约定 در ۳۰ ثانیه

  • 约定 (yuēdìng) means to agree on a time or make an appointment.
  • It's used for scheduling meetings, appointments, and plans.
  • Commonly used with '了' (le) to indicate completion.
  • Distinguish from 约会 (yuēhuì) for dates.

Understanding 约定 (yuēdìng)

The Chinese word 约定 (yuēdìng) is a versatile verb that fundamentally means to make an agreement or arrangement, specifically concerning a time or plan. It's most commonly used when setting up a meeting, appointment, or a scheduled event. Think of it as the act of deciding 'when' and 'where' something will happen with someone else. It implies a mutual understanding and commitment to a future action at a specific time. This word is very common in everyday conversations among native Chinese speakers, especially when coordinating schedules.

Core Meaning
To set a time for a meeting or appointment; to agree on a schedule.
Usage Context
Used when making plans with friends, scheduling business meetings, setting up appointments with doctors or services, or confirming a time for any planned event.
Nuance
It implies a prior discussion and mutual consent about the timing of an event.

我们约定明天下午三点见面。

We agreed to meet tomorrow at three in the afternoon.

请你和我约定一个方便的时间。

Please agree on a convenient time with me.

The concept of 约定 is central to social interaction in China, as it ensures smooth coordination and avoids misunderstandings. Whether it's a casual coffee with a friend or a formal business meeting, the act of 约定 is the first step in making it happen. It's a practical word that you'll hear and use frequently as you learn Chinese.

Consider the scenario where you want to invite a friend to watch a movie. You wouldn't just say 'Let's watch a movie.' You would typically say something like, '我们约定周末去看电影' (Wǒmen yuēdìng zhōumò qù kàn diànyǐng), which means 'We'll agree on going to watch a movie this weekend.' This implies you'll discuss the specific day and time later. However, if you have a specific time in mind, you might say, '我们约定周六下午两点见面' (Wǒmen yuēdìng zhōuliù xiàwǔ liǎng diǎn jiànmiàn), meaning 'We've agreed to meet on Saturday at 2 PM.' This highlights the act of finalizing the time.

In a more formal setting, like scheduling a doctor's appointment, you would use 约定 to confirm the time. For instance, the receptionist might say, '好的,我们已经为您约定了明天上午九点' (Hǎo de, wǒmen yǐjīng wèi nín yuēdìng le míngtiān shàngwǔ jiǔ diǎn), meaning 'Okay, we have already made an appointment for you for tomorrow at 9 AM.' The word 约定 signifies the concrete agreement on a specific time slot.

Beyond just meetings, 约定 can also refer to agreeing on a general plan or even a promise, though its primary and most frequent use is for scheduling. The core idea remains: setting a mutual understanding for a future event at a particular time. It’s a foundational word for anyone looking to navigate social and professional interactions in Chinese.

Let's look at another common usage. Imagine you are organizing a study group. You might text your friends: '我们约定下周一晚上七点在图书馆开会。' (Wǒmen yuēdìng xià zhōu yī wǎnshàng qī diǎn zài túshūguǎn kāihuì.) This translates to 'We've agreed to have a meeting at the library next Monday at 7 PM.' The word 约定 clearly indicates that this time and place have been mutually decided upon.

Even in less structured situations, like planning a trip with friends, 约定 plays a role. You might say: '我们约定好先去北京,再去上海。' (Wǒmen yuēdìng hǎo xiān qù Běijīng, zài qù Shànghǎi.) This means 'We have agreed that we will go to Beijing first, and then go to Shanghai.' While this isn't about a specific time, it's about agreeing on the sequence of events, demonstrating the broader application of setting plans.

The verb 约定 is often paired with '好' (hǎo) to emphasize that the agreement has been successfully made or completed. For example, '我们约好了' (Wǒmen yuēhǎo le) means 'We've made an appointment/agreement.' This is a very common and natural way to express that plans are set.

In summary, 约定 is your go-to word for making appointments and agreeing on times. It's practical, frequently used, and essential for building your conversational skills in Chinese.

Constructing Sentences with 约定 (yuēdìng)

Using 约定 (yuēdìng) in sentences is straightforward once you grasp its core meaning of agreeing on a time or making an appointment. It typically functions as a verb in the sentence, indicating the action of setting up this agreement.

Basic Structure
Subject + 约定 + Time/Event + (Optional: Location/Details)
Common Patterns
1. 约定 + Time + Verb Phrase (e.g., 约定明天见面)
2. Subject + 约定 + Time + Verb Phrase (e.g., 我约定明天见面)
3. Subject + 约定 + Time + Location + Verb Phrase (e.g., 我们约定下午三点在咖啡馆见面)

我们约定了明天下午茶。

We agreed on afternoon tea tomorrow.

他和我约定了下周开会。

He made an appointment with me for a meeting next week.

你什么时候和我约定时间?

When will you agree on a time with me?

When asking someone to make an appointment, you can use phrases like '请和我约定' (Qǐng hé wǒ yuēdìng) which means 'Please make an appointment with me.' You can then specify the time and event.

For example:

  • 请和我约定明天上午十点开会。(Qǐng hé wǒ yuēdìng míngtiān shàngwǔ shí diǎn kāihuì.) - Please make an appointment with me for a meeting tomorrow at 10 AM.

When confirming an appointment, you might say:

  • 我们已经约定了周五晚上吃饭。(Wǒmen yǐjīng yuēdìng le zhōuwǔ wǎnshàng chīfàn.) - We have already agreed to have dinner on Friday evening.

You can also use 约定 to talk about future plans that are still being decided:

  • 我们还没有约定具体时间。(Wǒmen hái méiyǒu yuēdìng jùtǐ shíjiān.) - We haven't agreed on a specific time yet.

In more formal contexts, such as scheduling a business meeting, the structure remains similar:

  • 请您约定一个方便的时间,我们会准时参加。(Qǐng nín yuēdìng yīgè fāngbiàn de shíjiān, wǒmen huì zhǔnshí cānjiā.) - Please schedule a convenient time, and we will attend on time.

The word '好' (hǎo) is often used with 约定 to indicate that the agreement is complete or well-made. For instance, '我们约好了' (Wǒmen yuēhǎo le) means 'We've made our arrangements.' This is a very common and natural way to express that plans are set.

Here are more examples to solidify your understanding:

  • 我需要和你约定一个时间来讨论这个问题。(Wǒ xūyào hé nǐ yuēdìng yīgè shíjiān lái tǎolùn zhège wèntí.) - I need to arrange a time with you to discuss this issue.
  • 他们约定了周末去爬山。(Tāmen yuēdìng le zhōumò qù páshān.) - They agreed to go hiking on the weekend.
  • 会议时间已经约定好了。(Huìyì shíjiān yǐjīng yuēdìng hǎo le.) - The meeting time has already been arranged.
  • 你能帮我约定一个明天早上的电话吗?(Nǐ néng bāng wǒ yuēdìng yīgè míngtiān zǎoshang de diànhuà ma?) - Can you help me set up a phone call for tomorrow morning?

Practicing these sentence structures will help you use 约定 confidently in your daily conversations.

Real-World Encounters with 约定 (yuēdìng)

You'll encounter 约定 (yuēdìng) in a multitude of everyday situations, reflecting its fundamental role in social and practical coordination. Listening for this word will give you a clear sense of how native speakers arrange their lives.

Social Gatherings
When friends or family plan to meet up, they use 约定 to set the time and place. For example, someone might say, '我们约好了周六晚上吃饭。' (Wǒmen yuēhǎo le zhōuliù wǎnshàng chīfàn.) - 'We've arranged to eat together on Saturday evening.' This is a very common phrase.
Appointments
Booking appointments with doctors, dentists, hairdressers, or for services almost always involves 约定. A receptionist might confirm, '您已约定了明天上午九点半。' (Nín yǐ yuēdìng le míngtiān shàngwǔ jiǔ diǎn bàn.) - 'You have an appointment for tomorrow at 9:30 AM.' You might also hear, '我需要和你约定一个时间做检查。' (Wǒ xūyào hé nǐ yuēdìng yīgè shíjiān zuò jiǎnchá.) - 'I need to make an appointment with you for an examination.'
Business Meetings
In professional settings, 约定 is used to schedule meetings. A common phrase could be, '我们约定下周二开会讨论项目进展。' (Wǒmen yuēdìng xià zhōu èr kāihuì tǎolùn xiàngmù jìnzhǎn.) - 'We've agreed to meet next Tuesday to discuss project progress.' Or, '请您约定一个方便的时间,我们再详谈。' (Qǐng nín yuēdìng yīgè fāngbiàn de shíjiān, wǒmen zài xiángtán.) - 'Please schedule a convenient time, and we will discuss in detail.'
Informal Plans
Even for casual plans, like meeting a friend for coffee or going to the movies, 约定 is used. Someone might text, '我们约定晚上一起去看电影,你来吗?' (Wǒmen yuēdìng wǎnshàng yīqǐ qù kàn diànyǐng, nǐ lái ma?) - 'We've planned to go see a movie together tonight, are you coming?'
Event Planning
When organizing events, like parties or group activities, 约定 is used to confirm details. For instance, '我们约定了在公园举行生日派对。' (Wǒmen yuēdìng le zài gōngyuán jǔxíng shēngrì pàiduì.) - 'We've arranged to hold the birthday party in the park.' This implies the time and date are also set.

医生,我们约定的时间是明天早上。

Doctor, the time we arranged is tomorrow morning.

您好,请问您的约定是什么时候?

Hello, may I ask when your appointment is?

You'll often hear 约定 in phone conversations, text messages, and face-to-face interactions. It's a fundamental part of making plans and ensuring that people are on the same page regarding timing. For instance, when you're learning Chinese, your teacher might say, '我们约定每周三下午练习口语。' (Wǒmen yuēdìng měi zhōu sān xiàwǔ liànxí kǒuyǔ.) - 'We've agreed to practice speaking every Wednesday afternoon.' This shows how it's used in a learning context as well.

In customer service scenarios, especially for bookings or reservations, 约定 is frequently used. For example, a hotel receptionist might say, '您预订的房间已经为您约定好了。' (Nín yùdìng de fángjiān yǐjīng wèi nín yuēdìng hǎo le.) - 'The room you booked has been arranged for you.' This confirms that the reservation is set.

When discussing future events with friends, you might hear: '我们约定了过年一起回家。' (Wǒmen yuēdìng le guònián yīqǐ huíjiā.) - 'We've agreed to go home together for the New Year.' This indicates a shared plan and commitment.

The phrase '约好了' (yuē hǎo le) is particularly common, meaning 'arranged' or 'agreed upon.' You'll hear this frequently when confirming plans. For example, '大家都约好了,到时候一起去。' (Dàjiā dōu yuēhǎo le, dào shíhòu yīqǐ qù.) - 'Everyone has agreed, we'll all go together then.'

In essence, 约定 is a cornerstone of daily communication for scheduling and planning. Keep an ear out for it in various conversations, and you'll quickly become familiar with its usage.

Avoiding Pitfalls with 约定 (yuēdìng)

While 约定 (yuēdìng) is a common word, learners can sometimes make mistakes in its usage. Being aware of these common errors will help you use the word more accurately and naturally.

Confusing 约定 with 约会 (yuēhuì)
Mistake: Using 约定 when referring to a romantic date or a social outing that is primarily for enjoyment, rather than a formal appointment or scheduled meeting.
Correction: 约会 (yuēhuì) specifically refers to a date (romantic or social). 约定 is for agreeing on a time for any planned activity, including meetings, appointments, or even casual get-togethers. For a romantic date, use 约会. For agreeing on a time to meet for any purpose, use 约定.
Overusing '好' (hǎo)
Mistake: Always adding '好' (hǎo) after 约定, even when it's not necessary or sounds unnatural. While '约定好' is common and means 'to agree well' or 'to have made arrangements', it's not always required.
Correction: 约定 itself is a verb. '约定好' often emphasizes the completion or finality of the arrangement. You can say '我们约定明天见面' (Wǒmen yuēdìng míngtiān jiànmiàn) - 'We agreed to meet tomorrow.' Or, '我们约定好了明天见面' (Wǒmen yuēdìng hǎo le míngtiān jiànmiàn) - 'We have made arrangements to meet tomorrow.' The latter sounds more complete. However, in some contexts, simply 约定 is sufficient.
Incorrect Word Order
Mistake: Placing the time or event before the verb 约定 incorrectly.
Correction: The typical sentence structure is Subject + 约定 + Time/Event. For example, '我约定下午三点' (Wǒ yuēdìng xiàwǔ sān diǎn) is correct, meaning 'I've agreed on 3 PM.' Placing the time before the subject and verb, like '下午三点我约定' (Xiàwǔ sān diǎn wǒ yuēdìng), is generally incorrect or awkward.
Using 约定 for General Promises
Mistake: Using 约定 to mean a general promise or commitment that isn't time-bound.
Correction: While 约定 can sometimes imply a commitment, its primary meaning is about agreeing on a specific time or schedule. For general promises, other words like '承诺' (chéngnuò - to promise) might be more appropriate, depending on the context.
Forgetting the Object/Complement
Mistake: Using 约定 as a transitive verb without specifying what has been agreed upon (the time or event).
Correction: 约定 usually needs an object or a complement that clarifies what is being agreed upon. For example, '我们约定了' (Wǒmen yuēdìng le) is incomplete. It should be '我们约定了明天见面' (Wǒmen yuēdìng le míngtiān jiànmiàn) - 'We agreed to meet tomorrow,' or '我们约定了时间' (Wǒmen yuēdìng le shíjiān) - 'We agreed on a time.'

错误:我约会明天开会。

Incorrect: I date to have a meeting tomorrow.

正确:我约定明天开会。

Correct: I agreed on a meeting for tomorrow.

Remember that 约定 specifically relates to agreeing on a time or schedule. While it implies a commitment, it's not a direct translation for 'promise' in all situations. When in doubt, think about whether a specific time is being set. If yes, 约定 is likely the word you need.

For example, saying '我们约定了要努力学习' (Wǒmen yuēdìng le yào nǔlì xuéxí) - 'We've agreed to study hard' is acceptable, but it's more about agreeing on a shared goal or approach rather than a specific time. In such cases, '我们决定要努力学习' (Wǒmen juédìng yào nǔlì xuéxí) - 'We decided to study hard' or '我们承诺要努力学习' (Wǒmen chéngnuò yào nǔlì xuéxí) - 'We promised to study hard' might be more precise depending on the nuance.

Pay attention to the particle '了' (le). While often used to indicate completion, it's not always mandatory. '我们约定明天见面' and '我们约定了明天见面' are both correct, with the latter emphasizing the finality of the agreement.

By being mindful of these common mistakes, you can significantly improve your accuracy when using 约定 in your Chinese conversations.

Exploring Alternatives to 约定 (yuēdìng)

While 约定 (yuēdìng) is the primary word for agreeing on a time or making an appointment, several other words and phrases can be used depending on the specific context and nuance. Understanding these alternatives will broaden your vocabulary and help you express yourself more precisely.

约会 (yuēhuì)
Usage: Primarily used for romantic dates or social engagements. It implies a less formal, often more personal meeting.
Comparison: 约定 is more general and can be used for any type of appointment or scheduled meeting, including business or professional ones. 约会 specifically carries the connotation of a date.
Example: 他约我周六晚上去看电影。(Tā yuē wǒ zhōuliù wǎnshàng qù kàn diànyǐng.) - He asked me out for a movie on Saturday night. (Here, '约' is used, which is related to 约会).

安排 (ānpái)
Usage: Means to arrange, schedule, or plan. It's broader than 约定 and can refer to arranging tasks, events, or even people's schedules.
Comparison: 约定 specifically focuses on the agreement on a time. 安排 is about the act of planning or setting up something. You might 安排 a meeting, and then 约定 a specific time for it.
Example: 我需要安排一个时间和你谈谈。(Wǒ xūyào ānpái yīgè shíjiān hé nǐ tán tán.) - I need to arrange a time to talk with you. (Here, 安排 is about setting up the possibility, and then you would 约定 the exact time.)
预约 (yùyuē)
Usage: To book or reserve in advance, typically for services like doctor's appointments, restaurant tables, or tickets.
Comparison: 约定 is about mutual agreement on a time. 预约 is more about making a formal booking or reservation, often unilaterally or through a service provider. You 预约 a doctor's appointment, and the doctor's office might confirm the time by saying '我们为您约定了时间' (Wǒmen wèi nín yuēdìng le shíjiān).

商定 (shāngdìng)
Usage: To discuss and agree upon something, often in a business or negotiation context. It emphasizes the negotiation aspect.
Comparison: While 约定 is about agreeing on a time, 商定 is about reaching a consensus through discussion. The outcome of a 商定 might be an 约定.
Example: 我们需要商定一个合作方案。(Wǒmen xūyào shāngdìng yīgè hézuò fāng'àn.) - We need to discuss and agree upon a cooperation plan.

确定 (quèdìng)
Usage: To confirm or determine.
Comparison: 确定 is about making something certain. After you 约定 a time, you might then 确定 it.
Example: 请确定会议时间。(Qǐng quèdìng huìyì shíjiān.) - Please confirm the meeting time.

决定 (juédìng)
Usage: To decide.
Comparison: 决定 is about making a choice. 约定 is specifically about agreeing on a time for an action or event. You might 决定 to meet, and then 约定 the specific time.
Example: 我们决定一起去旅行。(Wǒmen juédìng yīqǐ qù lǚxíng.) - We decided to travel together. (This doesn't necessarily set a time yet.)

他约会了她,而不是约定了她。

He went on a date with her, not agreed on a time with her.

我需要安排一个时间,然后我们再约定具体细节。

I need to arrange a time, and then we can agree on the specific details.

It's also worth noting that the verb '约' (yuē) itself can sometimes be used as a shorthand for making an appointment or asking someone out, especially in informal contexts. For example, '我约了他明天见面' (Wǒ yuē le tā míngtiān jiànmiàn) is a common way to say 'I arranged to meet him tomorrow.'

However, 约定 is more formal and explicit about the act of agreeing on a time. When in doubt, using 约定 ensures clarity, especially in more formal or business-related situations.

Consider the context: If you're telling a friend about a planned meeting, you'd say '我们约定了周五下午三点开会' (Wǒmen yuēdìng le zhōuwǔ xiàwǔ sān diǎn kāihuì). If you're booking a doctor's appointment, you'd say '我想预约明天早上九点' (Wǒ xiǎng yùyuē míngtiān zǎoshang jiǔ diǎn). The choice of word depends on the specific social and functional context.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 约 (yuē) also appears in words like 约束 (yuēshù), meaning to restrain or constrain, and 简约 (jiǎnyuē), meaning simple or concise. This reinforces the idea of setting boundaries or limits within an agreement. The character 定 (dìng) is fundamental in establishing certainty and finality. It's found in words like 决定 (juédìng - to decide), 确定 (quèdìng - to confirm), and 稳定 (wěndìng - stable).

راهنمای تلفظ

UK /ˌjweɪˈdɪŋ/
US /ˌjweɪˈdɪŋ/
The primary stress falls on the second syllable, 'dìng'.
هم‌قافیه با
ding ting king sing wing thing bring spring
خطاهای رایج
  • Incorrect tone for 'yuē' (should be first tone) and 'dìng' (should be fourth tone).
  • Pronouncing 'yuē' too much like 'yo' or 'you'.
  • Not rounding the lips sufficiently for the 'yuē' sound.
  • Making the 'ng' sound at the end of 'dìng' too prominent or too weak.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word itself is straightforward, but understanding its nuances in various contexts requires practice. Recognizing its usage in spoken Chinese is key.

نوشتن 2/5

Constructing grammatically correct sentences with 约定 is relatively easy, but using it naturally and avoiding confusion with similar words requires more advanced understanding.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation and tone are important. Using 约定 confidently in conversations comes with practice and exposure to native speakers.

گوش دادن 2/5

Listening for 约定 in natural speech can be challenging due to speed and regional accents, but it's a frequently used word.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

时间 (shíjiān - time) 见面 (jiànmiàn - to meet) 明天 (míngtiān - tomorrow) 今天 (jīntiān - today) 下午 (xiàwǔ - afternoon)

بعداً یاد بگیرید

安排 (ānpái - to arrange) 预约 (yùyuē - to book, to reserve) 确定 (quèdìng - to confirm) 取消 (qǔxiāo - to cancel) 推迟 (tuīchí - to postpone)

پیشرفته

约定俗成 (yuēdìng súchéng - customary) 商议 (shāngyì - to discuss) 协议 (xiéyì - agreement, protocol) 承诺 (chéngnuò - promise)

گرامر لازم

Use of 了 (le) after 约定 to indicate completion of the agreement.

我们约定了明天见面。(Wǒmen yuēdìng le míngtiān jiànmiàn.)

Sentence structure: Subject + 约定 + Time/Event.

他约定下午三点。(Tā yuēdìng xiàwǔ sān diǎn.)

Using imperative mood with 约定.

请约定一个时间。(Qǐng yuēdìng yīgè shíjiān.)

Using 约定 with location and time.

我们约定在公园见面。(Wǒmen yuēdìng zài gōngyuán jiànmiàn.)

Negation with 约定.

我们还没有约定具体时间。(Wǒmen hái méiyǒu yuēdìng jùtǐ shíjiān.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我们约定明天见面。

We agreed to meet tomorrow.

Subject + 约定 + Time + Verb Phrase

2

请和我约定一个时间。

Please agree on a time with me.

Imperative + Verb + Object + Time Phrase

3

我约定了下午三点。

I agreed on 3 PM.

Subject + 约定 + 了 + Time

4

你什么时候能和我约定?

When can you agree on a time with me?

Question Word + Subject + Verb + Object + Time

5

我们约好了明天。

We've agreed on tomorrow.

Subject + 约定 + 了 + Time (shortened)

6

他约定了周六。

He agreed on Saturday.

Subject + 约定 + 了 + Day

7

他们约定了在公园。

They agreed on the park.

Subject + 约定 + 了 + Location

8

我需要约定一个时间。

I need to agree on a time.

Subject + Verb + 约定 + Time Phrase

1

我们约定下周一早上八点开会。

We have agreed to have a meeting next Monday at 8 AM.

Subject + 约定 + Time + Location + Verb Phrase

2

请你和我约定一个方便的时间。

Please agree on a convenient time with me.

Imperative + Object + Verb + Time Phrase

3

医生已经为我约定了明天下午。

The doctor has already made an appointment for me for tomorrow afternoon.

Subject + Verb + Object + 约定 + 了 + Time

4

我们约定了在咖啡馆见面。

We agreed to meet at the coffee shop.

Subject + 约定 + 了 + Location + Verb Phrase

5

你什么时候能把时间和地点约定好?

When can you finalize the time and place?

Question Word + Subject + Verb + Object + 约定 + 好

6

他们约定了周末去爬山。

They agreed to go hiking on the weekend.

Subject + 约定 + 了 + Activity on Weekend

7

我需要和你约定一个时间来讨论。

I need to arrange a time with you to discuss.

Subject + Verb + Object + 约定 + Time + Purpose

8

会议时间还没有约定。

The meeting time has not yet been agreed upon.

Subject + Time + 还没有 + 约定

1

我们约定了下个星期二下午三点开会讨论这个项目。

We have agreed to have a meeting next Tuesday at 3 PM to discuss this project.

Subject + 约定 + Time + Location + Purpose

2

请您尽快和我约定一个方便的时间进行面谈。

Please arrange a convenient time with me as soon as possible for an interview.

Imperative + Object + Verb + Time Phrase + Purpose

3

我的牙医已经为我约定了下周的复诊。

My dentist has already scheduled a follow-up appointment for me next week.

Subject + Verb + Object + 约定 + 了 + Appointment Type + Time

4

他们约定了在市中心的星巴克见面,然后一起去听音乐会。

They agreed to meet at the Starbucks in the city center, and then go to the concert together.

Subject + 约定 + 了 + Location + Verb Phrase + Subsequent Activity

5

在正式签署合同之前,我们需要把所有细节都约定好。

Before formally signing the contract, we need to finalize all the details.

Time Clause + Subject + Object + Verb + 好

6

这次的旅行计划,我们还没有约定具体的出发日期。

For this trip plan, we haven't yet agreed on a specific departure date.

Subject + Object + 还没有 + 约定 + Specific Detail

7

我想和你约定一个时间,好好聊聊我们未来的打算。

I want to arrange a time with you to have a good chat about our future plans.

Subject + Verb + Object + 约定 + Time + Purpose

8

由于天气原因,原定的会议不得不重新约定时间。

Due to weather reasons, the originally scheduled meeting had to be rescheduled.

Reason Clause + Subject + Verb + Object + Time

1

根据公司规定,所有跨部门的会议都必须提前约定。

According to company regulations, all cross-departmental meetings must be scheduled in advance.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase

2

他承诺会尽快与您约定一个面谈时间,以进一步讨论合作的可能性。

He promised to arrange an interview time with you as soon as possible to further discuss the possibility of cooperation.

Subject + Verb + Object + Verb + Time Phrase + Purpose Clause

3

这位艺术家以其独特的风格闻名,她的作品展通常需要提前数月约定。

This artist is famous for her unique style; her exhibitions usually require appointments made months in advance.

Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

4

在安排国际商务谈判时,我们必须考虑到时区差异,并与对方约定一个双方都方便的时间。

When arranging international business negotiations, we must consider time zone differences and agree on a time that is convenient for both parties.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

5

由于日程冲突,原定于周五的讨论不得不重新约定,具体时间待定。

Due to a schedule conflict, the discussion originally planned for Friday had to be rescheduled; the specific time is yet to be determined.

Reason Clause + Subject + Verb + Object + Verb + Specific Detail

6

许多学生选择在课后与教授约定时间,以便更深入地探讨学术问题。

Many students choose to arrange appointments with their professors after class to discuss academic issues in greater depth.

Subject + Verb + Object + Verb + Time + Purpose Clause

7

双方就合同的生效日期进行了长时间的商议,最终约定在下个月的第一天。

The two parties engaged in a lengthy discussion regarding the contract's effective date, and finally agreed on the first day of next month.

Subject + Object + Verb + Adverbial Phrase + Verb

8

在信息技术领域,快速的技术迭代要求我们不断约定新的学习计划和培训。

In the field of information technology, rapid technological iteration requires us to constantly schedule new learning plans and training.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase

1

在国际关系中,国家间的会晤通常需要经过周密的外交磋商,才能最终约定具体的时间和议程。

In international relations, meetings between nations typically require meticulous diplomatic consultations before a specific time and agenda can finally be agreed upon.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

2

他是一位极具远见的投资者,总能在市场低迷时,与那些有潜力的初创公司约定长期的战略合作。

He is a highly visionary investor, always able to arrange long-term strategic partnerships with promising startups during market downturns.

Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

3

博物馆的珍贵藏品不允许随意参观,游客必须提前预约,并按照约定好的时间段入场。

The museum's precious artifacts are not open for casual visits; visitors must book in advance and enter according to the agreed-upon time slots.

Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb + Adverbial Phrase

4

在处理复杂商业纠纷时,双方律师会尝试通过调解,达成一项关于赔偿金额和支付方式的约定。

When handling complex commercial disputes, the lawyers for both sides will attempt to reach an agreement on the compensation amount and payment method through mediation.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

5

尽管面临诸多挑战,团队还是设法在最后期限前,将所有关键项目的交付时间约定妥当。

Despite facing numerous challenges, the team managed to finalize the delivery times for all key projects before the deadline.

Concessive Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

6

对于那些需要高度专业技能的特定服务,客户通常需要与服务提供商详细约定其具体要求和交付标准。

For specific services requiring highly specialized skills, clients usually need to detail their specific requirements and delivery standards with the service provider.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

7

历史文献显示,古代商贸往来中,双方常常通过口头协议来约定商品的交换时间和地点。

Historical documents show that in ancient trade, parties often used verbal agreements to arrange the time and place for the exchange of goods.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

8

在科技飞速发展的今天,教育机构需要不断地与时俱进,约定新的教学模式和评估体系。

In today's rapidly developing technological era, educational institutions need to constantly keep pace with the times and establish new teaching models and assessment systems.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase

1

在国际法庭的审判过程中,各方当事人必须严格遵守庭审纪律,并依照法庭的指示约定发言顺序和时间。

During the proceedings of the international court, all parties must strictly adhere to court discipline and arrange the order and duration of their statements according to the court's instructions.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

2

这位杰出的剧作家以其精湛的叙事技巧闻名,他总是能在剧本的创作过程中,与角色的情感发展约定精妙的呼应。

This distinguished playwright is renowned for his masterful narrative skills; he always manages to create subtle echoes between the script's development and the characters' emotional arcs.

Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

3

当今全球化经济体系下,跨国企业需要审慎地与各国的监管机构约定合作框架,以确保合规运营。

In today's globalized economic system, multinational corporations need to prudently establish cooperation frameworks with regulatory bodies in various countries to ensure compliant operations.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

4

为了应对日益严峻的环境挑战,各国政府正积极协商,旨在就减少碳排放量达成一项具有约束力的国际约定。

To address increasingly severe environmental challenges, governments worldwide are actively negotiating, aiming to reach a binding international agreement on reducing carbon emissions.

Purpose Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

5

在复杂的金融衍生品交易中,交易双方必须对合约的各项条款进行详尽的约定,以规避潜在的法律风险。

In complex financial derivative transactions, both parties to the contract must meticulously agree on all terms and conditions to mitigate potential legal risks.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

6

考古学家们根据现有的线索,试图还原古代文明的社会结构,并推测其不同社会阶层之间可能存在的约定俗成。

Based on existing clues, archaeologists are attempting to reconstruct the social structure of ancient civilizations and infer the unwritten rules that may have existed between different social strata.

Purpose Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

7

现代艺术评论家认为,艺术家在创作过程中,往往会与作品的潜在观众进行一种无声的约定,预设一种解读的可能性。

Modern art critics believe that artists, during the creative process, often engage in a silent agreement with the potential audience of their work, pre-empting a certain possibility of interpretation.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

8

在战略规划领域,领导者需要前瞻性地与团队成员约定长期的发展目标,并确立实现这些目标的具体步骤和时间表。

In the field of strategic planning, leaders need to proactively agree on long-term development goals with team members and establish the specific steps and timelines for achieving these goals.

Context Clause + Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + Verb

ترکیب‌های رایج

约定时间
约定地点
约定见面
约定开会
约定了
重新约定
提前约定
约定俗成
约定合作
约定日期

عبارات رایج

约定好了

— Has been arranged; agreed upon. This phrase emphasizes the completion of the agreement.

我们约好了明天下午三点见面,你记住了吗? (Wǒmen yuēhǎo le míngtiān xiàwǔ sān diǎn jiànmiàn, nǐ jì zhù le ma?) - We've agreed to meet tomorrow at 3 PM, did you remember?

请和我约定

— Please make an appointment with me; please agree on a time with me.

请和我约定一个方便的时间,我们可以详细谈谈。(Qǐng hé wǒ yuēdìng yīgè fāngbiàn de shíjiān, wǒmen kěyǐ xiángxì tán tán.) - Please agree on a convenient time with me, we can talk in detail.

重新约定

— To reschedule; to agree on a new time.

因为下雨,我们不得不重新约定见面时间。(Yīnwèi xià yǔ, wǒmen bùdébù chóngxīn yuēdìng jiànmiàn shíjiān.) - Because of the rain, we had to reschedule our meeting time.

没有约定

— Not agreed upon; no appointment made.

我们还没有约定具体的时间,所以还不确定。(Wǒmen hái méiyǒu yuēdìng jùtǐ de shíjiān, suǒyǐ hái bù quèdìng.) - We haven't agreed on a specific time yet, so it's not confirmed.

约定俗成

— Established by custom; customary; conventional. This is an idiom where '约定' refers to an implicit agreement or understanding developed over time.

在中国,给长辈拜年是一种约定俗成的礼仪。(Zài Zhōngguó, gěi zhǎngbèi bàinián shì yī zhǒng yuēdìng súchéng de lǐyí.) - In China, wishing elders a Happy New Year is a customary etiquette.

约定日期

— Agreed-upon date; scheduled date.

我们已经约定了最终的交付日期,请务必遵守。(Wǒmen yǐjīng yuēdìng le zuìzhōng de jiāofù rìqī, qǐng wùbì zūnshǒu.) - We have already agreed on the final delivery date, please be sure to comply.

约定时间

— Agreed-upon time; scheduled time.

请在约定时间之前到达。(Qǐng zài yuēdìng shíjiān zhīqián dàodá.) - Please arrive before the agreed-upon time.

事先约定

— To agree in advance; pre-arranged.

所有细节都需要事先约定好。(Suǒyǒu xìjié dōu xūyào shìxiān yuēdìng hǎo.) - All details need to be arranged in advance.

更改约定

— To change an appointment; to alter an agreement.

如果你需要更改约定,请提前通知我。(Rúguǒ nǐ xūyào gēnggǎi yuēdìng, qǐng tíqián tōngzhī wǒ.) - If you need to change the appointment, please inform me in advance.

未约定

— Not agreed upon; not scheduled.

这个项目还没有未约定的时间。(Zhège xiàngmù hái méiyǒu wèi yuēdìng de shíjiān.) - This project does not yet have an unscheduled time.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

约定 vs 约会 (yuēhuì)

约会 specifically means 'to date' (romantic or social). 约定 is for agreeing on a time for any planned activity, including meetings and appointments. Using 约定 for a romantic date would be incorrect.

约定 vs 安排 (ānpái)

安排 means 'to arrange' or 'to plan' in a broader sense. You might 安排 a meeting, and then 约定 a specific time for it. 安排 focuses on the act of organizing, while 约定 focuses on the agreement of the time.

约定 vs 预约 (yùyuē)

预约 means 'to book' or 'to reserve,' typically for services. While it involves setting a time, it's often a one-sided action (booking a service) rather than a mutual agreement. 约定 implies a reciprocal understanding.

اصطلاحات و عبارات

"约定俗成"

— Established by custom; customary; conventional. This idiom refers to rules, practices, or understandings that have become accepted through long-standing tradition and common practice, rather than through formal decree. In this context, '约定' implies an implicit agreement or understanding that has evolved over time.

在中国,数字“8”被认为是吉利的,这是一种约定俗成的观念。

Formal
"言而有信,一诺千金"

— To keep one's word; a promise is worth a thousand pieces of gold. While not directly containing '约定', this idiom emphasizes the importance of fulfilling agreements, which is the essence of making an 约定.

他说到做到,是个言而有信的人。

Formal
"一言为定"

— It's settled with one word; a deal is a deal. This phrase implies that an agreement has been made and is final, often after a brief discussion or commitment.

我们明天去,一言为定!

Informal
"君子一言,驷马难追"

— A gentleman's word cannot be retracted, even by a team of four horses. Similar to '言而有信', this idiom highlights the seriousness and binding nature of an agreement made by a person of integrity.

既然他答应了,君子一言,驷马难追,一定会做到。

Formal
"童叟无欺"

— No deception of children or the elderly. This phrase refers to fair dealing and honesty, implying that agreements made are genuine and trustworthy.

这家店的生意一直很好,因为他们童叟无欺。

Formal
"言必信,行必果"

— What is said must be believed, and what is done must be effective. This emphasizes the importance of both trustworthiness in speech and efficacy in action, reflecting the spirit of a reliable 约定.

作为领导,要做到言必信,行必果。

Formal
"一锤定音"

— To settle something with one decisive action or statement; to make a final decision. While not directly about time, it signifies the finality of an agreement or decision.

经过激烈的讨论,这个方案终于一锤定音了。

Formal
"先小人后君子"

— First settle the petty details, then be honorable. This is a strategy where all potential issues and agreements are clearly laid out at the beginning to avoid future disputes.

做生意要先小人后君子,把规矩定清楚。

Informal
"口头协议"

— Verbal agreement. This refers to an agreement made through spoken words, which can be less formal than a written one but still carries weight.

他们之间只有一个口头协议,没有书面合同。

Neutral
"暗中约定"

— To secretly agree; to conspire. This implies an agreement made without public knowledge, often for a specific purpose.

他们暗中约定,要在关键时刻联手。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

约定 vs 约会

Both words involve '约' (yuē) and relate to meeting someone.

约定 means to agree on a time for any planned activity (meeting, appointment, casual get-together). 约会 specifically means to go on a date, usually romantic or a social outing. If you're meeting a friend for coffee, you'd 约定 a time. If you're asking someone out for dinner romantically, you'd 约会 (or use '约' informally for this purpose).

我们约定明天下午三点开会。(We agreed to have a meeting tomorrow at 3 PM.) vs. 他约了我周六晚上吃饭。(He asked me out for dinner on Saturday night.)

约定 vs 安排

Both relate to planning and scheduling.

安排 (ānpái) is a general term for arranging or planning something. It focuses on the act of organizing. 约定 (yuēdìng) is specifically about agreeing on a time or schedule for an event or meeting. You might 安排 a series of meetings, and then 约定 the specific times for each.

我需要安排一个时间来讨论这个问题。(I need to arrange a time to discuss this issue.) - This is about setting aside time. 我们约定明天讨论这个问题。(We agreed to discuss this issue tomorrow.) - This is about agreeing on the specific time.

约定 vs 预约

Both involve setting a time for an interaction.

预约 (yùyuē) means to book or reserve in advance, typically for services like doctor's appointments or restaurant tables. It's often a one-sided action of securing a slot. 约定 (yuēdìng) means to agree on a time, implying a mutual understanding and consent between two or more parties. You 预约 a doctor's appointment, and the doctor's office might confirm it by saying '我们已为您约定了时间' (We have made an appointment for you).

我需要预约明天上午的牙医。(I need to book a dentist appointment for tomorrow morning.) vs. 我们约定明天上午九点见面。(We agreed to meet tomorrow at 9 AM.)

约定 vs 确定

Both relate to finalizing plans.

确定 (quèdìng) means to confirm or make something certain. 约定 (yuēdìng) means to agree on a time or make an appointment. You first 约定 a time, and then you might 确定 it. 确定 is about making sure something is fixed, while 约定 is the act of agreeing on it.

我们约定了周五见面,请你到时候确定一下。(We agreed to meet on Friday; please confirm the time then.)

约定 vs 决定

Both relate to making choices about future actions.

决定 (juédìng) means to decide or make a choice. 约定 (yuēdìng) specifically means to agree on a time or schedule for an action. You might 决定 to go on a trip, and then 约定 the departure date. 决定 is the broader act of choosing, while 约定 is the specific temporal agreement.

我们决定去旅行,但还没有约定具体的日期。(We decided to go on a trip, but haven't agreed on a specific date yet.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + 约定 + Time.

我约定明天。(Wǒ yuēdìng míngtiān.)

A1

Subject + 约定 + 了 + Time.

我们约定了下午。(Wǒmen yuēdìng le xiàwǔ.)

A2

Subject + 约定 + Location + Time.

他约定在公园见面。(Tā yuēdìng zài gōngyuán jiànmiàn.)

A2

Subject + 约定 + 了 + Time + Activity.

她约定了周末看电影。(Tā yuēdìng le zhōumò kàn diànyǐng.)

B1

Subject + 约定 + Time + Purpose.

我需要约定一个时间来谈谈。(Wǒ xūyào yuēdìng yīgè shíjiān lái tán tán.)

B1

Imperative + Object + 约定 + Time.

请和我约定一个时间。(Qǐng hé wǒ yuēdìng yīgè shíjiān.)

B2

Context Clause + Subject + 约定 + Object.

为了项目成功,我们约定了严格的交付日期。(Wèile xiàngmù chénggōng, wǒmen yuēdìng le yángé de jiāofù rìqī.)

C1

Subject + Verb + Object + Adverbial Phrase + 约定.

双方经过协商,最终约定了合作细节。(Shuāngfāng jīngguò xiéshāng, zuìzhōng yuēdìng le hézuò xìjié.)

خانواده کلمه

فعل‌ها

约定

مرتبط

约 (yuē)
会 (huì)
期 (qī)
定 (dìng)
时 (shí)

نحوه استفاده

frequency

Very High

اشتباهات رایج
  • Confusing 约定 (yuēdìng) with 约会 (yuēhuì). Use 约定 for general appointments and meetings; use 约会 for romantic dates.

    约会 specifically means 'to date.' 约定 is broader and covers any agreed-upon time for an interaction, including business meetings or casual meetups. Using 约定 for a romantic date would be incorrect.

  • Forgetting to specify what is being agreed upon. Subject + 约定 + Time/Event.

    Saying '我们约定了' (Wǒmen yuēdìng le) is incomplete. It needs to specify what was agreed upon, e.g., '我们约定了明天见面' (Wǒmen yuēdìng le míngtiān jiànmiàn - We agreed to meet tomorrow).

  • Incorrect tone for 'yuē' or 'dìng'. yuē (first tone), dìng (fourth tone).

    The tones are crucial for pronunciation. Incorrect tones can change the meaning or make the word incomprehensible. Practice the pinyin and tones carefully.

  • Using 约定 for general promises. Use 约定 for agreeing on a time/schedule; use 承诺 (chéngnuò) for general promises.

    While 约定 implies a commitment, its core meaning is about setting a time. For broader promises or pledges, 承诺 is more precise.

  • Overusing '好' (hǎo) after 约定. 约定 or 约定了 is often sufficient; 约定好 emphasizes completion.

    While '约定好' (yuēdìng hǎo) is common and means 'arranged well' or 'agreed upon,' it's not always necessary. Simply 约定 or 约定了 can be correct depending on the context.

نکات

Mastering the Tones

Pay close attention to the tones of 约 (yuē - first tone) and 定 (dìng - fourth tone). Incorrect tones can change the meaning or make the word difficult to understand. Practice saying 'yuēdìng' repeatedly with the correct intonation.

The Role of '了' (le)

Using '了' (le) after 约定, as in '约定了' (yuēdìng le), often signifies that the agreement has been completed or finalized. This is a common and natural construction.

Visual Association

Picture a clock face being 'tied down' with a rope (约) to symbolize fixing a specific time. This visual can help you remember the meaning of 约定.

Distinguish from Synonyms

Be mindful of similar words like 安排 (ānpái - arrange) and 预约 (yùyuē - book/reserve). 约定 specifically emphasizes the mutual agreement on a time.

Role-Playing Scenarios

Engage in role-playing exercises. Practice making appointments, rescheduling meetings, and confirming plans with a language partner using 约定.

Punctuality Matters

In Chinese culture, punctuality is highly valued. When you 约定 a time, it's important to be on time to show respect for the other person's commitment.

Clear Communication

When writing to schedule something, be clear about the proposed time, date, and purpose. Use phrases like '我们约定...' (Wǒmen yuēdìng...) to clearly state the agreement.

Listen for Context

When you hear 约定, pay attention to the surrounding words to understand what is being agreed upon – a meeting, an appointment, a casual plan, or a specific time.

Idiomatic Usage

Explore idioms like 约定俗成 (yuēdìng súchéng), which uses 约定 in a figurative sense to mean 'established by custom.'

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are tying a 'silken cord' (约) around a clock (定) to signify that you have fixed a specific time for a meeting. The visual of a cord binding a clock helps remember the meaning of agreeing on a time.

تداعی تصویری

Picture two people shaking hands over a calendar with a specific date circled. The handshake represents the agreement, and the calendar signifies the time/appointment.

شبکه واژگان

Agreement Appointment Schedule Meeting Time Plan Arrangement Commitment

چالش

Try to use 约定 in three different sentences today: one for a casual meeting with a friend, one for a formal appointment, and one where you are asking someone to agree on a time.

ریشه کلمه

The character 约 (yuē) originally depicted a silken cord tied around a person's waist, symbolizing restriction or an agreement. The character 定 (dìng) means to set, fix, or decide. Together, 约定 forms the meaning of fixing or setting an agreement, especially concerning time.

معنای اصلی: To tie (with a cord); to restrict; to make an appointment.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

When making an 约定, it's polite to offer flexibility or ask for the other person's convenience, especially in informal settings. For example, '您看什么时候方便?' (Nín kàn shénme shíhòu fāngbiàn?) - 'When would be convenient for you?'

In English, we use phrases like 'make an appointment,' 'schedule a meeting,' 'agree on a time,' or 'set a date.' The Chinese 约定 encompasses these meanings within a single, versatile verb.

The concept of making and keeping promises is a recurring theme in Chinese literature and philosophy, highlighting the importance of trust and integrity in agreements. In business contexts, the punctuality and reliability implied by 约定 are crucial for building strong professional relationships. Social etiquette in China often emphasizes clear communication and confirmation of plans to avoid misunderstandings, making 约定 a vital tool for smooth social interactions.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Making plans with friends

  • 我们约定周六下午见面。
  • 你什么时候有空?我们约一下。
  • 约好了,不见不散!

Scheduling appointments (doctor, business)

  • 我想预约明天上午。
  • 请您约定一个方便的时间。
  • 会议时间已经约定好了。

Confirming arrangements

  • 我们约好了,到时候见。
  • 你还记得我们约定的时间吗?
  • 一切都约定好了。

Negotiating or discussing plans

  • 我们还需要商定一下细节。
  • 什么时候方便谈?
  • 我们先把时间定下来。

Rescheduling or canceling

  • 我需要重新约定一下。
  • 抱歉,我得取消这次见面。
  • 我们能把时间推迟一下吗?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What time did you agree to meet your friend?"

"Did you make an appointment for your haircut?"

"When is your next meeting scheduled?"

"Can you tell me about a time you had to reschedule an appointment?"

"What's the best way to agree on a time with someone in Chinese?"

موضوعات نگارش

Describe a time you successfully made an appointment using 约定. What were the circumstances?

Write about a situation where an appointment was canceled or rescheduled. How did you use 约定 or related phrases?

Imagine you are planning a trip with friends. How would you use 约定 to decide on the dates and activities?

Reflect on the importance of keeping appointments in your culture. How does this compare to Chinese culture?

Create a short dialogue where two people are trying to agree on a time to meet for the first time.

سوالات متداول

10 سوال

The main difference lies in their usage. 约定 (yuēdìng) is a general term for agreeing on a time for any planned activity, such as a meeting, appointment, or casual get-together. 约会 (yuēhuì), on the other hand, specifically refers to a date, typically romantic or a social outing. So, you would 约定 a business meeting but 约会 with a romantic partner.

The particle '了' (le) is often used after 约定 to indicate that the agreement has been made or finalized. For example, '我们约定了明天见面' (Wǒmen yuēdìng le míngtiān jiànmiàn) means 'We have agreed to meet tomorrow.' It emphasizes the completion of the arrangement. While not always strictly necessary, it's very common and makes the sentence sound more natural.

Yes, 约定 can imply a commitment or a promise, especially when it involves agreeing on future actions or responsibilities. However, its primary meaning is about agreeing on a specific time or schedule. For a more general or solemn promise, words like '承诺' (chéngnuò) might be more appropriate.

约定 can be used in both formal and informal contexts. In formal settings, like business meetings, it's used to schedule appointments. In informal settings, like making plans with friends, it's also commonly used. However, for very casual requests to meet, the shorthand '约' (yuē) might be used informally.

Common collocations include 约定时间 (yēdìng shíjiān - agreed-upon time), 约定地点 (yuēdìng dìdiǎn - agreed-upon location), 约定见面 (yuēdìng jiànmiàn - agree to meet), and 约定好了 (yuēdìng hǎo le - has been arranged/agreed upon).

To reschedule, you can use phrases like '重新约定' (chóngxīn yuēdìng) which means 'to re-agree' or 'to arrange again.' For example, '我们得重新约定一下会议时间' (Wǒmen děi chóngxīn yuēdìng yīxià huìyì shíjiān) means 'We need to reschedule the meeting time.'

安排 (ānpái) is a broader term for arranging or planning something, like organizing tasks or events. 约定 (yuēdìng) is specifically about agreeing on a time or schedule for an event or meeting. You might 安排 a party, and then 约定 a specific time for it.

While 约定 can be used to confirm a time for a service, the more specific word for booking or reserving is 预约 (yùyuē). For example, you 预约 a doctor's appointment, and the clinic might confirm it by saying '我们已为您约定了时间' (We have made an appointment for you).

You can say '请和我约定一个时间' (Qǐng hé wǒ yuēdìng yīgè shíjiān), which means 'Please agree on a time with me.' You can also ask '什么时候方便?' (Shénme shíhòu fāngbiàn?) - 'When is convenient?'

约定俗成 means 'established by custom' or 'conventional.' It refers to practices or rules that have become accepted over time through common usage and understanding, rather than formal agreement. It highlights an implicit, customary understanding.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!