu de take-away, por favor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'É para levar ou para comer aqui?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O take-away está pronto em cinco minutos.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Vou levantar o meu pedido agora.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Eles não fazem serviço de take-away.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'A comida de take-away chegou fria.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Queria um hambúrguer em take-away.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'A taxa de embalagem está incluída no preço.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Onde fica a secção de pronto a comer?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Domingo é dia de frango assado para levar.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O take-away gera muito lixo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Podes buscar o take-away?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O menu de take-away é mais barato.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Preciso de um saco para o take-away.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O restaurante foca-se apenas no take-away.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!