A2 Idiom غیر رسمی

lafı ağzına tıkamak

to cut someone off

معنی

Interrupting someone while they speak.

🌍

زمینه فرهنگی

In Turkey, interrupting an elder is a major social 'faux pas'. Using this idiom to describe a younger person's behavior toward an elder highlights a serious lack of 'saygı' (respect). Turkish conversations are often 'multi-active,' meaning people overlap. This idiom defines the boundary where overlapping becomes offensive. Screenwriters use this phrase to create tension. It is a signal to the audience that a conflict is escalating. In Turkish political debates, 'lafı ağzına tıkamak' is often seen as a rhetorical victory, showing dominance over an opponent.

💡

Use with 'Neden'

It's very common to use this in a question: 'Neden lafı ağzıma tıkıyorsun?' to express frustration.

⚠️

Too Aggressive?

Be careful! Using this with your boss or teacher will likely get you in trouble. Stick to 'Sözünüzü kestim' in those cases.

معنی

Interrupting someone while they speak.

💡

Use with 'Neden'

It's very common to use this in a question: 'Neden lafı ağzıma tıkıyorsun?' to express frustration.

⚠️

Too Aggressive?

Be careful! Using this with your boss or teacher will likely get you in trouble. Stick to 'Sözünüzü kestim' in those cases.

🎯

The 'Sır' Connection

If you want to sound like a native, use this when talking about secrets: 'Sırrı söyleyecekti, hemen lafı ağzına tıkadım.'

خودت رو بسنج

Fill in the blanks with the correct forms of 'laf' and 'ağız'.

Neden sürekli ______ ______ tıkıyorsun? Bırak konuşayım!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lafı / ağzıma

The object needs the accusative 'lafı' and the destination needs the dative 'ağzıma' (to my mouth).

Which situation is most appropriate for 'lafı ağzına tıkamak'?

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Birisi bir sırrı açıklayacakken onu susturduğumuzda.

The idiom is used for forceful or preventive silencing.

Complete the dialogue.

Ayşe: 'Dün akşam olanları anlatacaktım ama annem...' Mehmet: 'Ne oldu?' Ayşe: 'Annem ______ ______ ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lafı ağzıma tıkadı

Ayşe is talking about herself, so she uses 'ağzıma' (my mouth).

Match the phrase to the tone.

1. Sözünüzü balla kesiyorum 2. Lafı ağzına tıkamak 3. Sözünü kesmek

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-Polite, 2-Aggressive, 3-Neutral

'Balla kesmek' is polite, 'tıkamak' is aggressive, and 'kesmek' is neutral.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Interruption Levels

Polite
Sözünü balla kesmek Interrupt with honey
Neutral
Sözünü kesmek Cut the word
Aggressive
Lafı ağzına tıkamak Stuff the word in the mouth

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blanks with the correct forms of 'laf' and 'ağız'. جای خالی A2

Neden sürekli ______ ______ tıkıyorsun? Bırak konuşayım!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lafı / ağzıma

The object needs the accusative 'lafı' and the destination needs the dative 'ağzıma' (to my mouth).

Which situation is most appropriate for 'lafı ağzına tıkamak'? Choose A2

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Birisi bir sırrı açıklayacakken onu susturduğumuzda.

The idiom is used for forceful or preventive silencing.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ayşe: 'Dün akşam olanları anlatacaktım ama annem...' Mehmet: 'Ne oldu?' Ayşe: 'Annem ______ ______ ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lafı ağzıma tıkadı

Ayşe is talking about herself, so she uses 'ağzıma' (my mouth).

Match the phrase to the tone. situation_matching B1

1. Sözünüzü balla kesiyorum 2. Lafı ağzına tıkamak 3. Sözünü kesmek

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-Polite, 2-Aggressive, 3-Neutral

'Balla kesmek' is polite, 'tıkamak' is aggressive, and 'kesmek' is neutral.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

6 سوال

90% of the time, yes. However, if you do it to prevent someone from saying something embarrassing or a secret, it can be seen as a protective (though still sharp) action.

Yes, 'sözünü ağzına tıkamak' is perfectly correct and slightly more formal, though the idiom remains informal overall.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'sözünü bitirmesine izin vermek' (letting them finish their word) is the functional opposite.

It becomes 'lafı ağzımıza tıkadı' (He stuffed the word into our mouths).

Only when describing a very bad meeting or a dominant boss. You wouldn't use it in a professional report.

It describes the *action* of making someone shut up, rather than being the command itself (which would be 'Sus!').

عبارات مرتبط

🔄

sözünü kesmek

synonym

To interrupt someone's speech.

🔗

sözünü balla kesmek

specialized form

To interrupt someone politely (literally: to cut with honey).

🔗

lafı ağzından almak

similar

To say exactly what the other person was about to say.

🔗

susturmak

similar

To silence someone.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!