take-away
take-away 30秒了解
- Take-away is a common English loanword in Portugal for food to go.
- It is a masculine noun: 'o take-away'.
- In Brazil, the preferred term is 'para viagem' or 'para levar'.
- It is used for both the service and the food itself.
- Commonly paired with verbs like 'pedir' (order) and 'levantar' (pick up).
The term take-away is a fascinating example of a direct English loanword that has firmly embedded itself into the European Portuguese lexicon. While the literal Portuguese equivalent would be comida para levar, the English term is ubiquitous in urban centers, shopping malls, and restaurant signage across Portugal. It refers specifically to the service or the food itself that is prepared by a restaurant but intended to be consumed elsewhere, typically at home or in an office. This linguistic phenomenon highlights the global influence of English on consumer culture and the modernization of the Portuguese dining landscape. Historically, Portugal had a strong culture of 'pronto a comer' (ready to eat) sections in supermarkets, but the specific branding of 'take-away' rose to prominence with the advent of fast-food chains and later, the explosion of independent restaurants adapting to busy urban lifestyles. In a cultural context, 'pedir take-away' (to order take-away) has become a standard social activity, especially on Sunday nights or during major televised football matches when cooking feels like a secondary priority.
- Grammatical Gender
- In Portuguese, loanwords usually adopt a gender. 'Take-away' is masculine: o take-away. You would say 'Vou buscar o take-away' (I'm going to pick up the take-away).
- Regional Variation
- While 'take-away' is standard in Portugal, in Brazil, you are far more likely to hear para viagem or para levar. Using 'take-away' in a small town in rural Brazil might result in confused looks, whereas in Lisbon or Porto, it is the default term.
Muitos restaurantes sobreviveram à pandemia graças ao serviço de take-away.
The usage of 'take-away' also encompasses the physical area within a restaurant dedicated to these orders. You might see a sign pointing to a separate counter labeled 'Take-away'. This distinction is crucial in Portuguese hospitality, as the price for 'take-away' is occasionally lower than 'no serviço de mesa' (table service) due to the reduced overhead of cleaning and serving. However, with the rise of third-party delivery apps like Glovo and Uber Eats, the term 'delivery' (pronounced with a Portuguese accent) is also becoming a competitor, though 'take-away' specifically implies the customer picking up the food themselves or the concept of the food being portable. Understanding this word is essential for any A2 learner navigating a Portuguese city, as it appears on almost every window of mid-range eateries, from traditional 'churrasqueiras' selling roasted chicken to modern sushi spots.
O take-away de comida chinesa é muito popular às sextas-feiras.
Using 'take-away' in Portuguese requires understanding its role as a noun and its interaction with prepositions. Most commonly, it follows the preposition 'em' (in) to describe the mode of service. For example, 'Comprei o jantar em take-away' (I bought dinner as take-away). It can also function as a modifier for other nouns, such as 'serviço de take-away' or 'caixas de take-away' (take-away boxes). Because it is a borrowed term, it doesn't follow standard Portuguese pluralization rules; most people simply say 'os take-away' or occasionally 'os take-aways', though the former is more common in spoken language to avoid the awkward 'ys' pluralization which doesn't exist in native Portuguese words.
- Ordering Food
- 'Queria fazer um pedido para take-away, por favor.' (I would like to make an order for take-away, please.) This is the standard way to initiate a phone or counter order.
- Describing a Business
- 'Aquele restaurante só funciona em regime de take-away.' (That restaurant only operates on a take-away basis.) Useful for describing small establishments without seating.
Podes passar pelo restaurante e levantar o take-away?
Syntactically, 'take-away' often appears at the end of a sentence to specify the 'how' of the purchase. For instance, 'Prefiro pedir take-away do que cozinhar hoje' (I prefer to order take-away than to cook today). It is also frequently paired with the verb 'levantar' (to pick up/lift), which is the standard verb for collecting an order. 'Já podes levantar o teu take-away' (You can now pick up your take-away). In more formal contexts, such as a business report on the hospitality sector, you might see it used to categorize revenue: 'As vendas em take-away cresceram 20% este ano' (Take-away sales grew 20% this year).
O preço do take-away é o mesmo que comer no restaurante?
If you walk down the streets of Lisbon, Porto, or Coimbra, 'take-away' is a word you will see before you hear it. It's plastered on the windows of 'pastelarias', 'pizzarias', and 'churrasqueiras'. In the context of a 'churrasqueira' (a Portuguese grill house), 'take-away' is the lifeblood of the business. You will hear customers standing at the counter saying, 'Queria um frango assado para take-away, com batatas fritas' (I'd like a roasted chicken for take-away, with fries). In these settings, the word is spoken with a distinct Portuguese phonology—the 't' is sharp, and the 'away' often sounds like 'a-uê'. It has become so integrated that even older generations who speak no other English will use it comfortably, though they might alternate it with 'para levar'.
Estamos com muita pressa, por isso vamos pedir take-away.
Another common location is the shopping mall food court (praça de alimentação). While most people eat at the shared tables, every stall offers a 'take-away' option. If you look undecided, a server might ask, 'É para comer aqui ou é para take-away?' (Is it to eat here or is it for take-away?). In offices, you'll hear colleagues asking, 'Vais almoçar fora ou vais buscar take-away?' (Are you going to eat out or are you going to get take-away?). It represents a middle ground between the traditional long Portuguese lunch and a quick sandwich at the desk. Furthermore, in the digital age, 'take-away' is a filter on apps like TripAdvisor or Zomato when searching for food in Portugal. It is also a frequent topic in lifestyle blogs and news segments discussing the 'custo de vida' (cost of living), as eating take-away is often compared to the cost of 'cozinhar em casa' (cooking at home).
A secção de take-away do supermercado tem ótimas opções.
One of the most frequent mistakes learners make is assuming 'take-away' is used in Brazil. While Brazilians are generally familiar with English terms, 'take-away' is almost exclusively European Portuguese. In Brazil, saying 'quero um take-away' will likely result in a request for clarification. Instead, use 'para viagem'. Another common error involves the preposition. Learners often try to translate 'for take-away' literally as 'para take-away'. While this is understandable and sometimes used, the more native-sounding construction is often 'em take-away' or simply 'para levar'.
- Mistyping/Misspelling
- In Portuguese writing, you might see 'takeaway' (no hyphen) or even 'take away' (two words). While the hyphenated 'take-away' is the most formal adaptation in Portuguese dictionaries (like Infopédia), consistency is key. Avoid 'take-a-way' with two hyphens.
- Confusion with 'Delivery'
- Don't confuse 'take-away' with 'delivery'. 'Take-away' means YOU go to the restaurant to get the food. 'Delivery' (or 'entrega ao domicílio') means the food comes to YOU. Using them interchangeably can lead to logistical confusion when ordering.
Errado: Quero um take-away para a minha casa. (Implies the service is coming to you).
Correto: Quero pedir uma entrega para a minha casa.
Pronunciation is another pitfall. Some learners try to use a perfect American or British accent, which can sometimes be hard for locals to catch if they are expecting the Portuguese-inflected version. In Portugal, the 'a' in 'away' is often neutralized, and the final 'y' is quite sharp. Finally, remember that 'take-away' is a noun in Portuguese, not a verb. You cannot 'take-away' something. You 'pedir em take-away' (order in take-away) or 'fazer take-away' (do take-away). Using it as a verb is a direct Anglicism that hasn't fully crossed over into the grammatical structure of the language yet.
If you want to sound more traditional or if you find yourself in a more formal or rural setting, there are several alternatives to 'take-away'. The most common is para levar. This is the direct translation of 'to take' or 'to carry'. It is universally understood across all Portuguese-speaking countries. Another term, specifically found in supermarkets like Pingo Doce or Continente, is comida pronta or pronto a comer. This refers to the section where cooked meals are sold by weight or in pre-packaged containers.
- Para levar vs. Take-away
- 'Para levar' is more descriptive and verbal. 'Take-away' is more of a brand or a specific service category. You would say 'embrulhe para levar' (wrap it to take away) but 'isto é um restaurante de take-away'.
- Entrega ao domicílio
- The formal term for delivery. While 'delivery' is the trendy loanword, 'entrega ao domicílio' is what you'll see on legal documents, receipts, and formal advertising.
Prefere para levar ou quer comer na esplanada?
In Brazil, para viagem is the gold standard. If you order food in São Paulo and want to take it home, you say 'é para viagem'. Interestingly, the term 'marmita' is also relevant. A 'marmita' is a lunchbox, and 'pedir uma marmita' often implies ordering a set meal (usually cheap and traditional) to be taken away. In Portugal, 'marmita' usually refers to the physical container you bring from home, but 'comida de plástico' (plastic food—slang for food in containers) is sometimes used jokingly. Understanding these nuances allows you to tailor your speech to the specific social environment, whether you're at a trendy Lisbon burger joint or a traditional 'tasca' in the Alentejo.
How Formal Is It?
趣味小知识
In Portugal, 'take-away' is so common that it is often listed in Portuguese dictionaries as a legitimate Portuguese noun, despite its English origin.
发音指南
- Pronouncing the 'a' in 'away' like the 'a' in 'apple' (it should be a schwa or a soft 'uh').
- Over-emphasizing the 'y' at the end like a long 'eee'.
- Treating it as a feminine noun because 'comida' is feminine.
难度评级
Very easy as it is identical to the English word.
Easy, but remember the hyphen in Portuguese.
Easy, but try to adapt to the local Portuguese accent.
Easy, though it might sound like 'take-a-wê' in fast speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Loanword Gender
Loanwords like 'take-away' or 'marketing' are usually masculine in Portuguese.
Preposition 'Em' for Mode
'Em take-away' describes the mode of the service.
Polite Imperfect
'Queria' (I would like) is used instead of 'Quero' (I want) when ordering.
Compound Nouns with 'De'
'Caixa de take-away' uses 'de' to show purpose or type.
Contractions
'Do take-away' (de + o) is used when something belongs to or is of the take-away.
按水平分级的例句
Um café para take-away, por favor.
A coffee to take away, please.
'Para take-away' is used here to indicate the destination of the coffee.
O restaurante tem take-away?
Does the restaurant have take-away?
Simple present tense with the verb 'ter' (to have).
Eu gosto de comida de take-away.
I like take-away food.
'De take-away' acts as an adjective describing the food.
O take-away é aqui.
The take-away is here.
Using the definite article 'o' because take-away is masculine.
Onde está o saco do take-away?
Where is the take-away bag?
Contraction 'do' (de + o) because take-away is masculine.
Não quero comer aqui, quero take-away.
I don't want to eat here, I want take-away.
Contrast between 'comer aqui' and 'take-away'.
O take-away de frango é bom.
The chicken take-away is good.
Subject is 'o take-away de frango'.
Eles vendem pizza em take-away.
They sell pizza as take-away.
'Em take-away' describes the mode of sale.
Podes buscar o take-away às oito?
Can you pick up the take-away at eight?
'Buscar' is a common verb used with take-away.
Hoje não cozinho, vou pedir take-away.
Today I'm not cooking, I'm going to order take-away.
'Pedir take-away' is the standard phrase for ordering.
Este restaurante só faz take-away.
This restaurant only does take-away.
'Fazer take-away' means they offer that service.
O menu de take-away é mais barato.
The take-away menu is cheaper.
Comparative 'mais barato' (cheaper).
Queria dois hambúrgueres para take-away.
I would like two hamburgers for take-away.
'Queria' is the polite imperfect used for requests.
O take-away está pronto em dez minutos.
The take-away is ready in ten minutes.
'Estar pronto' (to be ready) describes the state of the order.
Prefiro o take-away daquela churrasqueira.
I prefer the take-away from that grill house.
'Daquela' is the contraction of 'de' + 'aquela'.
Não te esqueças do take-away no carro!
Don't forget the take-away in the car!
Imperative 'não te esqueças' (don't forget).
Se pedirmos take-away, não precisamos de lavar a loiça.
If we order take-away, we don't need to wash the dishes.
First conditional using the future subjunctive 'pedirmos'.
O serviço de take-away deles é muito rápido e eficiente.
Their take-away service is very fast and efficient.
Noun phrase 'serviço de take-away'.
Ela costuma comprar take-away quando chega tarde a casa.
She usually buys take-away when she arrives home late.
Habitual action with 'costumar'.
Há muitos novos restaurantes de take-away no centro da cidade.
There are many new take-away restaurants in the city center.
Use of 'há' for 'there are'.
O restaurante decidiu investir mais no take-away durante o inverno.
The restaurant decided to invest more in take-away during the winter.
Preterite 'decidiu' followed by an infinitive.
Pedi take-away de sushi, mas esqueceram-se da soja.
I ordered sushi take-away, but they forgot the soy sauce.
Reflexive verb 'esquecer-se'.
A qualidade do take-away caiu muito nos últimos meses.
The quality of the take-away has dropped a lot in recent months.
Subject 'a qualidade do take-away'.
Vale a pena pedir take-away porque a dose é muito grande.
It's worth ordering take-away because the portion is very large.
Idiom 'vale a pena' (it's worth it).
A taxa de IVA para o take-away é diferente da do serviço de mesa.
The VAT rate for take-away is different from that of table service.
Technical comparison using 'diferente da'.
O surgimento das apps de entrega revolucionou o conceito de take-away.
The emergence of delivery apps revolutionized the concept of take-away.
Abstract noun 'surgimento' and 'conceito'.
Muitas pessoas criticam o excesso de plástico nas embalagens de take-away.
Many people criticize the excess of plastic in take-away packaging.
Verb 'criticar' followed by a direct object.
O restaurante adaptou a sua ementa para ser mais adequada ao take-away.
The restaurant adapted its menu to be more suitable for take-away.
Adjective 'adequada' followed by 'ao'.
Embora seja prático, o take-away gera muito desperdício doméstico.
Although it is practical, take-away generates a lot of household waste.
Conjunction 'embora' triggering the subjunctive 'seja'.
A gerência decidiu encerrar a sala e focar-se apenas no take-away.
The management decided to close the dining room and focus only on take-away.
Pronominal verb 'focar-se'.
O take-away permite que os clientes desfrutem de comida gourmet em casa.
Take-away allows customers to enjoy gourmet food at home.
Verb 'permitir' followed by the subjunctive 'desfrutem'.
Verificou-se um aumento na procura de take-away durante o feriado.
There was an increase in the demand for take-away during the holiday.
Passive construction 'verificou-se'.
A gentrificação trouxe consigo uma vaga de espaços de take-away de luxo.
Gentrification brought with it a wave of luxury take-away spaces.
Complex subject 'A gentrificação' and literary 'trouxe consigo'.
É imperativo que as empresas de take-away adotem soluções mais sustentáveis.
It is imperative that take-away companies adopt more sustainable solutions.
Impersonal expression 'é imperativo que' with subjunctive 'adotem'.
O take-away tornou-se um pilar fundamental da economia de conveniência.
Take-away has become a fundamental pillar of the convenience economy.
Perfect tense 'tornou-se' indicating a completed transformation.
A legislação atual impõe normas rigorosas de higiene para o take-away.
Current legislation imposes strict hygiene standards for take-away.
Formal vocabulary: 'legislação', 'impõe', 'normas'.
Apesar da conveniência, o take-away pode comprometer uma dieta equilibrada.
Despite the convenience, take-away can compromise a balanced diet.
Prepositional phrase 'apesar da' for contrast.
O sucesso do restaurante deve-se, em grande parte, à sua vertente de take-away.
The restaurant's success is due, in large part, to its take-away side.
Pronominal construction 'deve-se'.
Observa-se uma tendência para a especialização em nichos no mercado de take-away.
A trend towards specialization in niches is observed in the take-away market.
Passive 'observa-se' for academic tone.
O take-away descaracterizou alguns dos bairros mais tradicionais da capital.
Take-away has stripped the character from some of the capital's most traditional neighborhoods.
Strong verb 'descaracterizar' (to lose character).
A onipresença do take-away é o sintoma de uma sociedade que já não tem tempo para o ritual da mesa.
The omnipresence of take-away is the symptom of a society that no longer has time for the ritual of the table.
Philosophical/Sociological register.
Subjacente ao boom do take-away, reside uma precariedade laboral muitas vezes ignorada.
Underlying the take-away boom lies a labor precariousness that is often ignored.
Inverted sentence structure for emphasis.
A metamorfose do setor da restauração em direção ao take-away é um processo irreversível.
The metamorphosis of the restaurant sector towards take-away is an irreversible process.
High-level vocabulary: 'metamorfose', 'irreversível'.
O take-away atua como um catalisador para a desagregação dos laços comunitários tradicionais.
Take-away acts as a catalyst for the breakdown of traditional community ties.
Metaphorical use of 'catalisador' and 'desagregação'.
É fulcral analisar o impacto ambiental da logística capilar inerente ao take-away em massa.
It is crucial to analyze the environmental impact of the capillary logistics inherent in mass take-away.
Technical terms: 'logística capilar', 'inerente'.
A sofisticação das embalagens de take-away visa mimetizar a experiência sensorial do restaurante.
The sophistication of take-away packaging aims to mimic the sensory experience of the restaurant.
Verb 'visar' + infinitive 'mimetizar'.
O take-away, outrora um recurso de emergência, é hoje um paradigma de consumo hegemónico.
Take-away, once an emergency resource, is today a hegemonic consumption paradigm.
Archaic/Formal 'outrora' and academic 'hegemónico'.
A dialética entre a tradição gastronómica e a rapidez do take-away molda a identidade lusa contemporânea.
The dialectic between gastronomic tradition and the speed of take-away shapes contemporary Portuguese identity.
Abstract philosophical subject.
常见搭配
常用短语
— The standard question asked by staff to know if you want take-away.
- É para comer aqui? - Não, é para levar.
— Means the take-away container is included in the price.
O preço já tem a embalagem incluída.
— A small fee added for the packaging.
Cobram uma taxa de take-away de 50 cêntimos.
— The formal term for picking up an order in the store.
Escolha a opção de levantamento em loja.
— Slang for cheap take-away food in containers.
Estou cansado de comer comida de plástico.
— Specifically refers to the popular roasted chicken.
Domingo é dia de frango de take-away.
— Online order, usually for take-away or delivery.
Fiz o pedido online para take-away.
容易混淆的词
Delivery means the food is brought to your house; take-away means you go get it.
Ready-to-eat (pronto a comer) usually refers to supermarket sections, not restaurant orders.
Drive-thru is specifically for ordering from your car, though it is a form of take-away.
习语与表达
— To eat from a lunchbox, often implying a working-class or frugal lifestyle.
Ele come de marmita todos os dias para poupar dinheiro.
informal— Not directly related, but 'graxa' (grease) is often associated with cheap take-away bags.
Não me dês graxa!
slang— To stuff oneself, often used when ordering a lot of take-away.
Vamos encher o bandulho com esta pizza!
informal— To be very hungry (munchies), leading to ordering take-away.
Estou com uma larica, vamos pedir take-away?
slang— Something simple and direct, like a simple take-away order.
A nossa relação é pão-pão, queijo-queijo.
informal— To look out for one's own interests, often heard in restaurant business talk.
Cada dono de take-away puxa a brasa à sua sardinha.
informal— To have a lot of nerve (sometimes used if someone complains about a take-away order unfairly).
Ele teve muita lata ao reclamar do preço!
informal— To come to nothing (like a take-away order that never arrived).
O nosso plano de jantar ficou em águas de bacalhau.
informal— To go somewhere else (like telling a customer to find another take-away).
Se não gostas, vai pregar para outra freguesia.
informal— To interfere (like someone commenting on your take-away choice).
Não metas a colher no meu jantar!
informal容易混淆
It means 'to take', used in the phrase 'para levar'.
'Levar' is a verb; 'take-away' is the noun for the service.
Vou levar a comida. (I will take the food.) vs. Isto é take-away. (This is take-away.)
Means 'to bring', the opposite of 'levar'.
You 'levar' (take) from the shop, but you 'trazer' (bring) it home.
Podes trazer o take-away?
Used in Brazil as 'para viagem'.
In Portugal, 'viagem' only means a trip/travel.
Em Portugal, não se diz 'comida para viagem'.
General word for delivery.
'Entrega' is the act of giving; 'take-away' is the act of picking up.
A entrega é grátis, mas o take-away é mais rápido.
Both involve food in containers.
'Marmita' is the box itself; 'take-away' is the commercial service.
Trouxe a minha marmita de casa.
句型
Um [food] para take-away.
Um hambúrguer para take-away.
O [food] é take-away?
A sopa é take-away?
Queria pedir [food] em take-away.
Queria pedir dois cafés em take-away.
Vou buscar o [noun].
Vou buscar o take-away.
Se [verb subjunctive], pedimos take-away.
Se chegarmos tarde, pedimos take-away.
O [noun] de take-away é [adjective].
O serviço de take-away é excelente.
Apesar de [verb], o take-away [verb].
Apesar de caro, o take-away é prático.
A tendência do take-away [verb] a sociedade.
A tendência do take-away molda a sociedade.
词族
名词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in Portugal, especially in urban areas.
-
Using 'take-away' in Brazil.
→
Use 'para viagem'.
In Brazil, 'take-away' is not a standard term and will likely cause confusion. Brazilians use 'para viagem' for food to go.
-
Saying 'uma take-away'.
→
Say 'um take-away'.
'Take-away' is a masculine noun in Portuguese. You must use masculine articles and adjectives with it.
-
Using it as a verb: 'Eu vou take-away'.
→
'Vou pedir take-away' or 'Vou buscar take-away'.
'Take-away' is a noun in Portuguese, not a verb. It needs a supporting verb like 'pedir' or 'buscar'.
-
Confusing 'take-away' with 'delivery'.
→
Use 'entrega' for delivery.
If you want the food brought to your house, don't ask for 'take-away'. Ask for 'entrega' or 'delivery'.
-
Omitting the hyphen in formal writing.
→
Write 'take-away'.
While informal writing varies, the standard Portuguese spelling for this loanword includes a hyphen.
小贴士
The Sunday Chicken Tradition
In Portugal, it is a massive tradition to buy 'frango assado' (roasted chicken) as take-away on Sundays. If you go to a 'churrasqueira' on a Sunday at 12:30 PM, expect a long line of people waiting for their take-away!
Accentuate the 'T'
In Portuguese, the 't' is dental (tongue against the teeth), not aspirated like in English. Pronouncing the 't' in 'take' this way will make you sound much more like a local.
Check for Packaging Fees
Always look at your receipt for 'taxa de embalagem'. It's usually small (0.10€ to 0.50€), but it's a common part of the take-away experience in Europe now due to environmental taxes.
Keep it Masculine
Always use 'o' or 'um' with take-away. 'Um take-away de sushi' is correct. 'Uma take-away' is a common mistake for beginners.
Don't Be Shy
Even if your Portuguese is basic, saying 'Take-away, por favor' is a perfectly polite and complete way to order your food to go.
Portugal vs. Brazil
If you are moving between both countries, keep a mental switch. Portugal = Take-away. Brazil = Para viagem. This is one of the most noticeable differences in daily vocabulary.
Bring Your Own Bag
Many take-away places in Portugal are trying to reduce plastic. While they will give you a bag, bringing your own 'saco reutilizável' is always appreciated.
Call Ahead
For popular take-away spots, call 20-30 minutes ahead. Say: 'Queria fazer um pedido para levantar às [time]'. It saves you from waiting in line.
Learn the 'Dose'
Take-away is often sold in 'doses' (portions). A 'dose' usually feeds two people, and a 'meia dose' (half portion) feeds one. This is vital when ordering take-away!
Drinks are Separate
When you order a 'menu de take-away', check if the 'bebida' (drink) is included. Often, the take-away price is just for the food.
记住它
记忆技巧
Think of 'Taking' the food 'Away' from the restaurant. In Portugal, they just kept the English words because it's so catchy!
视觉联想
Imagine a brown paper bag with a roasted chicken inside and a 'Portugal' flag on the side.
Word Web
挑战
Try to order your next meal in a Portuguese restaurant using only the term 'take-away' and see if they understand—spoiler: they will!
词源
Borrowed directly from the English phrasal verb 'to take away'.
原始含义: To remove something from a place.
Germanic (English) borrowed into Romance (Portuguese).文化背景
No specific sensitivities, but be aware that 'marmita' can sometimes have a class-based connotation in certain contexts.
In the UK/Australia, 'takeaway' is the standard. In the US, 'takeout' is more common. Portugal followed the British/International 'take-away' model.
在生活中练习
真实语境
Ordering at a grill house
- Um frango para take-away.
- Com batatas ou arroz?
- Quanto tempo demora?
- Pode pôr picante?
At a shopping mall
- É para comer aqui?
- Não, é take-away.
- Onde levanto o pedido?
- Preciso de um saco.
On the phone
- Queria fazer um pedido.
- Para que horas?
- Em nome de quem?
- Pode repetir o preço?
Discussing plans
- Não me apetece cozinhar.
- Vamos pedir take-away?
- O que é que há por aqui?
- Aquele chinês faz take-away.
Complaining/Reviewing
- A comida chegou fria.
- A embalagem vinha aberta.
- Esqueceram-se das bebidas.
- O take-away demorou muito.
对话开场白
"Costumas pedir take-away muitas vezes por semana?"
"Qual é o teu restaurante de take-away favorito na cidade?"
"Achas que o take-away é mais barato do que cozinhar em casa?"
"O que preferes: pizza ou sushi em regime de take-away?"
"Já tiveste algum problema com um pedido de take-away?"
日记主题
Escreve sobre a última vez que pediste take-away. O que comeste?
Quais são as vantagens e desvantagens de pedir take-away em vez de comer no restaurante?
Descreve como a cultura do take-away mudou a tua forma de comer nos últimos anos.
Se tivesses um restaurante de take-away, que tipo de comida venderias?
Faz uma lista dos teus pratos favoritos para levar para casa.
常见问题
10 个问题Generally, no. In Brazil, people use 'para viagem' or 'para levar'. If you use 'take-away' in Brazil, people might understand you, but it sounds very foreign and is not part of the daily vocabulary like it is in Portugal.
It is always masculine: 'o take-away'. Even though 'comida' (food) is feminine, loanwords for services or concepts usually take the masculine gender in Portuguese.
You don't have to, but it helps! Locals often say it like 'teik-a-uê'. Using a very strong English accent might actually make it harder for some people to recognize the word in a noisy restaurant.
Sometimes. Some restaurants have a 'preço de take-away' which is slightly lower than the 'preço de mesa' because you aren't using their space or staff for service. However, some might add a small 'taxa de embalagem' (packaging fee).
In English, 'takeaway' can mean a key point from a meeting. In Portuguese, it is almost exclusively used for food. For a 'key point', use 'conclusão' or 'ponto principal'.
You can say 'Pode dar-me um saco, por favor?' (Can you give me a bag, please?). Often, take-away already comes in a bag.
'Take-away' is usually from a restaurant where they cook to order. 'Pronto a comer' is usually a section in a supermarket where the food is already cooked and sitting behind a glass counter.
In Portuguese dictionaries, it is usually hyphenated as 'take-away'. In English, it can be 'takeaway', 'take-away', or 'take away', but Portuguese tends to stick to the hyphenated version.
No, you cannot say 'Eu vou take-away'. You must use a verb like 'pedir' (to order) or 'buscar' (to fetch). For example: 'Vou pedir take-away'.
Yes, 'delivery' is becoming very common due to apps like Uber Eats. However, 'take-away' specifically refers to the customer picking up the food.
自我测试 200 个问题
Escreve uma frase simples a pedir um café para levar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pergunta ao empregado se o restaurante faz serviço de take-away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica por que preferes pedir take-away hoje.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve a tua comida de take-away favorita.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve um pequeno diálogo a pedir uma pizza por telefone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as desvantagens ambientais do take-away?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'take-away' no Brasil e em Portugal?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve um e-mail formal a reclamar de um pedido de take-away que veio errado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria um slogan para um novo restaurante de take-away saudável.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como perguntarias o preço de uma dose de frango para levar?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando a palavra 'levantar' e 'take-away'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'I would like to order sushi for take-away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve o que vês numa secção de 'pronto a comer' de um supermercado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que achas da influência do inglês no português (ex: take-away)?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve um post para o Instagram a elogiar um take-away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pergunta se o preço do take-away inclui a bebida.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz que vais comer de 'marmita' amanhã.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre o desperdício de plástico no take-away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'The take-away menu is on the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre o hábito de comer frango ao domingo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz em voz alta: 'Queria um frango para take-away, por favor.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta: 'Quanto tempo demora o meu take-away?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica: 'Vou buscar o jantar ao take-away às oito.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O take-away de sushi é o meu favorito.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta: 'Vocês fazem entregas ou apenas take-away?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Não me apetece cozinhar, vamos pedir comida para fora.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica a diferença entre take-away e delivery.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A taxa de embalagem é um pouco cara.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta: 'Onde posso levantar o meu pedido de take-away?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Prefiro comida para levar do que comer aqui.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Esqueceram-se dos guardanapos no saco do take-away.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por que o take-away é popular em Portugal.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O menu de take-away está na parede.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Queria dois menus de take-away com Coca-Cola.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta: 'Posso pagar o take-away com cartão?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O take-away é uma solução prática para o dia a dia.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica os problemas do excesso de plástico nas embalagens.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Vou comer de marmita no escritório hoje.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O restaurante só aceita pedidos de take-away até às 21h.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O frango do take-away da esquina é o melhor.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'Um menu de take-away, por favor.'
Ouve e escreve: 'É para levar ou para comer aqui?'
Ouve e escreve: 'O take-away está pronto em cinco minutos.'
Ouve e escreve: 'Vou levantar o meu pedido agora.'
Ouve e escreve: 'Eles não fazem serviço de take-away.'
Ouve e escreve: 'A comida de take-away chegou fria.'
Ouve e escreve: 'Queria um hambúrguer em take-away.'
Ouve e escreve: 'A taxa de embalagem está incluída no preço.'
Ouve e escreve: 'Onde fica a secção de pronto a comer?'
Ouve e escreve: 'Domingo é dia de frango assado para levar.'
Ouve e escreve: 'O take-away gera muito lixo.'
Ouve e escreve: 'Podes buscar o take-away?'
Ouve e escreve: 'O menu de take-away é mais barato.'
Ouve e escreve: 'Preciso de um saco para o take-away.'
Ouve e escreve: 'O restaurante foca-se apenas no take-away.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Take-away' is the standard term in Portugal for ordering food to go. Use it just like in English, but remember it's a masculine noun: 'Queria um take-away, por favor.'
- Take-away is a common English loanword in Portugal for food to go.
- It is a masculine noun: 'o take-away'.
- In Brazil, the preferred term is 'para viagem' or 'para levar'.
- It is used for both the service and the food itself.
- Commonly paired with verbs like 'pedir' (order) and 'levantar' (pick up).
The Sunday Chicken Tradition
In Portugal, it is a massive tradition to buy 'frango assado' (roasted chicken) as take-away on Sundays. If you go to a 'churrasqueira' on a Sunday at 12:30 PM, expect a long line of people waiting for their take-away!
Accentuate the 'T'
In Portuguese, the 't' is dental (tongue against the teeth), not aspirated like in English. Pronouncing the 't' in 'take' this way will make you sound much more like a local.
Check for Packaging Fees
Always look at your receipt for 'taxa de embalagem'. It's usually small (0.10€ to 0.50€), but it's a common part of the take-away experience in Europe now due to environmental taxes.
Keep it Masculine
Always use 'o' or 'um' with take-away. 'Um take-away de sushi' is correct. 'Uma take-away' is a common mistake for beginners.
相关内容
更多food词汇
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2意思是“根据个人口味”或“适量”。
à la carte
A2从菜单上订购单独的菜肴,每道菜都有自己的价格。它提供了选择餐点的灵活性。
à mão
A2手工制作的或在手边的。这个短语用于描述手工劳动或表示某物就在附近,随时可以拿到。
à mesa
A2在桌子旁(通常指用餐时)。
à parte
A2分开供应或放在一边。
à pressa
A2由于时间紧迫而非常快速地完成或采取行动。
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2蒸汽烹饪的或由蒸汽驱动的。
à vontade
A2无拘无束,就像在自己家里一样。