Ver
Ver در ۳۰ ثانیه
- Ver is an irregular Portuguese verb primarily meaning 'to see' or 'to watch', essential for everyday communication and describing visual experiences.
- It is frequently used figuratively to mean 'to understand' or 'to realize', similar to the English expression 'I see what you mean'.
- The verb has highly irregular forms in the present (vejo) and preterite (vi), and a tricky future subjunctive stem (vir-).
- It appears in many common idioms like 'ter a ver com' (to have to do with) and 'não ver a hora' (to be eager).
The Portuguese verb ver is a cornerstone of the language, primarily translating to 'to see' or 'to watch' in English. At its most fundamental level, it describes the physiological act of perceiving light and images through the eyes. However, its utility extends far beyond mere biology. In daily life, Portuguese speakers use 'ver' to express understanding, much like the English phrase 'I see what you mean.' It is also the standard verb for consuming visual media, such as movies, television shows, or theater performances, although in European Portuguese, 'assistir' is sometimes preferred for formal contexts, while 'ver' remains dominant in Brazil and in casual speech across the Lusophone world.
- Physical Perception
- The direct act of using one's eyes to notice something. For example, seeing a bird in the sky or a friend on the street.
- Cognitive Understanding
- Using sight as a metaphor for comprehension. When someone explains a complex topic, you might respond with 'Estou a ver' (I see/I understand).
- Social Interaction
- Meeting or visiting someone. 'Vou ver a minha avó' means 'I am going to see/visit my grandmother.'
Eu consigo ver as montanhas daqui.
The verb is irregular, which means its conjugation doesn't follow the standard '-er' pattern, particularly in the first person singular of the present tense ('eu vejo') and throughout the preterite tense ('eu vi'). This irregularity is a testament to its ancient roots and frequent usage. Because it is so common, mastering 'ver' is essential for A1 learners. You will hear it in grocery stores ('Deixe-me ver o preço'), in schools ('Vejam o quadro'), and in social gatherings ('Viste o jogo ontem?').
Vamos ver um filme logo à noite.
Furthermore, 'ver' appears in numerous idiomatic expressions that define the rhythm of Portuguese conversation. Phrases like 'ver para crer' (seeing is believing) or 'ter a ver com' (to have to do with) are ubiquitous. Understanding these nuances allows a learner to move from robotic translation to natural fluency. The verb also plays a crucial role in the future subjunctive ('se eu vir'), which is a common stumbling block for English speakers because it looks identical to the infinitive of the verb 'vir' (to come). This distinction is vital for advanced communication.
- Entertainment
- Watching movies, series, or sports. 'Você viu o novo episódio?' (Did you see the new episode?)
Não tem nada a ver com isso.
Using 'ver' correctly requires a solid grasp of its irregular conjugations across various tenses. In the present tense, the first person 'Eu vejo' (I see) is distinct. For example, 'Eu vejo muitas pessoas na rua' (I see many people in the street). The second and third persons follow a more predictable but still unique pattern: 'Tu vês', 'Ele/Ela/Você vê', 'Nós vemos', and 'Eles/Elas/Vocês veem'. Note the double 'e' in the third person plural, which is a key spelling feature in modern Portuguese. This tense is used for habitual actions or current states of perception.
- Present Tense
- Used for current perception: 'Eu vejo o problema' (I see the problem).
- Preterite Tense
- Used for completed actions: 'Eu vi o filme ontem' (I saw the movie yesterday).
Nós vemos o pôr do sol todos os dias.
The preterite (past) tense is where 'ver' becomes significantly irregular: 'Eu vi', 'Tu viste', 'Ele viu', 'Nós vimos', 'Eles viram'. This is one of the most used tenses for this verb, as we often talk about things we have already seen. 'Você viu as minhas chaves?' (Did you see my keys?) is a classic everyday sentence. It's important to distinguish 'vimos' (we saw) from 'viemos' (we came), as they sound similar but belong to different verbs. In the imperfect tense, 'ver' is actually regular: 'Eu via', 'Tu vias', 'Ele via', etc., used for describing ongoing past states or habits, like 'Eu via muita televisão quando era criança' (I used to watch a lot of TV when I was a child).
Eles viram o acidente da janela.
The future and conditional tenses are regular: 'Eu verei', 'Eu veria'. However, in spoken language, the compound future is much more common: 'Eu vou ver'. One of the most complex areas for learners is the future subjunctive. For 'ver', the stem is 'vir-': 'Quando eu vir o João, eu falo com ele' (When I see João, I will talk to him). This is frequently confused with the verb 'vir' (to come), whose future subjunctive stem is 'vier-'. Mastering this distinction is a hallmark of an advanced speaker. Additionally, 'ver' can be used reflexively: 'ver-se' means to see oneself, often used figuratively to describe finding oneself in a certain situation, such as 'Ele viu-se obrigado a sair' (He found himself forced to leave).
- Reflexive Usage
- 'Ver-se ao espelho' (To see oneself in the mirror) or 'Ver-se em apuros' (To find oneself in trouble).
Se você vir algo estranho, avise-me.
In the real world, 'ver' is everywhere. If you are in a Portuguese-speaking country, you will hear it as soon as you step into a shop. A shopkeeper might ask, 'Quer ver mais alguma coisa?' (Do you want to see anything else?). In the context of tourism, guides will constantly use it: 'À vossa direita, podem ver o castelo' (On your right, you can see the castle). It's the verb of discovery and observation. In social settings, it's the primary verb for catching up on culture. 'Viste aquele filme que ganhou o Óscar?' (Did you see that movie that won the Oscar?) is a standard conversation starter.
- Public Spaces
- Signs often use 'ver'. For example, 'Ver preços no interior' (See prices inside).
- Media and News
- News anchors say 'Vamos ver as notícias' (Let's see the news) or 'Como podemos ver nesta imagem' (As we can see in this image).
Não vejo a hora de viajar!
One of the most common idiomatic uses you'll hear in Brazil is 'Não vejo a hora' (I can't wait/I don't see the hour). It expresses excitement and anticipation. In Portugal, you might hear 'Vê lá!' as a warning or a way to say 'Look at that!' or 'Be careful!'. The verb is also central to sports commentary. Whether it's football (soccer) or any other sport, commentators will shout 'Vejam só esta jogada!' (Just look at this play!). It captures the immediacy of the moment. In professional environments, 'ver' is used to discuss reviewing documents or checking schedules: 'Vou ver a minha agenda e já te digo' (I'll check my calendar and let you know).
Vou ver se ele está em casa.
In the digital age, 'ver' has adapted to technology. You 'see' notifications, 'see' posts, and 'see' videos. 'Você viu o meu comentário?' (Did you see my comment?) is a phrase heard daily. It also appears in legal and bureaucratic contexts, where 'visto' (the past participle) means 'seen' or 'checked', and is also the word for a 'visa' in a passport—literally something that has been seen and approved by authorities. This broad range of applications makes 'ver' one of the top 20 most important verbs for any learner to internalize. It bridges the gap between physical reality and social/legal abstractions.
- Digital Context
- 'Ver um vídeo no YouTube' or 'Ver as fotos no Instagram'.
Já viste que horas são?
One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing 'ver' (to see) with 'olhar' (to look). In English, we often use 'look' and 'see' interchangeably in casual speech, but Portuguese maintains a clearer distinction. 'Ver' is generally the perception itself—the fact that the image entered your eyes. 'Olhar' is the action of directing your eyes toward something. If you say 'Eu olhei o filme,' it sounds slightly off to a native speaker; you should say 'Eu vi o filme.' Think of 'ver' as the result and 'olhar' as the effort.
- Ver vs. Olhar
- Mistake: 'Olhei um pássaro' (I looked a bird). Correct: 'Vi um pássaro' (I saw a bird).
- Ver vs. Assistir
- In formal European Portuguese, 'assistir a' is used for shows/movies. Using 'ver' is common but can be seen as informal in certain exam settings.
Se eu vir o João, aviso. (Not 'Se eu ver')
Another major pitfall is the conjugation of the future subjunctive. Many learners mistakenly use the infinitive 'ver' after 'se' (if) or 'quando' (when). They say 'Se eu ver você amanhã...' This is incorrect. The correct form is 'Se eu vir você amanhã.' The confusion stems from the fact that 'vir' is the infinitive of the verb 'to come.' So, 'Se eu vir' means 'If I see,' while 'Se eu vier' means 'If I come.' This is a high-level distinction that even some native speakers struggle with in informal writing, but it is essential for grammatical accuracy.
Eles veem televisão todas as noites.
Learners also often confuse 'vimos' (we saw - preterite of ver) with 'vemos' (we see - present of ver). While they sound similar, the 'i' vs 'e' change is crucial for indicating time. Furthermore, the phrase 'ter a ver com' (to have to do with) is frequently misspelled as 'ter a haver com.' This is a common error even among native speakers. 'Haver' means 'to have/exist,' but the expression uses 'ver' because it relates to how things 'look' in relation to each other. Finally, be careful with the past participle 'visto.' While it means 'seen,' it is also used in the expression 'haja visto' or 'visto que' (given that), which are more formal and can confuse beginners.
- Spelling Trap
- Mistake: 'Nada a haver'. Correct: 'Nada a ver' (Nothing to do with it).
Eu vi o que você fez.
While 'ver' is the most common verb for sight, Portuguese offers several alternatives that provide more specific meaning. 'Olhar' is the most frequent alternative, focusing on the intention of looking. 'Enxergar' is another vital verb, often used to describe the ability to see clearly or to perceive something that is difficult to spot. While 'ver' is just 'seeing,' 'enxergar' implies a level of clarity or insight. For example, 'Eu não enxergo bem sem óculos' (I don't see/discern well without glasses). It is more about the quality of vision than the act itself.
- Enxergar
- To discern, to see clearly. Often used for physical eyesight quality or deep understanding.
- Avistar
- To catch sight of from a distance. Used when you finally see something you were looking for, like land from a ship.
- Assistir
- To watch (a performance, a game, a movie). Requires the preposition 'a' in formal grammar.
Consegues enxergar aquelas letras pequenas?
'Avistar' is more poetic or specific, meaning to spot something from afar. 'Contemplar' is used for looking at something with admiration or deep thought, such as 'contemplar a natureza' (to contemplate nature). 'Observar' is used for more scientific or careful looking, like 'observar as estrelas' (to observe the stars). In the context of entertainment, as mentioned before, 'assistir' is the formal counterpart to 'ver.' While 'ver um filme' is common, 'assistir a um filme' is what you would write in a formal essay. Understanding these synonyms allows you to vary your vocabulary and sound more like a native speaker.
Nós assistimos à peça de teatro ontem.
Finally, 'notar' and 'perceber' are cognitive alternatives. 'Notar' is to notice something specific, while 'perceber' is to perceive or understand. If you want to say 'I see what you're doing,' you could say 'Estou a ver o que estás a fazer' or 'Estou a perceber o que estás a fazer.' The latter sounds more focused on the mental grasp of the situation. By choosing between 'ver,' 'olhar,' 'enxergar,' and 'assistir,' you can convey the exact nuance of your visual or mental experience, which is a key step toward C1/C2 proficiency.
- Presenciar
- To witness. Used for events: 'Presenciei um momento histórico' (I witnessed a historic moment).
Ele notou uma mudança no meu comportamento.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'visa' (as in a travel document) comes from the feminine past participle of 'videre' (visa), meaning 'a document that has been seen/checked'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'e' too open like 'get'. It should be closed.
- Over-rolling the 'r' at the end. It should be a soft tap or a breathy sound.
- Confusing the pronunciation of 'vimos' (we saw) with 'viemos' (we came).
- In Brazil, dropping the final 'r' in casual speech: 'Vô vê' instead of 'Vou ver'.
- Mispronouncing 'veem' as a single 'e' sound. It should have a slight hiatus or elongation.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text due to its short length.
Irregular conjugations and spelling (veem, vir) can be tricky.
Frequent usage makes it easy to practice, but pronunciation of 'vimos' vs 'vemos' is key.
Can be confused with 'vir' (to come) in certain tenses.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Irregular Verbs in the Present Tense
Eu vejo (not 'veio').
Future Subjunctive Formation
Quando eu vir (from the preterite 'viste').
Double 'e' in 3rd Person Plural
Eles veem (no accent).
Object Pronoun Placement
Eu vi-o (I saw him).
Preterite vs Imperfect
Eu vi (once) vs Eu via (habitually).
مثالها بر اساس سطح
Eu vejo o gato.
I see the cat.
Present tense, 1st person singular.
Você vê a televisão?
Do you watch TV?
Present tense, 2nd/3rd person singular.
Nós vemos o mar.
We see the sea.
Present tense, 1st person plural.
Eu vi o meu amigo ontem.
I saw my friend yesterday.
Preterite tense, 1st person singular.
Eles veem o sol.
They see the sun.
Present tense, 3rd person plural (note the double 'e').
Podes ver o preço?
Can you see the price?
Infinitive after a modal verb.
Vou ver um filme.
I'm going to see a movie.
Compound future.
Ela viu a mãe na rua.
She saw her mother in the street.
Preterite tense, 3rd person singular.
Eu via muitos desenhos animados.
I used to watch many cartoons.
Imperfect tense for habits.
Viste as minhas chaves?
Did you see my keys?
Preterite tense, 2nd person singular (informal).
Queremos ver o menu, por favor.
We want to see the menu, please.
Infinitive after 'querer'.
Ele não vê bem sem óculos.
He doesn't see well without glasses.
Present tense with adverb.
Vimos o jogo no estádio.
We saw the game at the stadium.
Preterite tense, 1st person plural.
Vê se a porta está fechada.
See if the door is closed.
Imperative + conditional 'se'.
Eles viram o pôr do sol.
They saw the sunset.
Preterite tense, 3rd person plural.
Vou ver o que posso fazer.
I'll see what I can do.
Common idiomatic phrase.
Se eu vir o Pedro, eu aviso.
If I see Pedro, I'll let you know.
Future subjunctive (vir).
Estou a ver o que queres dizer.
I see what you mean.
Present continuous + figurative meaning.
Nunca vi nada assim.
I've never seen anything like it.
Preterite with negation.
Vê-se que ele está cansado.
One can see that he is tired.
Impersonal 'se' with 'ver'.
Temos de ver os prós e os contras.
We have to see the pros and cons.
Figurative use for 'analyze'.
Quando vires o resultado, vais ficar surpreso.
When you see the result, you'll be surprised.
Future subjunctive, 2nd person singular.
Ela viu-se obrigada a mentir.
She found herself forced to lie.
Reflexive 'ver-se' (to find oneself).
Não vejo a hora de ir de férias.
I can't wait to go on vacation.
Idiomatic expression 'não ver a hora'.
Isso não tem nada a ver comigo.
That has nothing to do with me.
Idiomatic expression 'ter a ver com'.
Vê lá o que dizes!
Watch what you say!
Imperative used as a warning.
Eles viram-se gregos para acabar o trabalho.
They had a hard time finishing the work.
Idiomatic expression 'ver-se grego'.
Assim que o vir, entregue-lhe a carta.
As soon as you see him, give him the letter.
Future subjunctive + direct object pronoun.
É preciso ver as coisas como elas são.
It is necessary to see things as they are.
Philosophical/abstract usage.
Vimos por este meio informar...
We hereby inform...
Formal business Portuguese (note: this is actually from 'vir', but often confused with 'ver').
Já viste bem esta confusão?
Have you seen this mess?
Interrogative with 'bem' for emphasis.
Ele foi visto a sair do banco.
He was seen leaving the bank.
Passive voice with past participle.
Visto que não há mais perguntas, encerramos a sessão.
Since there are no more questions, we close the session.
Conjunction 'visto que' (given that).
Haja visto o sucesso do projeto anterior.
Given the success of the previous project.
Formal expression 'haja visto'.
Não consigo enxergar uma solução imediata.
I cannot see/discern an immediate solution.
Using 'enxergar' for mental clarity.
Vê-lo-ei na próxima semana, se Deus quiser.
I shall see him next week, God willing.
Future tense with mesoclisis (formal).
O autor vê na sociedade um reflexo do passado.
The author sees in society a reflection of the past.
Literary/analytical usage.
Ao ver-se diante de tal dilema, ele hesitou.
Upon finding himself before such a dilemma, he hesitated.
Reflexive 'ver-se' in a literary narrative.
Viram-se forçados a aceitar os termos.
They found themselves forced to accept the terms.
Passive-reflexive construction.
Não vejo inconveniente nenhum em aceitar.
I see no inconvenience at all in accepting.
Formal expression of consent.
A sua visão do mundo é, por assim dizer, turva.
His world view is, so to speak, blurred.
Noun 'visão' related to 'ver'.
Oxalá eu vir o dia em que a paz reine.
May I see the day when peace reigns.
Archaic/Poetic use of future subjunctive.
Vê-se-lhe no rosto a amargura dos anos.
One can see on his face the bitterness of the years.
Complex pronoun placement (reflexive + dative).
Tudo o que reluz não é ouro, como bem se vê.
All that glitters is not gold, as is clearly seen.
Proverbial usage.
A política, tal como a vemos hoje, está em crise.
Politics, as we see it today, is in crisis.
Analytical/Sociological usage.
Ele não vê para além do seu próprio umbigo.
He doesn't see beyond his own navel (he is self-centered).
Idiomatic/Metaphorical usage.
Viram-no como um messias, mas era apenas um homem.
They saw him as a messiah, but he was just a man.
Perception vs. Reality.
Se o virmos sob este prisma, a conclusão muda.
If we see it from this perspective, the conclusion changes.
Metaphorical 'prisma' (perspective).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Let's see. Used when you are undecided or waiting for more info.
Vamos ver o que acontece amanhã.
— I see. Used to show you understand what someone is saying.
Ah, estou a ver o teu ponto de vista.
— Seeing is believing. Used when something is hard to believe.
Ele diz que ganhou a lotaria? Ver para crer!
— It's obvious. Used when something is clear from the context.
Ele está feliz, já se vê pelo sorriso.
— Until next time. A slightly formal or old-fashioned way to say goodbye.
Adeus, até mais ver!
اغلب اشتباه گرفته میشود با
The infinitive of 'to come' is identical to the future subjunctive of 'to see' (vir).
English speakers often use 'look' (olhar) when they should use 'see' (ver).
Confused in the expression 'ter a ver com' (often misspelled as 'ter a haver com').
اصطلاحات و عبارات
— To have to do with. Used to describe a relationship between things.
Isso não tem nada a ver com o que eu disse.
Neutral— To be very eager or impatient for something to happen.
Não vejo a hora de chegar a casa.
Informal— To have a very difficult time doing something.
Vi-me grego para resolver este problema.
Informal— To be daydreaming or to be very happy/in love.
Ela está a ver passarinhos verdes hoje.
Informal— To be in prison (seeing the sun through bars).
Se ele continuar assim, vai ver o sol aos quadradinhos.
Slang— To lose an opportunity or to be disappointed.
O bónus? Podes vê-lo por um canudo!
Informal— To see stars (usually after a physical blow to the head).
Bati com a cabeça e vi estrelas.
Neutral— To travel extensively and gain experience.
Ele quer ver o mundo antes de assentar.
Neutral— To get rid of something or someone annoying.
Finalmente vi-me livre daquela gripe.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds like 'vemos'.
'Vimos' is past (we saw), 'vemos' is present (we see).
Ontem vimos o mar; hoje vemos a montanha.
Identical spelling.
'Vir' (to come - infinitive) vs 'Vir' (to see - future subjunctive).
Ele quer vir (come) aqui. Se eu o vir (see), aviso.
Both are future subjunctive forms.
'Vier' is from 'vir' (to come). 'Vir' is from 'ver' (to see).
Se ele vier (comes), eu fico. Se eu o vir (see), eu saio.
Related noun/participle.
'Vista' is the noun (sight/view) or feminine past participle.
A vista é linda. Ela foi vista.
Multiple meanings.
Can mean 'seen', 'visa', or 'given that'.
O visto no passaporte. Ele foi visto. Visto que...
الگوهای جملهسازی
Eu vejo [Noun].
Eu vejo o livro.
Eu vi [Noun] [Time].
Eu vi o filme ontem.
Se eu vir [Noun], [Action].
Se eu vir o João, eu falo com ele.
Estou a ver que [Clause].
Estou a ver que estás feliz.
[Noun] tem a ver com [Noun].
Isso tem a ver com o trabalho.
Ver-se [Adjective].
Ele viu-se sozinho na cidade.
Visto que [Clause], [Action].
Visto que chove, ficamos em casa.
Haja visto [Noun].
Haja visto o seu empenho.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. One of the top 20 verbs in the Portuguese language.
-
Eu ver você amanhã.
→
Eu vejo você amanhã / Vou ver você amanhã.
Learners often use the infinitive instead of the conjugated present or compound future.
-
Se eu ver ele...
→
Se eu o vir...
Using the infinitive 'ver' instead of the future subjunctive 'vir'.
-
Eles vêem.
→
Eles veem.
Adding an unnecessary accent to the 3rd person plural present.
-
Nada a haver.
→
Nada a ver.
Confusing the verb 'haver' with 'ver' in this common idiom.
-
Eu olhei o filme.
→
Eu vi o filme.
Using 'olhar' (to look) instead of 'ver' (to watch/see) for media.
نکات
Future Subjunctive Stem
Always remember the stem for 'ver' in the future subjunctive is 'vir-'. This is the most common mistake for intermediate learners.
Ver vs Olhar
Think of 'ver' as 'seeing' (passive) and 'olhar' as 'looking' (active). You 'olha' to 'ver' something.
The Double E
In the present tense, 'they see' is 'veem'. Don't forget the second 'e' and don't add an accent!
Using 'Vê lá'
Use 'Vê lá' to sound more natural when you want someone to be careful or to check something out.
Watching TV
In Brazil, 'ver TV' is the standard. In Portugal, 'ver' is fine, but 'assistir' is more formal.
Connection
Use 'nada a ver' to dismiss a connection between two things. It's very common in arguments or explanations.
Vimos vs Viemos
Train your ear to hear the 'i' in 'vimos' (saw) vs the 'ie' in 'viemos' (came). It changes the whole meaning!
Formal 'Seen'
Use 'visto que' at the start of sentences in essays to mean 'since' or 'because'.
Visualizing Ver
Associate 'Ver' with 'Video'. Both start with 'V' and are about seeing.
Daily Sight
Every morning, say one thing you see: 'Eu vejo o sol', 'Eu vejo o café'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ver' as 'Visual Energy Receiver'. Your eyes receive energy to see.
تداعی تصویری
Imagine a giant eye looking at a 'V' shaped mountain. The 'V' stands for 'Ver'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'ver' in three different tenses today: 'Eu vejo', 'Eu vi', and 'Eu vou ver'.
ریشه کلمه
Derived from the Latin verb 'videre', which means 'to see'. This root is common across all Romance languages (e.g., 'ver' in Spanish, 'voir' in French, 'vedere' in Italian).
معنای اصلی: The original meaning in Latin was strictly physical sight, but it quickly evolved to include mental perception and understanding.
Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.بافت فرهنگی
Be mindful when using 'ver' around people with visual impairments; however, like in English, 'ver' is commonly used figuratively (e.g., 'Estou a ver') without offense.
English speakers often use 'look' where Portuguese speakers use 'ver'. For example, 'Look at the TV' vs 'Ver a televisão'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- Vê se o jantar está pronto.
- Viste o comando da TV?
- Vou ver quem está à porta.
- Não vejo nada aqui.
In the City
- Consegues ver o sinal?
- Vi um acidente ali.
- Vamos ver as montras.
- Vi o autocarro a passar.
At Work
- Vou ver o relatório.
- Viste o meu e-mail?
- Temos de ver esta questão.
- Deixa-me ver a minha agenda.
Socializing
- Viste o jogo ontem?
- Quero ver a tua casa nova.
- Há quanto tempo não te vejo!
- Vamos ver um filme?
Health
- Não vejo bem ao longe.
- O médico quer ver os exames.
- Sinto a vista cansada.
- Vês estas manchas?
شروعکنندههای مکالمه
"Viste o novo filme que estreou no cinema?"
"O que é que costumas ver na televisão à noite?"
"Já viste a exposição de arte no centro da cidade?"
"Consegues ver o mar da janela do teu quarto?"
"Viste o que aconteceu nas notícias hoje de manhã?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre a coisa mais bonita que viste esta semana.
Descreve o que vês quando olhas pela janela do teu quarto.
Quais são os filmes que gostarias de ver no futuro?
Fala sobre uma situação em que te viste grego para resolver um problema.
Como é que vês a tua vida daqui a cinco anos?
سوالات متداول
10 سوالThe correct expression is 'ter a ver com'. It relates to things being 'seen' together or having a connection. 'Haver' means to exist and is incorrect in this context.
It is irregular: Eu vi, tu viste, ele viu, nós vimos, eles viram. Don't use the regular '-er' endings.
In casual speech, they are interchangeable for watching TV/movies. In formal Portuguese, 'assistir' is preferred and requires 'a' (e.g., assistir ao filme).
You can say 'Estou a ver' (Portugal) or 'Tô vendo' (Brazil). Both are very common.
Because 'ver' is irregular. The future subjunctive is derived from the 3rd person plural of the preterite (viram), dropping the '-am' to get the stem 'vir-'.
No. Since the 1990 Orthographic Agreement, the accent in 'veem' (3rd person plural present) was removed. It used to be 'vêem'.
It's an idiom meaning to have a very hard time doing something, like 'it's Greek to me' but focused on the difficulty of the task.
Yes, it is very common to say 'Vou ver a minha mãe' meaning 'I am going to visit my mother'.
It is a formal conjunction meaning 'since' or 'given that'. Example: 'Visto que está a chover, não vamos sair'.
Use the idiom 'Não vejo a hora'. Example: 'Não vejo a hora de te ver!'
خودت رو بسنج 180 سوال
Traduza: 'I see the mountains.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Did you see the movie yesterday?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'If I see him, I will tell him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'I used to watch TV every night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'They see the difference.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'We saw the game.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'I can't wait to see you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'It has nothing to do with me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Let's see what happens.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'I found myself in trouble.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase com 'vejo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase com 'vir' (subjuntivo).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Seeing is believing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'I see what you mean.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'He doesn't see well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'We will see the prices.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'They saw the sunset.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Watch out!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Since it is late, I am leaving.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'I want to see the menu.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga 'I see the car' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pergunte a alguém se eles viram o filme.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga que você não vê bem sem óculos.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Let's see' para uma sugestão.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I can't wait' para as férias.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Avisa um amigo para ter cuidado (Vê lá).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga que você viu o seu irmão ontem.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I see what you mean'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pergunte as horas a alguém usando 'ver'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'If I see him, I'll tell him'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga que eles veem muita televisão.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'That has nothing to do with it'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga que nós vimos o mar.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Seeing is believing'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga que você via desenhos animados quando era pequeno.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I'll see what I can do'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga que você se viu obrigado a sair.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Since it's raining, I'll stay'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I want to see the result'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'They saw the accident'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
O que a pessoa disse? (Audio: Eu vejo o sol)
O que a pessoa disse? (Audio: Viste as chaves?)
O que a pessoa disse? (Audio: Se eu o vir, aviso.)
O que a pessoa disse? (Audio: Eles veem televisão.)
O que a pessoa disse? (Audio: Não tem nada a ver.)
O que a pessoa disse? (Audio: Vimos o jogo ontem.)
O que a pessoa disse? (Audio: Estou a ver.)
O que a pessoa disse? (Audio: Não vejo a hora!)
O que a pessoa disse? (Audio: Vê lá o que dizes.)
O que a pessoa disse? (Audio: Vi-me grego.)
O que a pessoa disse? (Audio: Visto que é tarde...)
O que a pessoa disse? (Audio: Vamos ver o menu.)
O que a pessoa disse? (Audio: Ela viu a mãe.)
O que a pessoa disse? (Audio: Vês bem?)
O que a pessoa disse? (Audio: Eles viram tudo.)
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering 'ver' is crucial because it is one of the most common verbs in Portuguese. Remember its irregular 'vejo' (present) and 'vi' (past) forms, and don't confuse its future subjunctive 'vir' with the verb 'to come'. For example: 'Se eu vir o filme, eu te conto' (If I see the movie, I'll tell you).
- Ver is an irregular Portuguese verb primarily meaning 'to see' or 'to watch', essential for everyday communication and describing visual experiences.
- It is frequently used figuratively to mean 'to understand' or 'to realize', similar to the English expression 'I see what you mean'.
- The verb has highly irregular forms in the present (vejo) and preterite (vi), and a tricky future subjunctive stem (vir-).
- It appears in many common idioms like 'ter a ver com' (to have to do with) and 'não ver a hora' (to be eager).
Future Subjunctive Stem
Always remember the stem for 'ver' in the future subjunctive is 'vir-'. This is the most common mistake for intermediate learners.
Ver vs Olhar
Think of 'ver' as 'seeing' (passive) and 'olhar' as 'looking' (active). You 'olha' to 'ver' something.
The Double E
In the present tense, 'they see' is 'veem'. Don't forget the second 'e' and don't add an accent!
Using 'Vê lá'
Use 'Vê lá' to sound more natural when you want someone to be careful or to check something out.
مثال
Eu quero ver o filme novo.
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.