拼车
When you want to save money and help the environment, you can 拼车 (pīntē). This means you carpool or share a ride with others.
For example, if you and your friends all work in the same area, you could 拼车 to work together. Instead of everyone driving their own car, one person drives, and everyone else rides with them.
You might also 拼车 when traveling. If you're going to a concert or a sports game with friends, sharing a ride saves on gas and parking.
It's a practical way to travel and can make your journey more fun too!
When you hear 拼车 (pīncē), think about sharing a car ride with others. It's like carpooling.
You often do this to save money on gas or when public transport isn't convenient. For example, if you and a friend are going to the same place, you might 拼车 together.
It's a very practical way to travel, especially for longer distances or daily commutes.
So, 拼车 simply means sharing a ride in a car.
When you're trying to save money or be eco-friendly, 拼车 (pīnchē) is your word. It means to carpool or share a ride with others. Think of it like this: if you and a friend are going to the same place, you can 拼车 – one car, two people!
It's very common in China, especially for long distances or for daily commutes to work. Instead of everyone driving separately, you all ride together in one car. This helps save on gas and reduces traffic. So, if someone asks you, “要不要拼车?” (Yào bù yào pīnchē?), they're asking if you want to carpool.
When you 拼车 (pīnchē), you're essentially carpooling or sharing a ride with others. This is a very common and practical term in everyday Chinese, especially for commuting or traveling.
It implies that multiple people are sharing the costs and the vehicle for a journey, often to save money or be more environmentally friendly. You might hear this term when discussing ride-sharing services, or simply when friends decide to travel together in one car.
It's an efficient way to get around and a useful word to know for practical conversations about transportation in Chinese.
When using 拼车 (pīnchē), you're essentially talking about carpooling or sharing a ride. Think of it as a more organized and sometimes commercial way to share transportation, especially when traveling longer distances or within cities with ride-sharing services. It can be about splitting costs for a taxi, joining a pre-arranged carpool service, or simply sharing a ride with someone going in the same direction.
When discussing urban transportation and environmental consciousness, 拼车 (pīnchē), meaning 'carpool' or 'share a ride,' is a highly relevant term. It refers to the practice of multiple people traveling together in a single car, often to a common destination, to save on costs and reduce traffic congestion and pollution. This practice is increasingly common in many Chinese cities as a practical solution for daily commutes and longer journeys. Understanding 拼车 is essential for navigating modern Chinese social and environmental discussions. It can be a noun, referring to the act of carpooling, or a verb, meaning to carpool.
拼车 در ۳۰ ثانیه
- share a car
- ride together
- split costs
§ What does 拼车 mean and when do people use it?
Alright, let's break down 拼车 (pīnchē). This word is super practical, especially if you're living in or traveling around China. Simply put, 拼车 means to carpool or share a ride. Think of it like ridesharing, but the focus is really on sharing the cost and the vehicle, often with strangers heading in the same direction.
- DEFINITION
- To carpool; to share a ride. This can involve anything from sharing a taxi to using a dedicated carpooling service.
People use 拼车 for a bunch of reasons, and it's a very common practice. Here are the main situations:
- Saving money: This is probably the biggest driver. Splitting the fare for a taxi or a long-distance ride significantly cuts down on individual costs.
- Convenience: Especially in cities with heavy traffic or limited public transport to certain areas, 拼车 can get you where you need to go more directly than buses or subways.
- Long-distance travel: For trips between cities, 拼车 is a popular alternative to trains or buses, often offering more flexibility in terms of departure times and drop-off locations. You might see drivers advertising rides on social media or dedicated apps for this.
- Daily commutes: While less formal than some Western carpooling setups, some people organize daily 拼车 arrangements with colleagues or neighbors.
- During peak times or holidays: When public transport is overcrowded or tickets are hard to get (think Chinese New Year!), 拼车 becomes a lifeline for many travelers.
It's important to understand that 拼车 isn't just a noun; it can also be used as a verb. For example, you can say 拼车去机场 (pīnchē qù jīchǎng) which means 'to carpool to the airport'.
我们今天拼车上班吧,这样可以省点钱。
Let's carpool to work today, this way we can save some money.
从这里到火车站太远了,我们找人一起拼车吧。
It's too far from here to the train station, let's find someone to carpool with.
You'll frequently encounter 拼车 in the context of ride-hailing apps like Didi (滴滴). When you book a ride, you often have the option to '拼车', which means the app will try to match you with other passengers going in a similar direction. This makes the ride cheaper for everyone involved, though it might take a bit longer due to multiple pick-ups and drop-offs.
在滴滴上选择拼车会更便宜。
Choosing to carpool on Didi will be cheaper.
Understanding 拼车 is key to navigating transport options in Chinese-speaking regions efficiently and economically. It's a fundamental concept for daily life and travel. Don't be afraid to try it out when the situation calls for it; it's a great way to save a few bucks and sometimes even meet new people (though usually, interactions are minimal).
Alright, let's talk about how to use 拼车 (pīn chē) in sentences. It's a pretty straightforward word, but knowing how to fit it into different grammatical structures will make your Chinese sound much more natural. Remember, 拼车 generally acts as a verb-object compound, meaning it’s often used like 'to carpool'.
§ Basic Usage
The simplest way to use 拼车 is as a verb indicating the action of carpooling. You can use it directly after the subject.
我们明天一起拼车上班吧。
- Translation Hint
- Let's carpool to work together tomorrow.
他们经常拼车回家。
- Translation Hint
- They often carpool home.
§ With Specific Destinations or Purposes
You can specify where you're carpooling to by using phrases like 到 (dào) or 去 (qù) after 拼车, though often the destination comes before 拼车 with a verb of motion.
我们决定拼车去机场。
- Translation Hint
- We decided to carpool to the airport.
周末我通常和朋友们拼车去购物中心。
- Translation Hint
- On weekends, I usually carpool with friends to the shopping mall.
You can also use 拼车 with 为 (wèi) or 为了 (wèile) to express the purpose of carpooling, though it's less common to directly link them immediately after 拼车. More naturally, the purpose comes before the action.
为了省钱,我们选择拼车。
- Translation Hint
- To save money, we chose to carpool.
§ As a Noun or Adjective
While primarily a verb phrase, 拼车 can sometimes function like a noun describing the act of carpooling, or even an adjective. This is less common but good to be aware of.
拼车是个好主意。
- Translation Hint
- Carpooling is a good idea.
Here, 拼车 acts like a noun, the 'act of carpooling'.
§ Using with 谁 (shéi - who) or 和 (hé - and/with)
If you want to say who you're carpooling with, you'll typically use 和 (hé) or 跟 (gēn).
你和谁一起拼车?
- Translation Hint
- Who are you carpooling with?
我跟同事们拼车上班。
- Translation Hint
- I carpool to work with my colleagues.
§ Asking About Carpooling Services
You might also encounter 拼车 when talking about carpooling services, especially in ride-sharing apps. In this context, it often refers to the 'carpooling option' or 'a shared ride'.
这个应用有拼车功能吗?
- Translation Hint
- Does this app have a carpooling function?
我想叫一辆拼车。
- Translation Hint
- I want to order a shared ride.
In the last example, 拼车 is used somewhat adjectivally to describe the type of ride (a shared ride/carpool).
§ Summary of Key Sentence Patterns
- Subject + 拼车 (e.g., 我拼车 - I carpool)
- Subject + (时间/频率) + 拼车 + (目的地/目的) (e.g., 我明天拼车去公司 - I'll carpool to the company tomorrow)
- Subject + 和/跟 + Person + 拼车 (e.g., 我跟朋友拼车 - I carpool with friends)
Keep practicing these patterns, and you'll get comfortable using 拼车 naturally in your conversations. It’s a very practical word to know, especially if you're living or traveling in China.
§ Understanding 拼车 in Different Contexts
Alright, let's talk about 拼车 (pīnchē). You know the basic definition: carpool, share a ride. But where do you actually hear this word? It's pretty common in daily life, especially when people are trying to save money, be eco-friendly, or just get somewhere when public transport isn't ideal. Here’s a breakdown of how it pops up in different situations.
§ Work and Commuting
At work, 拼车 is a frequent topic, especially for colleagues who live in the same area. It's a great way to cut down on commuting costs and sometimes even make the journey more fun. You'll often hear discussions about setting up a regular carpool schedule.
我们每天都拼车上班,这样可以省油钱。
- Translation Hint
- We carpool to work every day, this way we save on gas money.
你有没有兴趣跟我们一起拼车去公司?
- Translation Hint
- Are you interested in carpooling with us to the company?
§ School and Education
For students, especially those in university or even younger kids whose parents are coordinating, 拼车 is a practical solution. Parents might organize carpools for school runs, after-school activities, or weekend events. University students often carpool for longer trips back home or to visit friends in other cities.
我们几个家长决定每天轮流拼车送孩子上学。
- Translation Hint
- Several of us parents decided to take turns carpooling to send the children to school every day.
放假的时候,很多同学会拼车回家。
- Translation Hint
- During holidays, many classmates will carpool home.
§ News and Current Events
While you might not hear 拼车 on the main evening news every day, it does come up in reports about urban planning, environmental initiatives, and traffic solutions. News articles or discussions might mention 拼车 as a way to reduce congestion or promote greener travel. You'll see it in discussions about ride-sharing apps too, as those are essentially formalized ways to 拼车.
为了缓解交通压力,政府鼓励市民多拼车。
- Translation Hint
- To alleviate traffic pressure, the government encourages citizens to carpool more.
报道指出,拼车服务越来越受到年轻人的欢迎。
- Translation Hint
- Reports indicate that carpooling services are increasingly popular among young people.
§ General Conversation and Travel
Outside of specific environments, 拼车 is just a common term used in general conversation when discussing travel plans. If you're going on a trip with friends, you might suggest 拼车 to save money or just to enjoy the journey together.
Going to a concert? Someone might ask, “我们要不要拼车去?” (Wǒmen yào bú yào pīnchē qù? - Should we carpool there?)
Planning a weekend getaway? You might hear, “这次旅行我们一起拼车吧!” (Zhè cì lǚxíng wǒmen yīqǐ pīnchē ba! - Let's carpool for this trip!)
So, whether you're talking about your daily commute, dropping off kids at school, or planning a trip, 拼车 is a practical word that's deeply embedded in how people discuss getting around in Chinese-speaking communities. Keep an ear out for it, and you'll definitely start noticing it everywhere!
§ Don't confuse 拼车 with 'sharing a car' in all contexts
Many learners, when they first encounter 拼车, immediately translate it as 'sharing a car.' While this is the core meaning, it's crucial to understand the specific nuance in Chinese culture and everyday usage. 拼车 almost exclusively refers to carpooling with other people, usually strangers or acquaintances, to save money on transportation, especially for longer distances, or to alleviate traffic. It implies a shared journey for a specific purpose, often arranged through an app or a service. It's not typically used for, say, two friends sharing the driving on a road trip they planned together. That would be more like 轮流开车 (lúnliú kāichē – take turns driving) or simply 朋友一起去 (péngyǒu yìqǐ qù – friends going together).
§ Using 拼车 for 'giving someone a ride' (taxi/Didi style)
Another common mistake is using 拼车 when you mean 'to give someone a ride' in the sense of offering a lift, like a taxi or a ride-hailing service (e.g., Didi). While ride-hailing apps do offer carpooling options, if you are simply hailing a single car for yourself, or if a friend is offering you a ride, you wouldn't use 拼车. For calling a taxi, you'd say 打车 (dǎchē) or 叫出租车 (jiào chūzūchē). For using a ride-hailing app, you'd say 叫滴滴 (jiào Dīdī). If a friend offers you a lift, they might say 我送你吧 (wǒ sòng nǐ ba – I'll give you a ride) or 载你一程 (zài nǐ yì chéng – give you a lift).
- Wrong Example
我想拼车去机场。(Wǒ xiǎng pīnchē qù jīchǎng.) (I want to carpool to the airport, implying you want to share a ride with others for cost-saving, not just get a ride.)
- Correct Example (if you want a private ride)
我想叫个滴滴去机场。(Wǒ xiǎng jiào ge Dīdī qù jīchǎng.) (I want to call a Didi to the airport.)
§ Forgetting 拼车 is also a verb
While we defined 拼车 as a noun, it's very commonly used as a verb in Chinese. Many learners might only grasp it as 'carpool' (the activity) and forget that you can directly 'carpool' (do the action). Remember that in Chinese, many nouns can function as verbs, and 拼车 is a prime example. You don't need an extra verb like 'do' or 'engage in' before it.
Incorrect: 我想做拼车去。(Wǒ xiǎng zuò pīnchē qù. - I want to do carpool to go.) (While 'do carpool' is understandable, it's not natural.)
Correct: 我想拼车去。(Wǒ xiǎng pīnchē qù. - I want to carpool to go.)
我们明天一起拼车吧。(Wǒmen míngtiān yìqǐ pīnchē ba.) (Let's carpool together tomorrow.)
§ Not understanding the '拼' (pīn) component
The character 拼 (pīn) literally means 'to piece together,' 'to join,' or 'to club together.' Understanding this root can help you remember and correctly apply 拼车. It's about combining resources (in this case, a car ride) with others to achieve a shared goal. This insight helps clarify why it specifically means carpooling and not just any car sharing.
§ Overusing 拼车 when other transport is more natural
While 拼车 is common, don't default to it for every travel situation. If public transport (bus, subway) is convenient and cheap, Chinese people will likely take that. If a destination is very close, walking or cycling is preferred. 拼车 is usually chosen for specific reasons: cost-saving on longer taxi rides, convenience when public transport isn't direct, or for specific events where many people are heading to the same place. Always consider the context and other transportation options first.
Short distance: 走路 (zǒulù - walk), 骑自行车 (qí zìxíngchē - ride a bike)
City travel: 坐地铁 (zuò dìtiě - take subway), 坐公交车 (zuò gōngjiāochē - take bus)
Private car hire: 叫滴滴 (jiào Dīdī - call a Didi), 打车 (dǎchē - hail a taxi)
§ Understanding 拼车 (pīnchē)
The Chinese word 拼车 (pīnchē) literally translates to "piece together a car" or "carpool." It's a verb-object phrase that functions as a noun in common usage, meaning to share a ride or to carpool. It's a very practical term you'll hear often in China, especially in cities where ride-sharing is popular.
- Definition
- Carpool; share a ride.
It's straightforward: when you 拼车 (pīnchē), you're getting in a car with other people who are going in the same direction, and you all split the cost or simply share the ride. This can be pre-arranged, or it can be through a ride-sharing app.
我们今天一起拼车去上班吧。
(Wǒmen jīntiān yīqǐ pīnchē qù shàngbān ba.)
Let's carpool to work today.
我可以和你拼车吗?
(Wǒ kěyǐ hé nǐ pīnchē ma?)
Can I carpool with you?
§ 拼车 (pīnchē) vs. Similar Words
While 拼车 (pīnchē) is quite specific to sharing a car ride, there are other terms related to transportation and sharing that you might encounter. Understanding the nuances will help you use the right word at the right time.
- 共乘 (gòngchéng): This is a more formal or general term for ride-sharing. While it can be used for carpooling, 拼车 (pīnchē) is much more common in everyday conversation for carpooling specifically. Think of 共乘 (gòngchéng) as the overarching concept, and 拼车 (pīnchē) as a common application of it. You might see 共乘 (gòngchéng) in policy documents or news articles discussing the broader concept of shared mobility.
- 顺风车 (shùnfēngchē): This term literally means "hitchhiking car" or "convenient car." It often refers to a casual form of carpooling where someone offers a ride to someone else who is going in the same direction, usually without a formal arrangement or payment, or at least a very small contribution. It's more about convenience and helping out than a structured carpool. Modern ride-sharing apps in China also have services specifically named 顺风车 (shùnfēngchē), which are usually cheaper than a regular taxi or private hire, and you are paired with a driver who is already going in that direction.
我叫了个顺风车,比出租车便宜。
(Wǒ jiàole ge shùnfēngchē, bǐ chūzūchē piányi.)
I called a hitchhiking car (ride-share), it's cheaper than a taxi.
- 搭车 (dāchē): This is a more general term for "catching a ride" or "hitching a ride." It can refer to getting a ride in any vehicle, not just a car, and doesn't necessarily imply sharing the cost or a pre-arranged carpool. If you're simply asking for a ride, 搭车 (dāchē) is appropriate.
你可以搭车去车站吗?
(Nǐ kěyǐ dāchē qù chēzhàn ma?)
Can you catch a ride to the station?
§ When to Use 拼车 (pīnchē)
You should use 拼车 (pīnchē) when you specifically mean carpooling – sharing a car journey with others, typically with the intention of splitting costs or simply to reduce the number of cars on the road. This can be with friends, colleagues, or strangers via a ride-sharing service.
Here are some scenarios where 拼车 (pīnchē) is the perfect word:
- When you're organizing a ride to work or an event with friends.
- When you're using a ride-sharing app feature that groups you with other passengers.
- When you're talking about reducing traffic or environmental impact by sharing rides.
In summary, while there are related terms, 拼车 (pīnchē) is your go-to word for carpooling in Chinese. Master it, and you'll be able to discuss shared transportation like a local.
چقدر رسمی است؟
"为了环境保护,我们公司鼓励员工合乘上班。 (Wèi le huánjìng bǎohù, wǒmen gōngsī gǔlì yuángōng héchéng shàngbān.) To protect the environment, our company encourages employees to carpool to work."
"我每天都和同事拼车上下班。 (Wǒ měitiān dōu hé tóngshì pīnchē shàngxiàbān.) I carpool to and from work with my colleagues every day."
"你能搭我一程吗? (Nǐ néng dā wǒ yī chéng ma?) Can you give me a ride?"
"我们一起坐车去奶奶家。 (Wǒmen yīqǐ zuò chē qù nǎinai jiā.) Let's go to grandma's house together in the car."
"我今天蹭朋友的车回家了。 (Wǒ jīntiān cèng péngyǒu de chē huí jiā le.) I hitched a ride home with a friend today."
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the 'p' in 'pīn' as unvoiced, instead of aspirated.
- Not distinguishing between 'zh' and 'ch' sounds accurately.
گرامر لازم
拼车 (pīnchē) is primarily used as a verb-object compound, meaning to 'carpool' or 'share a ride'. It can also function as a noun, referring to the act of carpooling or a shared ride itself.
我们拼车去公司。 (Wǒmen pīnchē qù gōngsī.) - We carpool to the company.
When used as a verb, 拼车 often takes an object indicating the destination or the group of people involved.
他们拼车去机场。 (Tāmen pīnchē qù jīchǎng.) - They shared a ride to the airport.
You can use 和…一起拼车 (hé…yīqǐ pīnchē) to specify who you are carpooling with.
我经常和同事一起拼车上下班。 (Wǒ jīngcháng hé tóngshì yīqǐ pīnchē shàng xiàbān.) - I often carpool with colleagues to and from work.
As a noun, 拼车 can be combined with other nouns to form phrases, such as 拼车服务 (pīnchē fúwù - carpooling service) or 拼车软件 (pīnchē ruǎnjiàn - carpooling app).
这个城市有很多拼车服务。 (Zhège chéngshì yǒu hěnduō pīnchē fúwù.) - This city has many carpooling services.
The concept of 拼车 implies a shared journey to reduce costs or environmental impact, so it's often used in contexts related to commuting, travel, or group activities.
为了省钱,我们决定拼车去旅行。 (Wèile shěng qián, wǒmen juédìng pīnchē qù lǚxíng.) - To save money, we decided to carpool for the trip.
مثالها بر اساس سطح
我每天都拼车上班。
I carpool to work every day.
每天 (měi tiān) every day; 上班 (shàng bān) go to work.
我们一起拼车去旅行吧。
Let's carpool for the trip.
一起 (yī qǐ) together; 旅行 (lǚ xíng) travel.
拼车可以省钱和环保。
Carpooling can save money and be environmentally friendly.
省钱 (shěng qián) save money; 环保 (huán bǎo) environmentally friendly.
你愿意和我拼车吗?
Are you willing to carpool with me?
愿意 (yuàn yì) willing to; 和 (hé) with.
我们计划拼车去机场。
We plan to carpool to the airport.
计划 (jì huà) plan; 机场 (jī chǎng) airport.
拼车很方便,也很安全。
Carpooling is very convenient and safe.
方便 (fāng biàn) convenient; 安全 (ān quán) safe.
他常常和朋友拼车。
He often carpools with friends.
常常 (cháng cháng) often; 朋友 (péng yǒu) friend.
周末我们拼车去超市。
We carpool to the supermarket on weekends.
周末 (zhōu mò) weekend; 超市 (chāo shì) supermarket.
我们明天早上拼车去上班吧。
Let's carpool to work tomorrow morning.
你喜欢和朋友拼车出去玩吗?
Do you like carpooling with friends when you go out?
拼车可以省钱和减少交通拥堵。
Carpooling can save money and reduce traffic jams.
我每天都和邻居拼车送孩子上学。
I carpool with my neighbor every day to take our children to school.
他们经常拼车去郊游。
They often carpool for outings.
有没有人想拼车去音乐会?
Does anyone want to carpool to the concert?
拼车是一种环保的出行方式。
Carpooling is an environmentally friendly way to travel.
因为下雨,我们决定拼车回家。
Because it was raining, we decided to carpool home.
我们每天拼车上班,这样可以省油钱。
We carpool to work every day, this way we can save gas money.
你愿意和我拼车去机场吗?
Would you like to carpool with me to the airport?
我昨天拼车回家,司机很友好。
Yesterday I carpooled home, the driver was very friendly.
现在很多人选择拼车出行,既环保又经济。
Many people now choose to carpool for travel, it's both environmentally friendly and economical.
为了减少交通拥堵,政府鼓励市民拼车。
To reduce traffic congestion, the government encourages citizens to carpool.
我们有个拼车群,每天都有人发布拼车信息。
We have a carpooling group, every day people post carpooling information.
她因为拼车认识了新朋友。
She met new friends because of carpooling.
拼车是减少碳排放的好方法之一。
Carpooling is one of the good ways to reduce carbon emissions.
我们明天早上拼车去上班吧,这样可以省油钱。
Let's carpool to work tomorrow morning, this way we can save on gas money.
我每天都和邻居拼车送孩子去学校。
I carpool with my neighbor every day to take the children to school.
如果你要来,我们可以拼车,我正好有空位。
If you're coming, we can carpool, I happen to have an empty seat.
拼车不仅环保,还能减少交通拥堵。
Carpooling is not only environmentally friendly, but also reduces traffic congestion.
他在公司内部找到了几个可以拼车的同事。
He found several colleagues within the company with whom he could carpool.
长途旅行时拼车是个不错的选择,大家可以轮流开车。
Carpooling is a good option for long-distance trips; everyone can take turns driving.
由于没有直达的公共交通,我们决定拼车去机场。
Since there was no direct public transportation, we decided to carpool to the airport.
很多打车软件现在都提供拼车服务,价格更便宜。
Many ride-hailing apps now offer carpooling services, which are cheaper.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
我们一起拼车吧。
Let's carpool together.
你明天要拼车吗?
Are you carpooling tomorrow?
他每天都拼车上班。
He carpools to work every day.
我们可以拼车去机场。
We can carpool to the airport.
拼车能省钱。
Carpooling can save money.
我找到人拼车了。
I found someone to carpool with.
拼车很方便。
Carpooling is very convenient.
这个软件可以拼车。
This app can be used for carpooling.
你拼车了吗?
Did you carpool?
我更喜欢自己开车,不喜欢拼车。
I prefer to drive myself, I don't like carpooling.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
共享 means 'to share' in a general sense (e.g., 共享单车 - shared bikes, 共享经济 - sharing economy). 拼车 is a specific application of sharing in the context of transportation.
共乘 is a more formal or literal translation of 'carpool' or 'rideshare' and is sometimes used, especially in official contexts, but 拼车 is the more common and natural term in everyday conversation.
通勤 means 'commute'. While 拼车 is often used for commuting, 通勤 refers to the act of traveling to and from work, not necessarily the method of transportation. You can 拼车 to 通勤.
اصطلاحات و عبارات
"顺风车 (shùnfēngchē)"
Hitch a ride; ride along. Often refers to a free ride given by someone going in the same direction.
我去车站,能搭你的顺风车吗? (Wǒ qù chēzhàn, néng dā nǐ de shùnfēngchē ma?) – I'm going to the station, can I hitch a ride with you?
neutral"搭车 (dāchē)"
Take a ride; get a lift. A more general term for taking any vehicle.
我们搭车去了市中心。 (Wǒmen dāchē qù le shì zhōngxīn.) – We took a ride to the city center.
neutral"合乘 (héchéng)"
Shared ride; co-ride. A more formal or general term for sharing a vehicle, often used in official contexts.
提倡公共交通和合乘出行。 (Tíchàng gōnggòng jiāotōng hé héchéng chūxíng.) – Promote public transport and shared rides.
formal"共乘 (gòngchéng)"
Shared ride; carpool. Similar to 合乘, but perhaps slightly more common in everyday discussions of carpooling.
我们每天都共乘上班。 (Wǒmen měitiān dōu gòngchéng shàngbān.) – We carpool to work every day.
neutral"蹭车 (cèngchē)"
Get a free ride; cadge a ride. Implies getting a ride without paying or offering anything in return, sometimes with a slightly cheeky connotation.
他又来蹭车了。 (Tā yòu lái cèngchē le.) – He's cadging a ride again.
informal"顺路 (shùnlù)"
On the way; conveniently along the route. Often used when offering or asking for a ride.
你顺路送我一程吧? (Nǐ shùnlù sòng wǒ yī chéng ba?) – Could you drop me off since it's on your way?
neutral"载一程 (zài yī chéng)"
Give someone a ride/lift. Refers to the act of transporting someone for a part of their journey.
他好心载了我一程。 (Tā hǎoxīn zài le wǒ yī chéng.) – He kindly gave me a lift.
neutral"打顺风车 (dǎ shùnfēngchē)"
Hitchhike; catch a free ride. Similar to 顺风车 but emphasizes the action of seeking such a ride.
他们决定打顺风车去旅行。 (Tāmen juédìng dǎ shùnfēngchē qù lǚxíng.) – They decided to hitchhike for their trip.
neutral"拼座 (pīnzuò)"
Share a seat/ride (often in taxis or private cars). Focuses on sharing the seating capacity.
我们拼座过去会更划算。 (Wǒmen pīnzuò guòqù huì gèng huásuàn.) – It would be more cost-effective if we shared a ride there.
neutral"一起走 (yīqǐ zǒu)"
Go together. A general expression that can imply sharing a ride if the context is about travel.
我们一起走吧,刚好顺路。 (Wǒmen yīqǐ zǒu ba, gānghǎo shùnlù.) – Let's go together, it's conveniently on the way.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 拼车 because both involve calling a car, but the intention is different.
打车 means to call a taxi or ride-sharing service for yourself, typically a private ride. 拼车 means specifically to share a ride with others to reduce costs or environmental impact.
我今天晚上下班想打车回家。(Wǒ jīntiān wǎnshàng xiàbān xiǎng dǎchē huíjiā.) - I want to call a taxi to go home after work tonight.
Both involve sharing a ride, leading to confusion about their specific applications.
顺风车 refers to catching a ride with someone who is already going in the same direction, often an informal arrangement with friends, family, or through a specific app for casual ride-sharing. 拼车 is a more general term for carpooling, which can be informal or organized, and often implies sharing the cost.
我今天搭了朋友的顺风车去上班。(Wǒ jīntiān dāle péngyǒu de shùnfēngchē qù shàngbān.) - I hitched a ride with a friend to work today.
Both involve reserving a car, but the scale and purpose are vastly different.
包车 means to charter or rent a whole car with a driver, often for a group or for a special trip. 拼车 means sharing a ride in a car that is already going a certain way.
我们周末去旅游,打算包车去。(Wǒmen zhōumò qù lǚyóu, dǎsuàn bāochē qù.) - We're going traveling this weekend and plan to charter a car.
Similar to 顺风车, this term also means getting a ride, creating ambiguity with 拼车.
搭车 is a broader term meaning to get a ride or hitchhike. It doesn't necessarily imply a shared cost or a pre-arranged carpooling system like 拼车 often does. It can be a very casual request for a lift.
我能搭你的车去车站吗?(Wǒ néng dā nǐ de chē qù chēzhàn ma?) - Can I get a ride with you to the station?
While not directly car-related, the 'sharing' aspect can cause conceptual confusion for learners.
合租 means to share a rental property (like an apartment or house). 拼车 specifically refers to sharing a ride in a vehicle. The 'sharing' concept is present in both, but the context is entirely different.
他为了省钱,和朋友合租了一套公寓。(Tā wèile shěngqián, hé péngyǒu hézūle yī tào gōngyù.) - To save money, he shared an apartment with a friend.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
نحوه استفاده
拼车 (pīnchē) means to carpool or share a ride. It can be used as a verb or a noun. It's common in daily conversation, especially when discussing transportation options.
For example:
- 我们明天拼车去上班吧。 (Wǒmen míngtiān pīnchē qù shàngbān ba.) Let's carpool to work tomorrow.
- 我在找人一起拼车去机场。 (Wǒ zài zhǎo rén yīqǐ pīnchē qù jīchǎng.) I'm looking for someone to carpool with to the airport.
- 他每天都和同事拼车。 (Tā měitiān dōu hé tóngshì pīnchē.) He carpools with his colleagues every day.
You can also use it to refer to the act of carpooling itself or a carpool arrangement:
- 这个拼车软件很方便。 (Zhège pīnchē ruǎnjiàn hěn fāngbiàn.) This carpooling app is very convenient.
- 我们有个拼车小组。 (Wǒmen yǒu ge pīnchē xiǎozǔ.) We have a carpool group.
A common mistake is to confuse 拼车 (pīnchē) with merely sharing a taxi or ride-hailing service where you're not specifically looking for other passengers to share the cost or vehicle. 拼车 specifically implies a pre-arranged or organized sharing of a vehicle, often for a regular commute or longer trip to save money and resources.
Another mistake is to use it for situations where you are simply giving someone a ride without the intention of sharing costs or the journey being a regular arrangement. For a casual ride, you might use 载 (zài) or 送 (sòng).
- 错误 (Cuòwù - Incorrect): 我拼车送你回家。 (Wǒ pīnchē sòng nǐ huí jiā.) - This implies you're regularly carpooling to drop them off, or they're contributing.
- 正确 (Zhèngquè - Correct): 我送你回家。 (Wǒ sòng nǐ huí jiā.) - I'll give you a ride home.
- 正确 (Zhèngquè - Correct): 我们每天都拼车上下班。 (Wǒmen měitiān dōu pīnchē shàngxiàbān.) - We carpool to and from work every day.
نکات
Literal Meaning Breakdown
The word 拼车 (pīnchē) literally breaks down into 拼 (pīn) meaning to piece together or join, and 车 (chē) meaning car or vehicle. So, you're literally 'piecing together a car' for a shared ride.
Verb Usage
拼车 can also be used as a verb! For example, '我经常拼车上班' (Wǒ jīngcháng pīnchē shàngbān) means 'I often carpool to work.'
Related Concept: 顺风车
Another common related term is 顺风车 (shùnfēngchē), which means 'hitchhiking' or 'a ride going in the same direction'. While similar, 拼车 implies a more pre-arranged or formalized shared ride, often with shared costs, whereas 顺风车 is more about catching a convenient ride. Think of 顺风车 as a more casual lift.
Modern Context: Ride-sharing Apps
With the rise of ride-sharing apps, 拼车 is frequently used to describe the act of sharing a ride through services like Didi Chuxing, where you can select a 'carpool' option to share your ride with others going in a similar direction, often for a lower fare.
Example Sentence 1
我们明天早上可以拼车去机场吗?(Wǒmen míngtiān zǎoshang kěyǐ pīnchē qù jīchǎng ma?) - Can we carpool to the airport tomorrow morning?
Example Sentence 2
为了省钱,他们决定拼车回家。(Wèile shěngqián, tāmen juédìng pīnchē huíjiā.) - To save money, they decided to share a ride home.
Environmental Consciousness
In China, carpooling is often encouraged not just for economic reasons, but also for environmental benefits, helping to reduce traffic congestion and pollution. It's a socially conscious choice.
Safety Considerations
While convenient, always be mindful of safety when carpooling with strangers. Use reputable apps or carpool with people you trust. Be cautious and aware of your surroundings.
Informal Noun Usage
Sometimes, 拼车 can informally refer to the carpool itself, as in '我们的拼车很愉快' (Wǒmen de pīnchē hěn yúkuài) - 'Our carpool was very pleasant.' Here, it acts more like a noun describing the shared ride experience.
Opposite Concept
The opposite of 拼车, especially in the context of ride-sharing, would be to take a dedicated or private ride, often referred to as '专车' (zhuānchē), meaning 'private car' or 'exclusive car service'. You get the car all to yourself, no sharing.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine two cars side-by-side, sharing a 'pin' (like a push-pin joining them). This helps you remember 'pīnchē' means carpool or share a ride. The two 'cars' are 'sharing' the ride.
تداعی تصویری
Picture a group of friends happily crammed into one car, all smiling and pointing to the '拼' character on the side of the car, emphasizing that they are 'pooling' together.
شبکه واژگان
چالش
You're planning a trip with friends. How would you ask them if they want to carpool? (Hint: Use '拼车' in your question.)
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Arranging a carpool with friends or colleagues.
- 我们拼车去公司吧。
- Let's carpool to the company.
- 你明天要拼车吗?
- Are you carpooling tomorrow?
- 我们可以一起拼车。
- We can carpool together.
Discussing the benefits of carpooling, like saving money or being eco-friendly.
- 拼车可以省钱。
- Carpooling can save money.
- 拼车对环境好。
- Carpooling is good for the environment.
- 我喜欢拼车,因为它更方便。
- I like carpooling because it's more convenient.
Asking if someone has carpooled before or wants to try it.
- 你以前拼车过吗?
- Have you carpooled before?
- 你想拼车吗?
- Do you want to carpool?
- 第一次拼车有点紧张。
- The first time carpooling is a bit nervous.
Talking about a carpooling app or service.
- 我用拼车软件。
- I use a carpooling app.
- 哪个拼车平台比较好?
- Which carpooling platform is better?
- 这个拼车服务很流行。
- This carpooling service is very popular.
Describing a negative or positive carpooling experience.
- 上次拼车很顺利。
- Last time carpooling was smooth.
- 我不喜欢和陌生人拼车。
- I don't like carpooling with strangers.
- 拼车经历很有趣。
- The carpooling experience was interesting.
شروعکنندههای مکالمه
"你经常拼车吗?为什么?"
"你觉得拼车有什么好处和坏处?"
"你有没有和陌生人拼车的经历?怎么样?"
"如果你要拼车,你会选择和谁一起?"
"在你的国家,拼车普遍吗?"
موضوعات نگارش
描述一次你拼车的经历。你和谁一起?去了哪里?有什么感受?
想象一下,如果你每天都拼车上班,你的生活会有什么变化?
写一篇关于拼车优缺点的短文。你会推荐别人拼车吗?
如果你要开发一个拼车软件,你会增加哪些功能?为什么?
讨论拼车如何影响城市交通和环境保护。你的看法是什么?
سوالات متداول
10 سوال拼车 (pīnchē) means to carpool or share a ride, usually with strangers going in a similar direction, to save money. 打车 (dǎchē) means to hail a taxi or call a ride-sharing service for a private ride.
Yes, 拼车 (pīnchē) can be used as a verb. For example, '我们今天拼车去上班' (Wǒmen jīntiān pīnchē qù shàngbān) means 'We carpooled to work today.'
Yes, 拼车 (pīnchē) is quite common in China, especially in larger cities, through ride-sharing apps, or sometimes among colleagues or friends for daily commutes or longer trips.
You would 拼车 (pīnchē) to save money on a ride, when going to an airport or train station, or if you're traveling with friends/colleagues and want to share the cost and ride together.
Yes, many popular ride-sharing apps in China, like Didi (滴滴出行), offer 拼车 (pīnchē) options where you can share your ride with others.
You can ask: '你要不要跟我一起拼车?' (Nǐ yào bù yào gēn wǒ yīqǐ pīnchē?) which means 'Do you want to carpool with me?' Or '我们拼车吧' (Wǒmen pīnchē ba), 'Let's carpool.'
Yes, 拼车 (pīnchē) is generally cheaper than a private ride because the cost is shared among multiple passengers.
It can. Because a 拼车 (pīnchē) ride might involve picking up or dropping off other passengers, it can sometimes take a bit longer than a direct private ride.
Yes, 拼车 (pīnchē) for long-distance travel is also an option, often arranged through dedicated platforms or groups, allowing people to share fuel costs for trips between cities.
The word 拼车 (pīnchē) comes from 拼 (pīn) meaning 'to piece together, to put together, to spell' and 车 (chē) meaning 'car.' So, it literally means 'to piece together a car' or 'to share a car.'
خودت رو بسنج 162 سوال
我们今天一起___。
The sentence means 'Let's carpool together today.' '拼车' means to carpool.
我每天和朋友___去上班。
The sentence means 'I carpool to work with my friend every day.' '拼车' fits here.
他们喜欢___,这样可以省钱。
The sentence means 'They like to carpool, this way they can save money.' '拼车' is about saving money by sharing a ride.
去机场,我们___好吗?
The sentence asks 'Shall we carpool to the airport?' '拼车' is a common way to travel to the airport with others.
我没有车,所以常常___。
The sentence means 'I don't have a car, so I often carpool.' '拼车' is a solution for someone without a car.
这个周末,我们要___去海边。
The sentence means 'This weekend, we are going to carpool to the beach.' '拼车' fits the context of traveling to a destination.
Which of these means 'carpool'?
拼车 (pīn chē) specifically means to carpool or share a ride. 开车 (kāi chē) is 'to drive a car', 坐车 (zuò chē) is 'to take a car/ride in a car', and 买车 (mǎi chē) is 'to buy a car'.
You want to share a taxi with a friend to save money. Which word would you use?
拼车 (pīn chē) is the correct term for sharing a ride, like a taxi, to save money. 公交车 (gōng jiāo chē) is 'bus', 火车 (huǒ chē) is 'train', and 飞机 (fēi jī) is 'airplane'.
My friend and I often ___ to work. It saves money.
The context 'saves money' strongly suggests sharing a ride, which is 拼车 (pīn chē). 走路 (zǒu lù) is 'to walk', 骑自行车 (qí zì xíng chē) is 'to ride a bicycle', and 坐地铁 (zuò dì tiě) is 'to take the subway'.
拼车 (pīn chē) means to buy a new car.
拼车 (pīn chē) means to carpool or share a ride, not to buy a new car.
If you 拼车 (pīn chē), you usually share the cost of the ride.
Yes, a common reason to 拼车 (pīn chē) is to share the cost of the ride with others.
I can 拼车 (pīn chē) with my classmates to go to school.
Yes, 拼车 (pīn chē) is a common way for classmates or colleagues to travel together to save money and reduce traffic.
Let's carpool to school together.
Do you like to carpool?
I carpool to work with friends every day.
این را بلند بخوانید:
我们可以拼车去超市吗?
تمرکز: pīn chē
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他今天没有拼车。
تمرکز: méi yǒu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
拼车很方便。
تمرکز: fāng biàn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence about how you get to work or school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我坐公共汽车去上班。
Imagine you are inviting a friend to share a taxi with you. Write a simple sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我们一起打车好不好?
Write a sentence saying you like to carpool.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我喜欢拼车。
小王今天想怎么去学校?
این متن را بخوانید:
小王去学校。他每天坐公共汽车。今天他想和朋友拼车去学校。小王问:你想拼车吗?
小王今天想怎么去学校?
文章中提到“今天他想和朋友拼车去学校”。
文章中提到“今天他想和朋友拼车去学校”。
为什么“我”和同事拼车上班?
این متن را بخوانید:
我和我的同事一起拼车上班。这样可以省钱。我们早上八点一起走。
为什么“我”和同事拼车上班?
文章中提到“这样可以省钱”。
文章中提到“这样可以省钱”。
李明和朋友要去哪里?
این متن را بخوانید:
李明要去机场。他问朋友:我们拼车去机场好吗?朋友说:好啊,我也要去机场。
李明和朋友要去哪里?
文章中明确提到“李明要去机场”和“我们拼车去机场”。
文章中明确提到“李明要去机场”和“我们拼车去机场”。
This sentence means 'I carpool to school.'
This sentence means 'Let's carpool together.'
This sentence means 'She carpools to work every day.'
我们每天一起___去上班。
The sentence means 'We ___ to work every day.' '拼车' (pīnchē) means to carpool, which fits the context of going to work together. The other options don't convey the meaning of sharing a ride.
他们周末常常___去超市。
The sentence means 'They often ___ to the supermarket on weekends.' '拼车' (pīnchē) suggests sharing a ride, which is a common way to go to the supermarket with others. The other options don't fit the action of going to the supermarket together by car.
你喜欢___吗?
The sentence asks 'Do you like ___?' '拼车' (pīnchē) is a type of activity related to transportation, similar to driving, cycling, or walking. The question asks about preference for this activity.
我们几个人___去机场。
The sentence means 'Several of us ___ to the airport.' '拼车' (pīnchē) is a practical choice for multiple people going to the same destination like an airport, often to save money or for convenience. '打的' means taking a taxi, which is similar but '拼车' specifically implies sharing the ride. The other options are incorrect.
因为下雨,我们决定___。
The sentence means 'Because it's raining, we decided to ___.' If multiple people are together and it's raining, '拼车' (pīnchē) (carpooling) is a sensible decision to avoid getting wet and travel together. While '坐车' (take a car) is also possible, '拼车' specifically implies sharing. The other options are not ideal in the rain.
明天你和我一起___去学校吧。
The sentence means 'Tomorrow, let's ___ to school together.' '拼车' (pīnchē) means carpooling, which fits the idea of going to school together by car. The other options don't convey the shared ride aspect.
Choose the correct word to complete the sentence: 我们一起去学校,可以___。
The sentence means 'We go to school together, we can ___.' '拼车' (carpool) fits best here, implying sharing a ride to school.
Which of these situations describes '拼车'?
'拼车' means sharing a ride. When you and a friend share a taxi, you are '拼车'.
If you want to save money and reduce traffic, what can you do with your colleagues?
To save money and reduce traffic, '拼车' (carpooling) is an effective option when traveling with colleagues.
拼车 means one person drives alone.
拼车 (pīn chē) means to carpool or share a ride, implying more than one person in the car.
If you are '拼车', you might share the cost of gas.
Sharing a ride often involves sharing expenses like gas, which is a common practice when carpooling.
你一个人坐飞机去旅行是拼车。
The sentence means 'You traveling by plane alone is carpooling.' This is incorrect because '拼车' specifically refers to sharing a car ride, not flying alone.
Imagine you need to get to the train station, and you want to share a ride. Write a short message to a friend asking if they can carpool with you. Include where and when.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你好!明天早上你能和我拼车去火车站吗?我们七点半出发怎么样? (Hi! Can you carpool with me to the train station tomorrow morning? How about we leave at 7:30?)
Your car broke down, and you need to get to work. Write a message to your colleague asking if you can carpool with them for the next few days. Mention your car is broken.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我的车坏了,这几天我可以和你拼车去上班吗? (My car is broken, can I carpool with you to work these few days?)
You are planning a trip to a nearby city with friends. Write a short note suggesting carpooling to save money and enjoy the ride together.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我们一起拼车去旅行吧,这样可以省钱,也很有趣! (Let's carpool for the trip, it saves money and is fun too!)
小明为什么拼车上班? (Why does Xiao Ming carpool to work?)
این متن را بخوانید:
小明和他的同事每天都拼车上班。这样他们可以省下汽油钱,还可以聊天。 (Xiao Ming and his colleague carpool to work every day. This way they can save gas money and also chat.)
小明为什么拼车上班? (Why does Xiao Ming carpool to work?)
文章中提到“这样他们可以省下汽油钱,还可以聊天”。 (The passage mentions 'This way they can save gas money and also chat.')
文章中提到“这样他们可以省下汽油钱,还可以聊天”。 (The passage mentions 'This way they can save gas money and also chat.')
学生们为什么喜欢拼车回家? (Why do students like to carpool home?)
این متن را بخوانید:
周末的时候,很多学生会选择拼车回家。他们觉得这样更方便,也更安全。 (On weekends, many students choose to carpool home. They feel it's more convenient and safer.)
学生们为什么喜欢拼车回家? (Why do students like to carpool home?)
文章中提到“他们觉得这样更方便,也更安全”。 (The passage mentions 'They feel it's more convenient and safer.')
文章中提到“他们觉得这样更方便,也更安全”。 (The passage mentions 'They feel it's more convenient and safer.')
王阿姨和邻居拼车去超市有什么好处? (What are the benefits of Aunt Wang and her neighbor carpooling to the supermarket?)
این متن را بخوانید:
王阿姨每天早上都和邻居拼车去超市。她们可以一起买菜,还能互相帮忙。 (Aunt Wang carpools with her neighbor to the supermarket every morning. They can buy groceries together and help each other.)
王阿姨和邻居拼车去超市有什么好处? (What are the benefits of Aunt Wang and her neighbor carpooling to the supermarket?)
文章中提到“她们可以一起买菜,还能互相帮忙”。 (The passage mentions 'They can buy groceries together and help each other.')
文章中提到“她们可以一起买菜,还能互相帮忙”。 (The passage mentions 'They can buy groceries together and help each other.')
This sentence means 'We carpooled to the airport together.' The correct order is subject, adverbial, verb, object.
This sentence asks 'Do you want to carpool tomorrow?' The correct order is time, subject, verb, object, question particle.
This sentence means 'Many people like to carpool to work.' The correct order is subject, verb, verb phrase.
我们每天一起___上班。
To say 'carpool to work', you should use 拼车.
如果三个人一起___,车费会便宜很多。
The context implies sharing a ride to save money, so 拼车 is the best fit.
我和邻居常常___去超市。
This sentence describes sharing a ride with a neighbor to a supermarket.
他们计划周末___去郊游。
When planning an outing with friends, 拼车 (carpooling) is a common way to travel together.
大学同学毕业后还经常___参加聚会。
This sentence means college classmates often carpool to attend gatherings after graduation.
你今天怎么没___来上班?
This question asks why someone didn't carpool to work today, implying it's a usual mode of transport for them.
Choose the best translation for '拼车'.
拼车 (pīn chē) directly translates to carpooling or sharing a ride.
Which of the following situations would typically involve 拼车?
拼车 (pīn chē) means multiple people sharing a car to a common destination.
What is a common benefit of 拼车?
Saving money on gas and tolls is a major benefit of carpooling (拼车).
If you 拼车, you are likely traveling alone.
拼车 (pīn chē) means to share a car with others, so you would not be traveling alone.
拼车 often helps to reduce the number of cars on the road.
When people carpool (拼车), fewer individual cars are needed for the same number of people, which can reduce traffic.
You can 拼车 to go to work or school.
拼车 (pīn chē) is commonly used for daily commutes like going to work or school.
Imagine you're planning a trip to a concert with a friend. Write a short message asking them if they want to carpool. Include a reason why carpooling would be a good idea.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
嘿,你想不想和我拼车去演唱会?这样会比较方便,也不用找停车位。 (Hey, do you want to carpool with me to the concert? This way it will be more convenient, and we won't have to look for parking.)
You are organizing a group outing for your classmates. Write a sentence suggesting that everyone carpool to save money and reduce traffic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
为了省钱和减少交通堵塞,我们大家可以拼车去。 (To save money and reduce traffic jams, we can all carpool there.)
Your friend just asked you how you usually get to work. Write a sentence explaining that you carpool with a colleague.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我通常和同事拼车去上班。 (I usually carpool with a colleague to go to work.)
根据这段话,作者和朋友们拼车的原因是什么? (According to this passage, what is the reason the author and friends carpool?)
این متن را بخوانید:
周末我通常和朋友们一起去郊外玩。为了方便,我们总是拼车。这样不仅省油钱,还能聊天,非常开心。 (On weekends, I usually go to the suburbs to play with my friends. For convenience, we always carpool. This not only saves gas money but also allows us to chat, which is very happy.)
根据这段话,作者和朋友们拼车的原因是什么? (According to this passage, what is the reason the author and friends carpool?)
文章中明确提到“这样不仅省油钱,还能聊天”,所以正确答案是省钱和聊天。 (The passage clearly states 'This not only saves gas money but also allows us to chat', so the correct answer is saving money and chatting.)
文章中明确提到“这样不仅省油钱,还能聊天”,所以正确答案是省钱和聊天。 (The passage clearly states 'This not only saves gas money but also allows us to chat', so the correct answer is saving money and chatting.)
为什么作者的同事选择拼车? (Why does the author's colleague choose to carpool?)
این متن را بخوانید:
因为我家和公司很近,所以我很少拼车。但是我的同事每天都拼车,他说这样更环保。 (Because my home and company are very close, I rarely carpool. But my colleague carpools every day, he says this is more environmentally friendly.)
为什么作者的同事选择拼车? (Why does the author's colleague choose to carpool?)
文中提到“他说这样更环保”,所以选择环保。 (The text mentions 'he says this is more environmentally friendly', so choose environmentally friendly.)
文中提到“他说这样更环保”,所以选择环保。 (The text mentions 'he says this is more environmentally friendly', so choose environmentally friendly.)
小李和邻居拼车去了哪里? (Where did Xiao Li and the neighbor carpool to?)
این متن را بخوانید:
小李今天早上和邻居拼车去机场。他们约定早上六点在小区门口见面,这样就不会迟到。 (Xiao Li carpooled with a neighbor to the airport this morning. They agreed to meet at 6 AM at the community entrance so they wouldn't be late.)
小李和邻居拼车去了哪里? (Where did Xiao Li and the neighbor carpool to?)
文中明确说明了是“去机场”,所以正确答案是机场。 (The text clearly states 'to the airport', so the correct answer is airport.)
文中明确说明了是“去机场”,所以正确答案是机场。 (The text clearly states 'to the airport', so the correct answer is airport.)
This sentence means 'We can carpool to the airport.' The structure is Subject + Aux. Verb + Verb + Destination.
This sentence means 'She carpools to work with her colleagues every day.' The structure is Subject + Frequency + '和' (with) + Object + Verb + Purpose.
This sentence means 'Do you want to carpool?' The structure is Subject + Verb + Object + Question Particle.
Choose the correct sentence using 拼车.
拼车 means to carpool or share a ride, so 'Let's carpool to work together tomorrow' is the correct usage.
Which of the following situations would typically involve 拼车?
拼车 implies sharing a ride, often to a similar destination, to save costs or reduce traffic. Neighbors going to the same grocery store is a classic example.
What is the primary benefit of 拼车 for daily commuting?
The main advantages of carpooling are cost savings on fuel and wear-and-tear, as well as contributing to less traffic.
If you are 拼车, it means you are driving alone.
拼车 specifically means to share a car, so you would not be driving alone.
拼车 can be a way to make new friends.
Sharing a ride often involves interacting with others, which can lead to new friendships.
Only people who own cars can participate in 拼车.
You can 拼车 as a passenger, even if you don't own a car yourself.
Think about how people travel to work together.
Consider sharing a ride for a trip.
What are the benefits of sharing a ride?
این را بلند بخوانید:
你喜欢拼车上班吗?
تمرکز: pīn chē
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我们周末可以拼车去郊外玩。
تمرکز: jiāo wài
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
拼车软件很方便,你用过吗?
تمرکز: ruǎn jiàn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are planning a weekend trip with friends. Write a message to your friends suggesting that you all carpool to save money and reduce environmental impact. Mention who will drive and how you'll share costs.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
大家好!周末旅行我们一起拼车怎么样?小王可以开车,我们大家一起分摊汽油费和过路费,这样既省钱又环保!
Imagine you are describing your daily commute to a friend. Explain why you choose to carpool instead of taking public transportation or driving alone. Focus on the benefits.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我每天都拼车上班。虽然公共交通也很方便,但是拼车更省时间,而且路上还能和朋友聊天,感觉时间过得很快。
You just joined a carpool group for your daily commute. Write a short thank you note to the organizer of the carpool group, expressing your appreciation and mentioning how much you appreciate the convenience.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
亲爱的组织者,谢谢您组织这个拼车小组。这真的太方便了,我非常感激!
根据短文,王明和李华拼车的好处是什么?
این متن را بخوانید:
王明和李华是同事,他们每天都会拼车上班。这样不仅能节省汽油费,还能减少路上的交通堵塞。他们俩经常在车里聊天,分享工作和生活中的趣事,增进了彼此的友谊。
根据短文,王明和李华拼车的好处是什么?
短文中明确提到拼车能节省汽油费,减少交通堵塞,并且增进彼此的友谊。
短文中明确提到拼车能节省汽油费,减少交通堵塞,并且增进彼此的友谊。
小张为什么觉得拼车是个好主意?
این متن را بخوانید:
小张的家离公司很远,他每天上班都要花一个多小时。最近他开始和几个住在附近的同事拼车,现在每天只需要四十分钟就能到公司了。他觉得拼车真是个好主意。
小张为什么觉得拼车是个好主意?
短文中提到小张拼车后,通勤时间从一个多小时缩短到四十分钟。
短文中提到小张拼车后,通勤时间从一个多小时缩短到四十分钟。
市政府通过什么方式鼓励市民拼车?
این متن را بخوانید:
为了倡导绿色出行,市政府鼓励市民拼车。他们提供了一些优惠政策,比如拼车专用车道和免费停车位。许多人都响应了这项号召,选择拼车出行。
市政府通过什么方式鼓励市民拼车?
短文中明确指出市政府提供拼车专用车道和免费停车位来鼓励市民拼车。
短文中明确指出市政府提供拼车专用车道和免费停车位来鼓励市民拼车。
This sentence means 'We can carpool to the airport.'
This sentence means 'He carpools to work with his colleagues every day.'
This sentence means 'To save money and protect the environment, we decided to carpool.'
为了节省开支和减少碳排放,我们决定___上班。
Context indicates sharing a ride for savings and environmental benefits.
每天早上,我和同事们一起___,这样既方便又环保。
The sentence describes a regular shared commute, fitting '拼车'.
长途旅行时,和朋友___可以分摊油费,减轻经济负担。
Sharing travel costs for a long journey aligns with the concept of '拼车'.
手机应用程序让___变得更加容易,你可以找到顺路的伙伴。
Apps facilitate finding ride-sharing partners, which is '拼车'.
公司鼓励员工___,以缓解停车位紧张的问题。
Encouraging shared rides helps with parking issues.
周末去郊游,我们决定___,这样大家都能玩得开心,而且不用担心停车。
Shared trip for enjoyment and parking convenience is '拼车'.
以下哪种情况最适合“拼车”?
拼车(pīn chē)意味着与他人分享车辆,共同前往目的地,通常是为了分摊费用、减少交通拥堵或环保。选项B描述的场景最符合拼车的目的和适用性。
如果你想组织一次跨城市的“拼车”,你最应该考虑什么?
组织拼车最核心的考量是路线和时间的一致性,这样才能高效地分享行程。其他选项都是次要的。
“拼车”除了节省费用,还有哪些积极的社会意义?
拼车能有效减少路上的汽车数量,从而缓解交通拥堵,并降低尾气排放,对环境保护有积极作用。
“拼车”活动通常是由陌生人之间自发组织的,目的是为了交友。
虽然拼车有时会结识新朋友,但其主要目的是为了分摊交通成本、节省开支或方便出行,并不一定是单纯为了交友。拼车可以是认识的人之间,也可以是通过平台组织。
如果你的朋友邀请你“拼车”去旅行,通常这意味着你需要分摊一部分交通费用。
“拼车”的常见做法是乘客与司机分摊汽油费、过路费等交通成本,这是其经济效益的体现。
所有“拼车”都必须通过官方的拼车平台才能进行。
虽然有许多官方或第三方拼车平台,但人们也可以在朋友、同事或社区内部自行组织拼车,不一定非要通过平台。
The speaker suggests carpooling to save money.
Someone is asking about finding carpool partners.
The sentence discusses the convenience of carpooling on a rainy day.
این را بلند بخوانید:
拼车不仅环保,还能减少交通拥堵。
تمرکز: pīn chē bù jǐn huán bǎo, hái néng jiǎn shǎo jiāo tōng yōng dǔ.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我每天都和邻居拼车送孩子上学。
تمرکز: wǒ měi tiān dōu hé lín jū pīn chē sòng hái zǐ shàng xué.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你觉得拼车软件好用吗?
تمرکز: nǐ jué de pīn chē ruǎn jiàn hǎo yòng ma?
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're planning a weekend trip to a nearby city. Write a message to a friend suggesting you both carpool to save money and be environmentally friendly. Include details about when and where you'd like to leave.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
嘿,周末去A市怎么样?我们可以拼车去,这样既省钱又环保。你觉得周六早上八点从我家出发怎么样?
You are organizing a company event in a remote location. Write an announcement encouraging employees to carpool and offer a small incentive, such as a designated parking spot or a gift voucher.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
各位同事,公司将在下周六于B地举办团建活动。考虑到地点较远,我们鼓励大家拼车前往,以减少交通压力并促进环保。成功拼车的同事将获得专属停车位或咖啡券作为奖励。
You are writing a short blog post about sustainable living. Explain the benefits of carpooling for individuals and the environment, and suggest ways people can find carpool partners.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
在可持续生活中,拼车是一个简单而有效的方式。它不仅能帮助我们省下油费,还能减少碳排放,对环境大有裨益。大家可以通过社交平台或公司内部群组寻找合适的拼车伙伴。
根据这段文字,小李选择拼车的主要原因是什么?
این متن را بخوانید:
小李每天上班都选择拼车。他觉得这样不仅能节省交通费用,还能在路上和同事聊天,增进彼此的了解。虽然偶尔会因为等候而耽误几分钟,但总体来说,他认为拼车是一个非常不错的选择。
根据这段文字,小李选择拼车的主要原因是什么?
文章中明确提到“节省交通费用”和“在路上和同事聊天,增进彼此的了解”,这是小李选择拼车的主要原因。
文章中明确提到“节省交通费用”和“在路上和同事聊天,增进彼此的了解”,这是小李选择拼车的主要原因。
这段文字主要讨论了拼车服务的哪些方面?
این متن را بخوانید:
随着共享经济的发展,拼车服务越来越受到人们的青睐。然而,拼车也带来了一些挑战,比如如何确保乘客和司机的安全,以及如何协调不同的出行需求。因此,完善的平台规则和用户评价机制变得尤为重要。
这段文字主要讨论了拼车服务的哪些方面?
文章提到了拼车服务的“青睐”(普及)以及“挑战”,包括安全和需求协调等问题。
文章提到了拼车服务的“青睐”(普及)以及“挑战”,包括安全和需求协调等问题。
王阿姨对小区拼车群的感受是什么?
این متن را بخوانید:
王阿姨最近加入了小区的拼车群。她发现这个群非常活跃,每天都有人发布拼车信息。有一次,她要去医院复查,正好群里有位邻居也要去同一个方向,于是她们就一起拼车去了。这让她感到非常方便和温暖。
王阿姨对小区拼车群的感受是什么?
文章中最后一句明确写道“这让她感到非常方便和温暖”。
文章中最后一句明确写道“这让她感到非常方便和温暖”。
This sentence describes the benefits of carpooling to work, including saving money and reducing carbon emissions.
This sentence explains that he decided to carpool to the airport due to heavy traffic during peak hours.
This sentence suggests carpooling as a good alternative if direct public transportation is not available.
为了节省开支和减少碳排放,我和同事们决定___。
这句话的意思是为了节省开支和减少碳排放,我和同事们决定一起开车。'拼车'最符合语境。
上下班高峰期,在软件上找人___,可以大大缓解交通压力。
在上下班高峰期,通过软件找人一起开车可以缓解交通压力。'拼车'在这里是最佳选择。
假期旅行时,几个朋友一起___,不仅能分摊油费,还能增加旅途乐趣。
朋友们一起开车旅行,分摊油费并增加乐趣,使用'拼车'最为合适。
如果目的地相近,选择___比独自开车更经济环保。
当目的地相近时,与他人合乘一辆车比单独开车更经济环保,'拼车'符合这个意思。
在一些偏远地区,由于公共交通不便,___是居民出行的主要方式之一。
在公共交通不便的偏远地区,人们常常选择合乘一辆车出行,'拼车'是符合语境的表达。
倡导绿色出行,政府鼓励市民多乘坐公共交通或选择___。
为了绿色出行,政府鼓励市民使用公共交通或者合乘一辆车,'拼车'是正确的选项。
以下哪种情况最不可能被称为“拼车”?
“拼车”的核心在于共享交通工具以分摊成本或减少车辆使用。合资买车是拥有车辆的方式,不是拼车行为。
小王和小李经常“拼车”上下班。这最能说明什么?
“拼车”的前提是行驶路线有相似性,否则无法实现共享。
选择最适合“拼车”的场景。
拼车通常指多人共享一辆车以减少费用或碳排放,朋友间共享交通工具去旅行是典型的拼车场景。
“拼车”总是能比公共交通更省钱。
虽然拼车可以分摊油费,但如果乘客数量不多,或者行驶距离短,有时公共交通会更经济。
通过专业的“拼车”软件找人一起乘车去外地,这是一种常见的“拼车”方式。
现代社会,通过APP进行长途或短途拼车已经非常普遍。
如果两个人轮流开自己的车上班,这也算“拼车”。
“拼车”的定义包括共享交通工具以分摊成本或减少车辆使用,轮流开自己的车也是一种变相的资源共享和交通分担。
You're asking about the cost of a shared ride from the airport.
The speaker carpools to save on gas.
The platform doesn't support intercity carpooling.
این را بلند بخوانید:
你觉得拼车是一种环保的出行方式吗?
تمرکز: 环保 (huánbǎo)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你有没有过不愉快的拼车经历?能分享一下吗?
تمرکز: 愉快的 (yúkuài de)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
如果你要组织一次长途旅行,会考虑拼车吗?为什么?
تمرکز: 组织 (zǔzhī)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're planning a weekend trip with friends. Write a short message to your friends suggesting carpooling to save money and be more environmentally friendly. Include at least two benefits of carpooling.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
嘿大家!周末去玩的时候,我们不如拼车吧?这样不仅能省下不少油费和过路费,对环境也更好,减少碳排放。你们觉得怎么样?(Hey everyone! When we go out this weekend, how about we carpool? This way, we can not only save a lot on gas and tolls, but it's also better for the environment, reducing carbon emissions. What do you guys think?)
You are organizing a company event where transportation is needed. Draft an internal memo encouraging employees to carpool to the event, highlighting the convenience and team-building aspects.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
各位同事,为了方便大家参加即将到来的公司活动,我们强烈建议大家拼车前往。拼车不仅可以解决停车难题,还能在路上增进同事间的交流,加强团队凝聚力。请大家积极响应!(Dear colleagues, to facilitate your participation in the upcoming company event, we strongly recommend carpooling. Carpooling can not only solve parking difficulties but also enhance communication among colleagues on the way and strengthen team cohesion. Please respond positively!)
Describe a personal experience where carpooling significantly impacted your day, either positively or negatively. Focus on the details of the interaction and the outcome.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
有一次我下班回家,正好和一位住得近的同事拼车。路上我们聊了很多工作之外的事情,发现彼此有很多共同爱好,这让原本疲惫的通勤变得轻松愉快。从那以后,我们成了好朋友,也经常一起拼车,不仅省了打车钱,还多了很多交流的机会。(One time, after work, I carpooled home with a colleague who lived nearby. On the way, we talked a lot about things outside of work and found out we had many common hobbies, which made the otherwise tiring commute easy and pleasant. Since then, we've become good friends and often carpool together, not only saving on taxi fares but also getting many opportunities to communicate.)
根据文章,以下哪项不是拼车的优点?
این متن را بخوانید:
随着城市交通日益拥堵,拼车作为一种新兴的出行方式,受到了越来越多市民的青睐。它不仅有助于缓解交通压力,减少尾气排放,还为乘客带来了经济上的实惠和社交的乐趣。然而,拼车也面临一些挑战,例如安全问题和责任划分不明确等。
根据文章,以下哪项不是拼车的优点?
文章中提到“责任划分不明确”是拼车面临的挑战,而非优点。
文章中提到“责任划分不明确”是拼车面临的挑战,而非优点。
小张选择拼车的主要原因是什么?
این متن را بخوانید:
小张每天上班都需要跨越大半个城市。最初他都是乘坐公共交通工具,耗时耗力。后来,他下载了一个拼车软件,每天都能找到合适的拼车伙伴。这样不仅节省了通勤时间,还认识了不少新朋友。他觉得拼车让他的生活变得更加高效和有趣。
小张选择拼车的主要原因是什么?
文章中明确提到拼车“节省了通勤时间”,并且让他“耗时耗力”的公共交通变得轻松。
文章中明确提到拼车“节省了通勤时间”,并且让他“耗时耗力”的公共交通变得轻松。
政府鼓励拼车的方式有哪些?
این متن را بخوانید:
在一些国家,拼车文化非常盛行,政府甚至会出台政策鼓励市民拼车,例如设立拼车专用车道或提供停车优惠。这些措施极大地促进了拼车的发展,使其成为城市可持续发展的重要组成部分。
政府鼓励拼车的方式有哪些?
文章中提到政府会设立拼车专用车道或提供停车优惠,因此A和B都是鼓励方式。
文章中提到政府会设立拼车专用车道或提供停车优惠,因此A和B都是鼓励方式。
This sentence structure is common for expressing frequency and purpose: Subject + Adverb of Frequency + Verb + Object + Purpose.
The '由于...,...' (due to..., ...) structure introduces a reason, followed by the main clause with the subject, verb, and object.
The '为了...' (in order to...) structure introduces a purpose, followed by the subject, verb, and object of the main action.
/ 162 درست
نمره کامل!
Summary
拼车 (pīnchē) means to carpool or share a ride, a common practice for convenience and cost-saving.
- share a car
- ride together
- split costs
Literal Meaning Breakdown
The word 拼车 (pīnchē) literally breaks down into 拼 (pīn) meaning to piece together or join, and 车 (chē) meaning car or vehicle. So, you're literally 'piecing together a car' for a shared ride.
Verb Usage
拼车 can also be used as a verb! For example, '我经常拼车上班' (Wǒ jīngcháng pīnchē shàngbān) means 'I often carpool to work.'
Related Concept: 顺风车
Another common related term is 顺风车 (shùnfēngchē), which means 'hitchhiking' or 'a ride going in the same direction'. While similar, 拼车 implies a more pre-arranged or formalized shared ride, often with shared costs, whereas 顺风车 is more about catching a convenient ride. Think of 顺风车 as a more casual lift.
Modern Context: Ride-sharing Apps
With the rise of ride-sharing apps, 拼车 is frequently used to describe the act of sharing a ride through services like Didi Chuxing, where you can select a 'carpool' option to share your ride with others going in a similar direction, often for a lower fare.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.