Transpirar is the standard term for sweating, also used to describe revealing hidden information.
واژه در 30 ثانیه
- To release sweat from the skin pores.
- To reveal information or feelings metaphorically.
- Commonly used in sports and health contexts.
Overview
O verbo 'transpirar' é um termo fundamental da língua portuguesa, derivado do latim 'transpirare', que descreve a função fisiológica de eliminar líquidos pela superfície cutânea. É um verbo regular da primeira conjugação (-ar).
Usage Patterns: Pode ser utilizado de forma intransitiva (ex
'Eu transpiro muito') ou acompanhado de complementos que indicam a causa (ex: 'Transpirar de nervoso'). Além do uso biológico, é usado metaforicamente para indicar que uma informação 'vazou' ou que alguém demonstra claramente uma emoção.
Common Contexts
É amplamente utilizado em contextos de saúde, esportes e atividades físicas. Na linguagem cotidiana, é frequentemente usado para descrever o esforço intenso ('suar a camisa'). Em contextos jornalísticos ou formais, é comum ouvir que um segredo ou informação 'transpirou', significando que se tornou do conhecimento público.
Similar Words Comparison
'Suar' é o sinônimo mais comum, sendo mais coloquial e direto. 'Transpirar' soa ligeiramente mais formal ou técnico. 'Exsudação' é um termo médico mais específico, raramente usado no dia a dia, enquanto 'transparecer' é usado quase exclusivamente para sentimentos ou informações, perdendo o sentido biológico.
مثالها
Eu transpiro muito quando faço exercícios.
everydayI sweat a lot when I exercise.
A informação sobre o projeto transpirou para a imprensa.
formalThe information about the project leaked to the press.
Não se preocupe, é normal transpirar no calor.
informalDon't worry, it's normal to sweat in the heat.
A transpiração excessiva pode indicar problemas metabólicos.
academicExcessive sweating can indicate metabolic problems.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
transpirar confiança
to exude confidence
transpirar pelos poros
to sweat through the pores
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Suar is the most common, everyday word for sweating. Transpirar is slightly more formal and is the preferred term in medical or scientific contexts.
Transparecer is used for feelings or truths that become visible. It is not used for biological sweating.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Use 'transpirar' in professional or medical settings to sound more precise. In casual conversation, 'suar' is much more natural. The metaphorical use of 'transpirar' for news or secrets is common in journalism.
اشتباهات رایج
Some learners confuse 'transpirar' with 'respirar' (to breathe) because they sound similar. Remember: 'transpirar' involves sweat (skin), while 'respirar' involves air (lungs). Also, avoid using 'transpirar' as a synonym for 'leaking' a liquid; it is only for sweat or information.
Tips
Use for formal contexts
Choose 'transpirar' instead of 'suar' when writing formal reports or medical descriptions. It sounds more professional and precise.
Don't confuse with transpiration
In biology, plants also 'transpiram' (transpire). Ensure the context makes clear if you are talking about humans or plants.
Metaphorical usage in news
Journalists often use 'transpirou' to say a secret was leaked. It implies the information 'seeped out' naturally.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'transpirare', meaning 'to breathe through'. It combines 'trans-' (across/through) and 'spirare' (to breathe).
بافت فرهنگی
In Brazil, 'suar a camisa' (to sweat the shirt) is a very common idiom for working hard, often replacing 'transpirar' in daily speech. The word 'transpiração' is also famously associated with Thomas Edison's quote about genius being 1% inspiration and 99% perspiration.
راهنمای حفظ
Think of 'Trans-piration' as 'Trans-forming' water into sweat on your skin. If you are nervous, you 'transpire' your feelings out.
سوالات متداول
4 سوالAmbos significam o mesmo, mas 'suar' é mais comum e informal no dia a dia. 'Transpirar' é considerado um termo um pouco mais neutro ou técnico, sendo preferido em contextos de saúde ou formais.
Sim, no sentido figurado. Podemos dizer que alguém 'transpira confiança', o que significa que a pessoa demonstra essa qualidade de forma clara e visível.
Sim, 'transpirar' é um verbo regular de primeira conjugação. Ele segue o modelo de conjugação de verbos como 'falar' ou 'estudar'.
Você pode dizer 'ele transpira muito' ou, de forma mais enfática, 'ele está encharcado de suor'. Em contextos informais, é muito comum usar a expressão 'suar a camisa'.
خودت رو بسنج
Depois de correr cinco quilômetros, eu comecei a ___ muito.
O contexto de correr indica esforço físico, onde ocorre a transpiração.
O que significa 'transpirou' aqui?
Neste caso, é um uso figurado para algo que se tornou público.
muito / ele / de / nervosismo / transpirou
A ordem SVO (Sujeito-Verbo-Objeto) é a mais natural em português.
امتیاز: /3
Summary
Transpirar is the standard term for sweating, also used to describe revealing hidden information.
- To release sweat from the skin pores.
- To reveal information or feelings metaphorically.
- Commonly used in sports and health contexts.
Use for formal contexts
Choose 'transpirar' instead of 'suar' when writing formal reports or medical descriptions. It sounds more professional and precise.
Don't confuse with transpiration
In biology, plants also 'transpiram' (transpire). Ensure the context makes clear if you are talking about humans or plants.
Metaphorical usage in news
Journalists often use 'transpirou' to say a secret was leaked. It implies the information 'seeped out' naturally.
مثالها
4 از 4Eu transpiro muito quando faço exercícios.
I sweat a lot when I exercise.
A informação sobre o projeto transpirou para a imprensa.
The information about the project leaked to the press.
Não se preocupe, é normal transpirar no calor.
Don't worry, it's normal to sweat in the heat.
A transpiração excessiva pode indicar problemas metabólicos.
Excessive sweating can indicate metabolic problems.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر health
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.