At the A1 level, 'ver' is used for basic physical perception and simple daily activities. Learners focus on the present tense ('Eu vejo', 'Você vê') and the simple preterite ('Eu vi'). The primary goal is to express what you can see in your immediate environment or to talk about watching television. Phrases like 'Eu vejo o carro' or 'Você vê a mesa?' are typical. Learners also learn to use 'ver' for simple social visits, such as 'Vou ver o meu amigo.' The focus is on the literal meaning of sight and the most common irregular forms. Understanding that 'ver' is irregular is a major milestone at this stage.
At the A2 level, learners expand their use of 'ver' to include more complex past descriptions using the imperfect tense ('Eu via'). This allows them to talk about habits, such as 'Eu via desenhos animados todos os sábados.' They also begin to use 'ver' in compound structures like 'Vou ver' (I am going to see) to express future plans. A2 learners start to encounter basic idioms like 'ver as horas' (to check the time) and 'ver se...' (to see if...). They also begin to distinguish between 'ver' and 'olhar' in more varied contexts, such as looking at a map versus seeing a landmark.
B1 learners use 'ver' in more abstract ways, such as expressing understanding or opinions. The phrase 'Estou a ver' (I see/I understand) becomes a common conversational filler. They also begin to use the future subjunctive ('Se eu vir') and the personal infinitive, which are crucial for complex sentence structures. B1 learners can describe movies or books in detail using 'ver' and 'assistir.' They start to use the reflexive 'ver-se' in simple figurative senses, like 'Não me vejo a morar noutro país' (I don't see myself living in another country). Their vocabulary includes more synonyms like 'enxergar' for clarity of vision.
At the B2 level, 'ver' is used with nuance and in more formal registers. Learners are expected to use 'assistir a' correctly in formal writing. They master the difference between the future subjunctive of 'ver' (vir) and 'vir' (vier). B2 speakers use 'ver' in a wide range of idiomatic expressions, such as 'ter a ver com' (to have to do with) and 'ver-se grego' (to have a hard time). They can use the verb to discuss hypothetical situations and complex social observations. The use of 'ver' to mean 'to consider' or 'to analyze' becomes more common in professional or academic discussions, such as 'Vamos ver este problema por outro ângulo.'
C1 learners use 'ver' with the precision of a native speaker, incorporating it into sophisticated rhetorical structures. They use the verb in literary or highly formal contexts, such as 'Haja visto' (given that) or 'Visto que.' They understand the subtle differences between 'ver,' 'enxergar,' 'avistar,' and 'presenciar' and can choose the most appropriate one for the context. C1 speakers can use 'ver' to discuss philosophy, art, and complex social phenomena. They are comfortable with the most irregular and rare forms of the verb and can use it reflexively to express complex internal states or social positions, such as 'Viu-se envolto numa polémica.'
At the C2 level, 'ver' is used with complete mastery, including its use in archaic or highly specialized texts. The speaker can play with the verb's meanings for poetic or humorous effect. They understand the deep etymological connections and can use 'ver' in expressions that are rare or regional. C2 speakers can navigate the most complex grammatical structures involving 'ver' without hesitation, including its interaction with multiple clitic pronouns (e.g., 'Vê-lo-ei'). They can analyze the use of 'ver' in Portuguese literature and use it to convey subtle shades of meaning that go beyond the literal act of sight, touching on intuition, foresight, and historical perspective.

Ver در ۳۰ ثانیه

  • Ver is an irregular Portuguese verb primarily meaning 'to see' or 'to watch', essential for everyday communication and describing visual experiences.
  • It is frequently used figuratively to mean 'to understand' or 'to realize', similar to the English expression 'I see what you mean'.
  • The verb has highly irregular forms in the present (vejo) and preterite (vi), and a tricky future subjunctive stem (vir-).
  • It appears in many common idioms like 'ter a ver com' (to have to do with) and 'não ver a hora' (to be eager).

The Portuguese verb ver is a cornerstone of the language, primarily translating to 'to see' or 'to watch' in English. At its most fundamental level, it describes the physiological act of perceiving light and images through the eyes. However, its utility extends far beyond mere biology. In daily life, Portuguese speakers use 'ver' to express understanding, much like the English phrase 'I see what you mean.' It is also the standard verb for consuming visual media, such as movies, television shows, or theater performances, although in European Portuguese, 'assistir' is sometimes preferred for formal contexts, while 'ver' remains dominant in Brazil and in casual speech across the Lusophone world.

Physical Perception
The direct act of using one's eyes to notice something. For example, seeing a bird in the sky or a friend on the street.
Cognitive Understanding
Using sight as a metaphor for comprehension. When someone explains a complex topic, you might respond with 'Estou a ver' (I see/I understand).
Social Interaction
Meeting or visiting someone. 'Vou ver a minha avó' means 'I am going to see/visit my grandmother.'

Eu consigo ver as montanhas daqui.

The verb is irregular, which means its conjugation doesn't follow the standard '-er' pattern, particularly in the first person singular of the present tense ('eu vejo') and throughout the preterite tense ('eu vi'). This irregularity is a testament to its ancient roots and frequent usage. Because it is so common, mastering 'ver' is essential for A1 learners. You will hear it in grocery stores ('Deixe-me ver o preço'), in schools ('Vejam o quadro'), and in social gatherings ('Viste o jogo ontem?').

Vamos ver um filme logo à noite.

Furthermore, 'ver' appears in numerous idiomatic expressions that define the rhythm of Portuguese conversation. Phrases like 'ver para crer' (seeing is believing) or 'ter a ver com' (to have to do with) are ubiquitous. Understanding these nuances allows a learner to move from robotic translation to natural fluency. The verb also plays a crucial role in the future subjunctive ('se eu vir'), which is a common stumbling block for English speakers because it looks identical to the infinitive of the verb 'vir' (to come). This distinction is vital for advanced communication.

Entertainment
Watching movies, series, or sports. 'Você viu o novo episódio?' (Did you see the new episode?)

Não tem nada a ver com isso.

Using 'ver' correctly requires a solid grasp of its irregular conjugations across various tenses. In the present tense, the first person 'Eu vejo' (I see) is distinct. For example, 'Eu vejo muitas pessoas na rua' (I see many people in the street). The second and third persons follow a more predictable but still unique pattern: 'Tu vês', 'Ele/Ela/Você vê', 'Nós vemos', and 'Eles/Elas/Vocês veem'. Note the double 'e' in the third person plural, which is a key spelling feature in modern Portuguese. This tense is used for habitual actions or current states of perception.

Present Tense
Used for current perception: 'Eu vejo o problema' (I see the problem).
Preterite Tense
Used for completed actions: 'Eu vi o filme ontem' (I saw the movie yesterday).

Nós vemos o pôr do sol todos os dias.

The preterite (past) tense is where 'ver' becomes significantly irregular: 'Eu vi', 'Tu viste', 'Ele viu', 'Nós vimos', 'Eles viram'. This is one of the most used tenses for this verb, as we often talk about things we have already seen. 'Você viu as minhas chaves?' (Did you see my keys?) is a classic everyday sentence. It's important to distinguish 'vimos' (we saw) from 'viemos' (we came), as they sound similar but belong to different verbs. In the imperfect tense, 'ver' is actually regular: 'Eu via', 'Tu vias', 'Ele via', etc., used for describing ongoing past states or habits, like 'Eu via muita televisão quando era criança' (I used to watch a lot of TV when I was a child).

Eles viram o acidente da janela.

The future and conditional tenses are regular: 'Eu verei', 'Eu veria'. However, in spoken language, the compound future is much more common: 'Eu vou ver'. One of the most complex areas for learners is the future subjunctive. For 'ver', the stem is 'vir-': 'Quando eu vir o João, eu falo com ele' (When I see João, I will talk to him). This is frequently confused with the verb 'vir' (to come), whose future subjunctive stem is 'vier-'. Mastering this distinction is a hallmark of an advanced speaker. Additionally, 'ver' can be used reflexively: 'ver-se' means to see oneself, often used figuratively to describe finding oneself in a certain situation, such as 'Ele viu-se obrigado a sair' (He found himself forced to leave).

Reflexive Usage
'Ver-se ao espelho' (To see oneself in the mirror) or 'Ver-se em apuros' (To find oneself in trouble).

Se você vir algo estranho, avise-me.

In the real world, 'ver' is everywhere. If you are in a Portuguese-speaking country, you will hear it as soon as you step into a shop. A shopkeeper might ask, 'Quer ver mais alguma coisa?' (Do you want to see anything else?). In the context of tourism, guides will constantly use it: 'À vossa direita, podem ver o castelo' (On your right, you can see the castle). It's the verb of discovery and observation. In social settings, it's the primary verb for catching up on culture. 'Viste aquele filme que ganhou o Óscar?' (Did you see that movie that won the Oscar?) is a standard conversation starter.

Public Spaces
Signs often use 'ver'. For example, 'Ver preços no interior' (See prices inside).
Media and News
News anchors say 'Vamos ver as notícias' (Let's see the news) or 'Como podemos ver nesta imagem' (As we can see in this image).

Não vejo a hora de viajar!

One of the most common idiomatic uses you'll hear in Brazil is 'Não vejo a hora' (I can't wait/I don't see the hour). It expresses excitement and anticipation. In Portugal, you might hear 'Vê lá!' as a warning or a way to say 'Look at that!' or 'Be careful!'. The verb is also central to sports commentary. Whether it's football (soccer) or any other sport, commentators will shout 'Vejam só esta jogada!' (Just look at this play!). It captures the immediacy of the moment. In professional environments, 'ver' is used to discuss reviewing documents or checking schedules: 'Vou ver a minha agenda e já te digo' (I'll check my calendar and let you know).

Vou ver se ele está em casa.

In the digital age, 'ver' has adapted to technology. You 'see' notifications, 'see' posts, and 'see' videos. 'Você viu o meu comentário?' (Did you see my comment?) is a phrase heard daily. It also appears in legal and bureaucratic contexts, where 'visto' (the past participle) means 'seen' or 'checked', and is also the word for a 'visa' in a passport—literally something that has been seen and approved by authorities. This broad range of applications makes 'ver' one of the top 20 most important verbs for any learner to internalize. It bridges the gap between physical reality and social/legal abstractions.

Digital Context
'Ver um vídeo no YouTube' or 'Ver as fotos no Instagram'.

viste que horas são?

One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing 'ver' (to see) with 'olhar' (to look). In English, we often use 'look' and 'see' interchangeably in casual speech, but Portuguese maintains a clearer distinction. 'Ver' is generally the perception itself—the fact that the image entered your eyes. 'Olhar' is the action of directing your eyes toward something. If you say 'Eu olhei o filme,' it sounds slightly off to a native speaker; you should say 'Eu vi o filme.' Think of 'ver' as the result and 'olhar' as the effort.

Ver vs. Olhar
Mistake: 'Olhei um pássaro' (I looked a bird). Correct: 'Vi um pássaro' (I saw a bird).
Ver vs. Assistir
In formal European Portuguese, 'assistir a' is used for shows/movies. Using 'ver' is common but can be seen as informal in certain exam settings.

Se eu vir o João, aviso. (Not 'Se eu ver')

Another major pitfall is the conjugation of the future subjunctive. Many learners mistakenly use the infinitive 'ver' after 'se' (if) or 'quando' (when). They say 'Se eu ver você amanhã...' This is incorrect. The correct form is 'Se eu vir você amanhã.' The confusion stems from the fact that 'vir' is the infinitive of the verb 'to come.' So, 'Se eu vir' means 'If I see,' while 'Se eu vier' means 'If I come.' This is a high-level distinction that even some native speakers struggle with in informal writing, but it is essential for grammatical accuracy.

Eles veem televisão todas as noites.

Learners also often confuse 'vimos' (we saw - preterite of ver) with 'vemos' (we see - present of ver). While they sound similar, the 'i' vs 'e' change is crucial for indicating time. Furthermore, the phrase 'ter a ver com' (to have to do with) is frequently misspelled as 'ter a haver com.' This is a common error even among native speakers. 'Haver' means 'to have/exist,' but the expression uses 'ver' because it relates to how things 'look' in relation to each other. Finally, be careful with the past participle 'visto.' While it means 'seen,' it is also used in the expression 'haja visto' or 'visto que' (given that), which are more formal and can confuse beginners.

Spelling Trap
Mistake: 'Nada a haver'. Correct: 'Nada a ver' (Nothing to do with it).

Eu vi o que você fez.

While 'ver' is the most common verb for sight, Portuguese offers several alternatives that provide more specific meaning. 'Olhar' is the most frequent alternative, focusing on the intention of looking. 'Enxergar' is another vital verb, often used to describe the ability to see clearly or to perceive something that is difficult to spot. While 'ver' is just 'seeing,' 'enxergar' implies a level of clarity or insight. For example, 'Eu não enxergo bem sem óculos' (I don't see/discern well without glasses). It is more about the quality of vision than the act itself.

Enxergar
To discern, to see clearly. Often used for physical eyesight quality or deep understanding.
Avistar
To catch sight of from a distance. Used when you finally see something you were looking for, like land from a ship.
Assistir
To watch (a performance, a game, a movie). Requires the preposition 'a' in formal grammar.

Consegues enxergar aquelas letras pequenas?

'Avistar' is more poetic or specific, meaning to spot something from afar. 'Contemplar' is used for looking at something with admiration or deep thought, such as 'contemplar a natureza' (to contemplate nature). 'Observar' is used for more scientific or careful looking, like 'observar as estrelas' (to observe the stars). In the context of entertainment, as mentioned before, 'assistir' is the formal counterpart to 'ver.' While 'ver um filme' is common, 'assistir a um filme' is what you would write in a formal essay. Understanding these synonyms allows you to vary your vocabulary and sound more like a native speaker.

Nós assistimos à peça de teatro ontem.

Finally, 'notar' and 'perceber' are cognitive alternatives. 'Notar' is to notice something specific, while 'perceber' is to perceive or understand. If you want to say 'I see what you're doing,' you could say 'Estou a ver o que estás a fazer' or 'Estou a perceber o que estás a fazer.' The latter sounds more focused on the mental grasp of the situation. By choosing between 'ver,' 'olhar,' 'enxergar,' and 'assistir,' you can convey the exact nuance of your visual or mental experience, which is a key step toward C1/C2 proficiency.

Presenciar
To witness. Used for events: 'Presenciei um momento histórico' (I witnessed a historic moment).

Ele notou uma mudança no meu comportamento.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'visa' (as in a travel document) comes from the feminine past participle of 'videre' (visa), meaning 'a document that has been seen/checked'.

راهنمای تلفظ

UK /veɾ/
US /veʁ/
The stress is on the only syllable, as it is a monosyllabic verb in the infinitive.
هم‌قافیه با
Ler Crer Ter Ser Dizer Fazer Poder Querer
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'e' too open like 'get'. It should be closed.
  • Over-rolling the 'r' at the end. It should be a soft tap or a breathy sound.
  • Confusing the pronunciation of 'vimos' (we saw) with 'viemos' (we came).
  • In Brazil, dropping the final 'r' in casual speech: 'Vô vê' instead of 'Vou ver'.
  • Mispronouncing 'veem' as a single 'e' sound. It should have a slight hiatus or elongation.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text due to its short length.

نوشتن 3/5

Irregular conjugations and spelling (veem, vir) can be tricky.

صحبت کردن 2/5

Frequent usage makes it easy to practice, but pronunciation of 'vimos' vs 'vemos' is key.

گوش دادن 2/5

Can be confused with 'vir' (to come) in certain tenses.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Eu Você O A Não

بعداً یاد بگیرید

Olhar Assistir Ouvir Sentir Dizer

پیشرفته

Discernir Contemplar Vislumbrar Presenciar Especular

گرامر لازم

Irregular Verbs in the Present Tense

Eu vejo (not 'veio').

Future Subjunctive Formation

Quando eu vir (from the preterite 'viste').

Double 'e' in 3rd Person Plural

Eles veem (no accent).

Object Pronoun Placement

Eu vi-o (I saw him).

Preterite vs Imperfect

Eu vi (once) vs Eu via (habitually).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu vejo o gato.

I see the cat.

Present tense, 1st person singular.

2

Você vê a televisão?

Do you watch TV?

Present tense, 2nd/3rd person singular.

3

Nós vemos o mar.

We see the sea.

Present tense, 1st person plural.

4

Eu vi o meu amigo ontem.

I saw my friend yesterday.

Preterite tense, 1st person singular.

5

Eles veem o sol.

They see the sun.

Present tense, 3rd person plural (note the double 'e').

6

Podes ver o preço?

Can you see the price?

Infinitive after a modal verb.

7

Vou ver um filme.

I'm going to see a movie.

Compound future.

8

Ela viu a mãe na rua.

She saw her mother in the street.

Preterite tense, 3rd person singular.

1

Eu via muitos desenhos animados.

I used to watch many cartoons.

Imperfect tense for habits.

2

Viste as minhas chaves?

Did you see my keys?

Preterite tense, 2nd person singular (informal).

3

Queremos ver o menu, por favor.

We want to see the menu, please.

Infinitive after 'querer'.

4

Ele não vê bem sem óculos.

He doesn't see well without glasses.

Present tense with adverb.

5

Vimos o jogo no estádio.

We saw the game at the stadium.

Preterite tense, 1st person plural.

6

Vê se a porta está fechada.

See if the door is closed.

Imperative + conditional 'se'.

7

Eles viram o pôr do sol.

They saw the sunset.

Preterite tense, 3rd person plural.

8

Vou ver o que posso fazer.

I'll see what I can do.

Common idiomatic phrase.

1

Se eu vir o Pedro, eu aviso.

If I see Pedro, I'll let you know.

Future subjunctive (vir).

2

Estou a ver o que queres dizer.

I see what you mean.

Present continuous + figurative meaning.

3

Nunca vi nada assim.

I've never seen anything like it.

Preterite with negation.

4

Vê-se que ele está cansado.

One can see that he is tired.

Impersonal 'se' with 'ver'.

5

Temos de ver os prós e os contras.

We have to see the pros and cons.

Figurative use for 'analyze'.

6

Quando vires o resultado, vais ficar surpreso.

When you see the result, you'll be surprised.

Future subjunctive, 2nd person singular.

7

Ela viu-se obrigada a mentir.

She found herself forced to lie.

Reflexive 'ver-se' (to find oneself).

8

Não vejo a hora de ir de férias.

I can't wait to go on vacation.

Idiomatic expression 'não ver a hora'.

1

Isso não tem nada a ver comigo.

That has nothing to do with me.

Idiomatic expression 'ter a ver com'.

2

Vê lá o que dizes!

Watch what you say!

Imperative used as a warning.

3

Eles viram-se gregos para acabar o trabalho.

They had a hard time finishing the work.

Idiomatic expression 'ver-se grego'.

4

Assim que o vir, entregue-lhe a carta.

As soon as you see him, give him the letter.

Future subjunctive + direct object pronoun.

5

É preciso ver as coisas como elas são.

It is necessary to see things as they are.

Philosophical/abstract usage.

6

Vimos por este meio informar...

We hereby inform...

Formal business Portuguese (note: this is actually from 'vir', but often confused with 'ver').

7

Já viste bem esta confusão?

Have you seen this mess?

Interrogative with 'bem' for emphasis.

8

Ele foi visto a sair do banco.

He was seen leaving the bank.

Passive voice with past participle.

1

Visto que não há mais perguntas, encerramos a sessão.

Since there are no more questions, we close the session.

Conjunction 'visto que' (given that).

2

Haja visto o sucesso do projeto anterior.

Given the success of the previous project.

Formal expression 'haja visto'.

3

Não consigo enxergar uma solução imediata.

I cannot see/discern an immediate solution.

Using 'enxergar' for mental clarity.

4

Vê-lo-ei na próxima semana, se Deus quiser.

I shall see him next week, God willing.

Future tense with mesoclisis (formal).

5

O autor vê na sociedade um reflexo do passado.

The author sees in society a reflection of the past.

Literary/analytical usage.

6

Ao ver-se diante de tal dilema, ele hesitou.

Upon finding himself before such a dilemma, he hesitated.

Reflexive 'ver-se' in a literary narrative.

7

Viram-se forçados a aceitar os termos.

They found themselves forced to accept the terms.

Passive-reflexive construction.

8

Não vejo inconveniente nenhum em aceitar.

I see no inconvenience at all in accepting.

Formal expression of consent.

1

A sua visão do mundo é, por assim dizer, turva.

His world view is, so to speak, blurred.

Noun 'visão' related to 'ver'.

2

Oxalá eu vir o dia em que a paz reine.

May I see the day when peace reigns.

Archaic/Poetic use of future subjunctive.

3

Vê-se-lhe no rosto a amargura dos anos.

One can see on his face the bitterness of the years.

Complex pronoun placement (reflexive + dative).

4

Tudo o que reluz não é ouro, como bem se vê.

All that glitters is not gold, as is clearly seen.

Proverbial usage.

5

A política, tal como a vemos hoje, está em crise.

Politics, as we see it today, is in crisis.

Analytical/Sociological usage.

6

Ele não vê para além do seu próprio umbigo.

He doesn't see beyond his own navel (he is self-centered).

Idiomatic/Metaphorical usage.

7

Viram-no como um messias, mas era apenas um homem.

They saw him as a messiah, but he was just a man.

Perception vs. Reality.

8

Se o virmos sob este prisma, a conclusão muda.

If we see it from this perspective, the conclusion changes.

Metaphorical 'prisma' (perspective).

ترکیب‌های رایج

Ver televisão
Ver um filme
Ver as horas
Ver o preço
Ver o mar
Ver o resultado
Ver a diferença
Ver com os próprios olhos
Ver o futuro
Ver o lado positivo

عبارات رایج

Vamos ver.

— Let's see. Used when you are undecided or waiting for more info.

Vamos ver o que acontece amanhã.

Vê lá!

— Look out! or Be careful! Used as a warning or to draw attention.

Vê lá se não cais!

Estou a ver.

— I see. Used to show you understand what someone is saying.

Ah, estou a ver o teu ponto de vista.

Ver para crer.

— Seeing is believing. Used when something is hard to believe.

Ele diz que ganhou a lotaria? Ver para crer!

Já se vê.

— It's obvious. Used when something is clear from the context.

Ele está feliz, já se vê pelo sorriso.

Ver bem.

— To see clearly or to consider carefully.

Tens de ver bem se esta é a melhor decisão.

Ver mal.

— To have poor eyesight or to misunderstand.

Eu vejo mal ao longe.

Fazer ver.

— To show or to prove something to someone.

Vou-lhe fazer ver que eu tenho razão.

Dar a ver.

— To show or reveal.

A pintura dá a ver a tristeza do artista.

Até mais ver.

— Until next time. A slightly formal or old-fashioned way to say goodbye.

Adeus, até mais ver!

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Ver vs Vir

The infinitive of 'to come' is identical to the future subjunctive of 'to see' (vir).

Ver vs Olhar

English speakers often use 'look' (olhar) when they should use 'see' (ver).

Ver vs Haver

Confused in the expression 'ter a ver com' (often misspelled as 'ter a haver com').

اصطلاحات و عبارات

"Ter a ver com"

— To have to do with. Used to describe a relationship between things.

Isso não tem nada a ver com o que eu disse.

Neutral
"Não ver a hora"

— To be very eager or impatient for something to happen.

Não vejo a hora de chegar a casa.

Informal
"Ver-se grego"

— To have a very difficult time doing something.

Vi-me grego para resolver este problema.

Informal
"Ver passarinho verde"

— To be daydreaming or to be very happy/in love.

Ela está a ver passarinhos verdes hoje.

Informal
"Ver o sol aos quadradinhos"

— To be in prison (seeing the sun through bars).

Se ele continuar assim, vai ver o sol aos quadradinhos.

Slang
"Ver por um canudo"

— To lose an opportunity or to be disappointed.

O bónus? Podes vê-lo por um canudo!

Informal
"Ver estrelas"

— To see stars (usually after a physical blow to the head).

Bati com a cabeça e vi estrelas.

Neutral
"Ver o mundo"

— To travel extensively and gain experience.

Ele quer ver o mundo antes de assentar.

Neutral
"Ver tudo preto"

— To be very pessimistic.

Não sejas assim, tu vês tudo preto!

Neutral
"Ver-se livre de"

— To get rid of something or someone annoying.

Finalmente vi-me livre daquela gripe.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Ver vs Vimos

Sounds like 'vemos'.

'Vimos' is past (we saw), 'vemos' is present (we see).

Ontem vimos o mar; hoje vemos a montanha.

Ver vs Vir

Identical spelling.

'Vir' (to come - infinitive) vs 'Vir' (to see - future subjunctive).

Ele quer vir (come) aqui. Se eu o vir (see), aviso.

Ver vs Vier

Both are future subjunctive forms.

'Vier' is from 'vir' (to come). 'Vir' is from 'ver' (to see).

Se ele vier (comes), eu fico. Se eu o vir (see), eu saio.

Ver vs Vista

Related noun/participle.

'Vista' is the noun (sight/view) or feminine past participle.

A vista é linda. Ela foi vista.

Ver vs Visto

Multiple meanings.

Can mean 'seen', 'visa', or 'given that'.

O visto no passaporte. Ele foi visto. Visto que...

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu vejo [Noun].

Eu vejo o livro.

A2

Eu vi [Noun] [Time].

Eu vi o filme ontem.

B1

Se eu vir [Noun], [Action].

Se eu vir o João, eu falo com ele.

B1

Estou a ver que [Clause].

Estou a ver que estás feliz.

B2

[Noun] tem a ver com [Noun].

Isso tem a ver com o trabalho.

B2

Ver-se [Adjective].

Ele viu-se sozinho na cidade.

C1

Visto que [Clause], [Action].

Visto que chove, ficamos em casa.

C2

Haja visto [Noun].

Haja visto o seu empenho.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Visão (vision)
Vista (sight/view)
Vistoria (inspection)
Vidente (seer/psychic)
Visibilidade (visibility)

فعل‌ها

Rever (to review/see again)
Prever (to predict)
Antever (to foresee)
Entrever (to glimpse)
Prover (to provide)

صفت‌ها

Visível (visible)
Visual (visual)
Visto (seen)
Invisível (invisible)
Previsível (predictable)

مرتبط

Olhar
Enxergar
Mirar
Avistar
Presenciar

نحوه استفاده

frequency

Extremely high. One of the top 20 verbs in the Portuguese language.

اشتباهات رایج
  • Eu ver você amanhã. Eu vejo você amanhã / Vou ver você amanhã.

    Learners often use the infinitive instead of the conjugated present or compound future.

  • Se eu ver ele... Se eu o vir...

    Using the infinitive 'ver' instead of the future subjunctive 'vir'.

  • Eles vêem. Eles veem.

    Adding an unnecessary accent to the 3rd person plural present.

  • Nada a haver. Nada a ver.

    Confusing the verb 'haver' with 'ver' in this common idiom.

  • Eu olhei o filme. Eu vi o filme.

    Using 'olhar' (to look) instead of 'ver' (to watch/see) for media.

نکات

Future Subjunctive Stem

Always remember the stem for 'ver' in the future subjunctive is 'vir-'. This is the most common mistake for intermediate learners.

Ver vs Olhar

Think of 'ver' as 'seeing' (passive) and 'olhar' as 'looking' (active). You 'olha' to 'ver' something.

The Double E

In the present tense, 'they see' is 'veem'. Don't forget the second 'e' and don't add an accent!

Using 'Vê lá'

Use 'Vê lá' to sound more natural when you want someone to be careful or to check something out.

Watching TV

In Brazil, 'ver TV' is the standard. In Portugal, 'ver' is fine, but 'assistir' is more formal.

Connection

Use 'nada a ver' to dismiss a connection between two things. It's very common in arguments or explanations.

Vimos vs Viemos

Train your ear to hear the 'i' in 'vimos' (saw) vs the 'ie' in 'viemos' (came). It changes the whole meaning!

Formal 'Seen'

Use 'visto que' at the start of sentences in essays to mean 'since' or 'because'.

Visualizing Ver

Associate 'Ver' with 'Video'. Both start with 'V' and are about seeing.

Daily Sight

Every morning, say one thing you see: 'Eu vejo o sol', 'Eu vejo o café'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Ver' as 'Visual Energy Receiver'. Your eyes receive energy to see.

تداعی تصویری

Imagine a giant eye looking at a 'V' shaped mountain. The 'V' stands for 'Ver'.

شبکه واژگان

Olho Luz Filme Televisão Óculos Imagem Cego Janela

چالش

Try to use 'ver' in three different tenses today: 'Eu vejo', 'Eu vi', and 'Eu vou ver'.

ریشه کلمه

Derived from the Latin verb 'videre', which means 'to see'. This root is common across all Romance languages (e.g., 'ver' in Spanish, 'voir' in French, 'vedere' in Italian).

معنای اصلی: The original meaning in Latin was strictly physical sight, but it quickly evolved to include mental perception and understanding.

Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.

بافت فرهنگی

Be mindful when using 'ver' around people with visual impairments; however, like in English, 'ver' is commonly used figuratively (e.g., 'Estou a ver') without offense.

English speakers often use 'look' where Portuguese speakers use 'ver'. For example, 'Look at the TV' vs 'Ver a televisão'.

The blind character in Saramago's 'Ensaio sobre a Cegueira' (Blindness) explores the loss of 'ver'. The song 'Verdade' by Zeca Pagodinho mentions 'ver' in the context of reality. The expression 'Ver o mar' is a common theme in Fado music.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • Vê se o jantar está pronto.
  • Viste o comando da TV?
  • Vou ver quem está à porta.
  • Não vejo nada aqui.

In the City

  • Consegues ver o sinal?
  • Vi um acidente ali.
  • Vamos ver as montras.
  • Vi o autocarro a passar.

At Work

  • Vou ver o relatório.
  • Viste o meu e-mail?
  • Temos de ver esta questão.
  • Deixa-me ver a minha agenda.

Socializing

  • Viste o jogo ontem?
  • Quero ver a tua casa nova.
  • Há quanto tempo não te vejo!
  • Vamos ver um filme?

Health

  • Não vejo bem ao longe.
  • O médico quer ver os exames.
  • Sinto a vista cansada.
  • Vês estas manchas?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Viste o novo filme que estreou no cinema?"

"O que é que costumas ver na televisão à noite?"

"Já viste a exposição de arte no centro da cidade?"

"Consegues ver o mar da janela do teu quarto?"

"Viste o que aconteceu nas notícias hoje de manhã?"

موضوعات نگارش

Escreve sobre a coisa mais bonita que viste esta semana.

Descreve o que vês quando olhas pela janela do teu quarto.

Quais são os filmes que gostarias de ver no futuro?

Fala sobre uma situação em que te viste grego para resolver um problema.

Como é que vês a tua vida daqui a cinco anos?

سوالات متداول

10 سوال

The correct expression is 'ter a ver com'. It relates to things being 'seen' together or having a connection. 'Haver' means to exist and is incorrect in this context.

It is irregular: Eu vi, tu viste, ele viu, nós vimos, eles viram. Don't use the regular '-er' endings.

In casual speech, they are interchangeable for watching TV/movies. In formal Portuguese, 'assistir' is preferred and requires 'a' (e.g., assistir ao filme).

You can say 'Estou a ver' (Portugal) or 'Tô vendo' (Brazil). Both are very common.

Because 'ver' is irregular. The future subjunctive is derived from the 3rd person plural of the preterite (viram), dropping the '-am' to get the stem 'vir-'.

No. Since the 1990 Orthographic Agreement, the accent in 'veem' (3rd person plural present) was removed. It used to be 'vêem'.

It's an idiom meaning to have a very hard time doing something, like 'it's Greek to me' but focused on the difficulty of the task.

Yes, it is very common to say 'Vou ver a minha mãe' meaning 'I am going to visit my mother'.

It is a formal conjunction meaning 'since' or 'given that'. Example: 'Visto que está a chover, não vamos sair'.

Use the idiom 'Não vejo a hora'. Example: 'Não vejo a hora de te ver!'

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Traduza: 'I see the mountains.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'Did you see the movie yesterday?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'If I see him, I will tell him.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I used to watch TV every night.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'They see the difference.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'We saw the game.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I can't wait to see you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'It has nothing to do with me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'Let's see what happens.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I found myself in trouble.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'vejo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'vir' (subjuntivo).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'Seeing is believing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I see what you mean.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'He doesn't see well.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'We will see the prices.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'They saw the sunset.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'Watch out!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'Since it is late, I am leaving.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I want to see the menu.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I see the car' em português.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte a alguém se eles viram o filme.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que você não vê bem sem óculos.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'Let's see' para uma sugestão.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I can't wait' para as férias.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Avisa um amigo para ter cuidado (Vê lá).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que você viu o seu irmão ontem.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I see what you mean'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte as horas a alguém usando 'ver'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'If I see him, I'll tell him'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que eles veem muita televisão.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'That has nothing to do with it'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que nós vimos o mar.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'Seeing is believing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que você via desenhos animados quando era pequeno.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I'll see what I can do'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que você se viu obrigado a sair.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'Since it's raining, I'll stay'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'I want to see the result'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'They saw the accident'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Eu vejo o sol)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Viste as chaves?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Se eu o vir, aviso.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Eles veem televisão.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Não tem nada a ver.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Vimos o jogo ontem.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Estou a ver.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Não vejo a hora!)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Vê lá o que dizes.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Vi-me grego.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Visto que é tarde...)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Vamos ver o menu.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Ela viu a mãe.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Vês bem?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: Eles viram tudo.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!