打卡
打卡 در ۳۰ ثانیه
- Originally meant punching a time card at work; now used for any attendance tracking.
- Commonly used on social media to mean 'checking in' at famous or trendy spots.
- Used in habit-tracking apps to record daily progress in learning or fitness.
- A versatile verb-object phrase essential for discussing modern Chinese daily life.
The term 打卡 (dǎkǎ) is one of the most versatile and culturally significant words in modern Chinese. Originally, it referred strictly to the mechanical act of an employee inserting a paper time card into a machine at the beginning and end of a work shift. The character 打 means 'to hit' or 'to strike,' and 卡 is a phonetic loanword for 'card.' Together, they literally mean 'to hit the card.' In the early industrial era of China, this was the standard way to track attendance. However, as technology evolved, so did the word. Today, it has transcended the office environment to become a cornerstone of social media culture and personal development. Whether you are visiting a famous tourist spot, finishing a workout, or completing a daily language lesson, you are 'hitting the card.'
- The Professional Context
- In a corporate setting, '打卡' refers to any form of attendance tracking, including fingerprint scanners, facial recognition, or mobile apps that use GPS to verify you are at your desk. It implies a sense of punctuality and duty. If you forget to '打卡', you might lose your bonus for the month.
我今天早上九点准时打卡上班。(I punched in for work at 9:00 AM sharp today.)
- The Social Media Context
- This is the most common modern usage. When someone visits a 'Wanghong' (internet famous) location—like a trendy cafe, a beautiful mountain, or a museum—they take a photo and post it on platforms like WeChat or Little Red Book. This act is called '打卡'. It serves as digital proof of their presence at a desirable location.
很多人去那个新开的咖啡店打卡。(Many people are going to that newly opened cafe to check in/take photos.)
- The Self-Improvement Context
- Apps for learning English, dieting, or exercising often feature a '打卡' button. By clicking it, you log your daily progress. This is often shared in group chats to encourage peer accountability. It represents consistency and discipline.
我已经连续三十天在APP上打卡背单词了。(I have checked in on the app for 30 consecutive days to memorize words.)
这个周末我们要去长城打卡。(We are going to the Great Wall to check in this weekend.)
下班忘记打卡了,真麻烦。(I forgot to punch out after work, what a hassle.)
In summary, '打卡' is a linguistic bridge between the old industrial world and the new digital age. It captures the essence of modern Chinese life: the grind of the 9-to-5, the obsession with social proof, and the relentless pursuit of self-betterment. When you use this word, you are acknowledging a completed task or a visited milestone.
Using 打卡 (dǎkǎ) correctly requires understanding its role as a verb-object compound (VO). While it functions as a single verb in English (to check in), in Chinese, '打' is the action and '卡' is the object. This structure influences how you add modifiers or durations. However, in modern slang usage, it is often treated as a transitive verb where you can '打卡' a place directly, though technically saying '到 [place] 打卡' is more grammatically traditional.
- Basic Work Usage
- When talking about work, you usually specify if it is 'punching in' (上班打卡) or 'punching out' (下班打卡). You can also use it to describe the system itself.
我们公司是用手机定位打卡的。(Our company uses mobile GPS to punch in.)
- Social Media Check-ins
- In the digital age, '打卡' is often followed by a location. It implies the whole process: going there, taking a photo, and posting it online. The phrase '网红打卡地' (Internet-famous check-in spot) is a very common noun phrase used to describe trendy locations.
这个地方太漂亮了,一定要来打卡。(This place is so beautiful, I must come and check in.)
- Habit Tracking
- When used for habits, it often appears with '连续' (liánxù - continuously) and a duration. This highlights the streak of the behavior.
我已经在健身房连续打卡一周了。(I have checked in at the gym for a week straight.)
别忘了在群里打卡。(Don't forget to check in within the group chat.)
我们要去西藏打卡珠峰大本营。(We are going to Tibet to check in at the Everest Base Camp.)
When using '打卡' in a sentence, remember that it is an action that signifies completion. It isn't just 'going' somewhere; it is the act of 'registering' that you were there or that you did the work. This nuance is why it is so popular in modern productivity-obsessed and social-media-driven Chinese society. It transforms an ordinary action into a trackable achievement.
In contemporary China, you will hear 打卡 (dǎkǎ) everywhere, from the fluorescent-lit hallways of corporate giants in Shenzhen to the bustling tourist streets of Chengdu. Its usage spans various domains of life, each carrying a slightly different emotional weight.
- In the Office (The Daily Grind)
- In the '996' work culture (9 AM to 9 PM, 6 days a week), '打卡' is a word associated with discipline and sometimes stress. You'll hear employees asking each other, '你打卡了吗?' (Did you punch in?) as they rush through the lobby. It is the sound of the workday beginning and ending.
迟到了五分钟,今天的全勤奖没了,白打卡了。(Late by five minutes, the perfect attendance bonus is gone, punching in was for nothing.)
- On Social Media (The Influencer Life)
- If you watch Chinese vloggers on Bilibili or Douyin, '打卡' is a constant refrain. They go to '圣地打卡' (check in at sacred/famous sites). Here, the word sounds exciting and aspirational. It is about 'seeing and being seen.' When a new exhibition opens, the goal for many is to '打卡' and get the perfect photo for their feed.
带大家去上海最火的屋顶花园打卡!(Taking everyone to check in at Shanghai's hottest rooftop garden!)
- In Education and Self-Help
- Language learners and fitness enthusiasts use '打卡' to signify 'Day X' of their journey. You'll see '早起打卡' (Early bird check-in) or '阅读打卡' (Reading check-in) groups on WeChat. It turns solitary habits into a communal game.
我的雅思学习小组每天都要在群里打卡。(My IELTS study group has to check in in the group chat every day.)
这个景点全是人,都是来打卡的。(This tourist spot is full of people; they are all here to check in.)
记得下班前一定要打卡,不然系统会算你旷工。(Remember you must punch out before leaving work, otherwise the system will count you as absent.)
Ultimately, '打卡' is the sound of modern life being recorded. It is the verbal equivalent of a timestamp. Whether it is the 'beep' of a card reader or the 'click' of a smartphone camera, the word encompasses the modern human need to prove that 'I was here' and 'I did this.'
While 打卡 (dǎkǎ) is a high-frequency word, learners often trip up on its specific nuances, especially when distinguishing it from other 'signing' words or using it in the wrong grammatical structure. Because '打卡' carries such a modern, slightly informal weight in many contexts, using it in extremely formal diplomatic or legal settings can sometimes feel out of place.
- Mistake 1: Confusing with 签到 (qiāndào)
- '签到' means 'to sign in' (literally 'sign arrival'). You use '签到' for meetings, conferences, or classes where you write your name or scan a code once. '打卡' is for routine, daily attendance (like work) or social media check-ins. You wouldn't '打卡' into a one-time wedding ceremony; you would '签到'.
错误:参加婚礼时要打卡。 (Incorrect: Punch in when attending a wedding.)
正确:参加婚礼时要签到。 (Correct: Sign in when attending a wedding.)
- Mistake 2: Using it for 'Checking into a Hotel'
- In English, we 'check in' to a hotel. In Chinese, this is '办理入住' (bànlǐ rùzhù). If you tell a receptionist you want to '打卡', they will think you are looking for a place to take a selfie for social media, not that you want your room key.
错误:我想在酒店打卡。 (Incorrect: I want to punch in at the hotel.)
正确:我想办理酒店入住。 (Correct: I want to check into the hotel.)
- Mistake 3: Overusing it for any 'visit'
- If you visit your grandmother, you don't '打卡'. '打卡' implies a specific intent to record the visit or follow a trend. Using it for personal, private visits sounds cold or overly digital.
去奶奶家不能说“打卡”,除非你只是为了发朋友圈。 (You can't say 'check in' at grandma's house, unless you're only doing it for social media.)
别把“打卡”和“登记”混淆。(Don't confuse 'dǎkǎ' with 'dēngjì' [registering information].)
学生在学校通常是“签到”或“考勤”,不一定都叫“打卡”。(Students at school usually 'sign in' or have 'attendance taken'; it's not always called 'dǎkǎ'.)
By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker who understands the 'vibe' of the word, rather than just its dictionary definition. '打卡' is a word with a specific cultural energy—use it when you want to emphasize the record of an action, not just the action itself.
To truly master 打卡 (dǎkǎ), you must understand the landscape of related terms. Chinese has several words for 'checking in' or 'registering,' and choosing the right one depends entirely on the context—whether it is administrative, social, or legal.
- 打卡 vs. 签到 (qiāndào)
- As mentioned before, '签到' is for events. If you are at a conference, you '签到'. If you are at your job every day at 9 AM, you '打卡'. '签到' feels more like a one-off registration, while '打卡' feels like part of a cycle.
- 打卡 vs. 报到 (bàodào)
- '报到' is used for reporting for duty, especially on the very first day of a new job or the first day of school. You '报到' once at the start of the semester, but you might '打卡' every day to show you are in the library.
新生请先去办公楼报到,以后每天在教室打卡。(New students please report to the office building first, then check in at the classroom every day after.)
- 打卡 vs. 考勤 (kǎoqín)
- '考勤' is a more formal, academic, or administrative noun meaning 'attendance check.' You might say the company has a '考勤制度' (attendance system), and the way employees follow that system is by '打卡'.
- 打卡 vs. 登记 (dēngjì)
- '登记' means to register or record information. It is used for official paperwork, like '登记结婚' (register a marriage) or '登记入场' (register for entry). It lacks the casual, repetitive, or 'social proof' aspect of '打卡'.
进入大楼请先登记个人信息,员工则直接打卡。(Please register your personal info when entering the building; employees punch in directly.)
你在朋友圈打卡,还是在公司打卡?(Are you checking in on Moments, or punching in at the company?)
网红店不只是为了吃饭,更是为了打卡。(Internet-famous shops aren't just for eating; they are even more for checking in.)
Understanding these distinctions will prevent you from sounding like a robot. While a dictionary might translate all of these as 'check in' or 'register,' the social context of '打卡' makes it unique. It is the only one that carries the modern 'cool' factor of social media alongside the 'mundane' factor of office life.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '卡' (kǎ) was specifically chosen to represent the sound of the English word 'card'. The phrase is a hybrid of a native Chinese verb and a foreign-sounding noun.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'da' with a heavy English 'd' (too much air).
- Failing to change the first tone to the second tone (it should be dá kǎ).
- Pronouncing 'ka' without aspiration (it should sound like 'k' in 'kite', not 'g' in 'gate').
- Making the 'a' sound too short.
- Misplacing the stress.
سطح دشواری
The characters are relatively simple and common.
The character '打' is easy, but '卡' requires remembering the structure.
Easy to pronounce, but watch the tone sandhi (3rd+3rd).
Very distinct sound and extremely high frequency.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verb-Object (VO) separation
打过卡了 (Have punched the card).
Tone Sandhi (3rd + 3rd)
打(dǎ -> dá) 卡(kǎ)
Resultative complements
打完卡 (Finish punching in).
Directional complements
打进卡去 (Rare but possible in specific mechanical contexts).
Adverbial placement
准时打卡 (Punch in on time).
مثالها بر اساس سطح
我每天九点打卡。
I punch in at nine every day.
Subject + Time + Verb.
你打卡了吗?
Have you punched in?
Question with 'ma'.
别忘了下班打卡。
Don't forget to punch out.
Imperative with 'bié'.
他在公司打卡。
He is punching in at the company.
Location 'zài' before verb.
我早上忘记打卡了。
I forgot to punch in this morning.
Past action with 'le'.
我们要打卡上班。
We need to punch in for work.
Auxiliary verb 'yào'.
这里可以打卡吗?
Can I punch in here?
Potential 'kěyǐ'.
打卡机在哪里?
Where is the time clock?
Noun 'dǎkǎjī' (machine).
我去长城打卡了。
I checked in at the Great Wall.
Checking in at a location.
这个餐厅很有名,去打个卡吧。
This restaurant is famous, let's go check it out.
Using 'ge' to soften the tone.
我每天在APP上打卡学英语。
I check in on the app every day to learn English.
Habit tracking usage.
很多人在这里打卡拍照。
Many people check in and take photos here.
Serial verb construction.
这是我连续第五天打卡。
This is my fifth consecutive day checking in.
Using 'liánxù' for streaks.
你想去哪里打卡?
Where do you want to check in?
Interrogative 'nǎlǐ'.
他在朋友圈打卡了健身房。
He checked in at the gym on Moments.
Social media context.
这里是网红打卡地。
This is an internet-famous check-in spot.
Noun phrase 'dǎkǎ-dì'.
为了养成好习惯,我参加了打卡群。
To form a good habit, I joined a check-in group.
Purpose clause 'wèile'.
他虽然去了,但只是为了打卡。
Although he went, it was just to check in.
Concession 'suīrán...dàn'.
这种打卡式的旅游没意思。
This check-in style of tourism is boring.
Adjective 'dǎkǎ-shì'.
记得在群里打卡,互相监督。
Remember to check in the group to supervise each other.
Mutual action 'hùxiāng'.
我终于完成了百日打卡挑战。
I finally finished the 100-day check-in challenge.
Resultative 'wánchéng'.
公司规定必须在九点前打卡。
Company rules state you must punch in before nine.
Necessity 'bìxū'.
如果不打卡,系统会自动扣钱。
If you don't punch in, the system automatically deducts money.
Conditional 'rúguǒ'.
这个景点因为社交媒体打卡而走红。
This spot became popular because of social media check-ins.
Cause 'yīnwèi'.
现在的年轻人非常热衷于去网红店打卡。
Young people nowadays are very keen on checking in at viral shops.
Keen on 'rèzhōng yú'.
打卡不仅是记录,更是一种社交方式。
Checking in is not just a record, but a way of socializing.
Not only... but also 'bùjǐn... gèng'.
这种机械的打卡制度让员工感到压力。
This mechanical check-in system makes employees feel stressed.
Causative 'ràng'.
他每天都在朋友圈打卡,分享生活。
He checks in on Moments every day to share his life.
Present continuous 'zài'.
虽然路途遥远,但也要去那里打个卡。
Although the journey is long, I still want to go and check in.
Even so 'yě yào'.
企业通过打卡数据来分析员工的出勤率。
Enterprises analyze employee attendance through check-in data.
Means 'tōngguò'.
有些景点为了吸引游客,专门设置了打卡点。
Some scenic spots specially set up check-in points to attract tourists.
In order to 'wèile'.
这种打卡行为反映了现代人的焦虑。
This check-in behavior reflects the anxiety of modern people.
Reflect 'fǎnyìng'.
打卡文化在某种程度上消解了旅行的意义。
Check-in culture to some extent dissolves the meaning of travel.
To an extent 'zài mǒu zhǒng chéngdù shàng'.
不少人去美术馆只是为了打卡,而非欣赏艺术。
Many go to art galleries just to check in, not to appreciate art.
Rather than 'ér fēi'.
这种形式主义的打卡已经失去了初衷。
This formalistic check-in has already lost its original intention.
Formalism 'xíngshì zhǔyì'.
他通过打卡的方式,强迫自己保持自律。
By means of checking in, he forces himself to remain disciplined.
Force oneself 'qiǎngpò zìjǐ'.
城市更新过程中,打造“打卡地”成了核心策略。
In the process of urban renewal, creating 'check-in spots' has become a core strategy.
Core strategy 'héxīn cèlüè'.
打卡数据成为了衡量商业价值的重要指标。
Check-in data has become an important indicator for measuring commercial value.
Indicator 'zhǐbiāo'.
我们不应被“打卡”所束缚,而应享受过程。
We should not be bound by 'checking in,' but should enjoy the process.
Passive 'bèi...shùfù'.
这种打卡式的学习往往流于表面。
This check-in style of learning often remains superficial.
Remain superficial 'liú yú biǎomiàn'.
打卡行为的盛行,标志着景观社会的全面到来。
The prevalence of check-in behavior marks the full arrival of the society of the spectacle.
Mark 'biāozhì'.
这种数字化的打卡,是权力对个体时间的精准掌控。
This digital check-in is the precise control of individual time by power.
Precise control 'jīngzhǔn zhǎngkòng'.
当打卡成为目的,真实的体验便被异化了。
When checking in becomes the goal, real experience is alienated.
Alienated 'yìhuà'.
打卡地标的同质化,正在侵蚀城市的独特性。
The homogenization of check-in landmarks is eroding the uniqueness of cities.
Homogenization 'tóngzhì huà'.
社交媒体上的打卡,本质上是一种身份认同的建构。
Checking in on social media is essentially a construction of identity.
Construction 'jiàngòu'.
通过打卡,私人生活被转化为可供消费的符号。
Through checking in, private life is transformed into symbols for consumption.
Transform into 'zhuǎnhuà wéi'.
对打卡的热衷反映了算法逻辑对日常生活的渗透。
The enthusiasm for checking in reflects the penetration of algorithmic logic into daily life.
Penetration 'shèntòu'.
我们正处于一个万物皆可打卡的量化时代。
We are in a quantified age where everything can be 'checked in'.
Quantified 'liànghuà'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A casual way to say 'check in' or 'punch in'.
我先去公司打个卡,然后出来喝咖啡。
— A place that is popular for taking photos for social media.
这个废弃工厂现在成了网红打卡地。
— A style of travel where one visits many spots just to take photos.
我不喜欢打卡式旅游,太累了。
— Daily check-in, usually for habits or study.
每日打卡能帮我坚持学中文。
— Posting a check-in on WeChat Moments.
他在朋友圈打卡了他在西藏的照片。
— A challenge to check in for a certain number of days.
我参加了一个21天不吃甜食的打卡挑战。
— To check in using a specific digital system.
我们的系统打卡非常方便。
— Checking in using a fingerprint scanner.
公司最近换成了指纹打卡机。
— Checking in via a mobile phone app.
手机打卡可以防止员工代打卡。
— To punch in for someone else (usually considered cheating).
代打卡在公司是被禁止的。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to swipe a card' (for payment). '打卡' is for attendance/check-in.
Used for one-time events; '打卡' is for routine or social media.
Used for the first day of arrival; '打卡' is for daily presence.
اصطلاحات و عبارات
— To follow the rules; used for someone who 'punches in' and follows every rule.
他是个循规蹈矩的人,每天准时打卡。
Formal— Nine to five; the typical work schedule involving '打卡'.
我向往朝九晚五的生活。
Neutral— To persevere; what 'daily check-ins' are meant to achieve.
学习中文需要持之以恒,每天打卡。
Literary— To have a grand appearance but no substance; used to criticize 'check-in' spots.
那个网红店虚有其表,东西并不好吃。
Negative— To look at flowers from a galloping horse; used for superficial 'check-in' travel.
打卡式旅游就像走马观花。
Idiomatic— To have a reputation well-deserved; for a 'check-in' spot that is actually good.
这个打卡地果然名不虚传。
Positive— To do things perfunctorily; like checking in without doing the work.
他只是在APP上打卡,学习却敷衍了事。
Negative— To just get the job done; similar to perfunctory 'punching in'.
他上班只是为了打卡应付差事。
Informal— Regardless of wind or rain; checking in every day no matter what.
他每天去健身房打卡,风雨无阻。
Commendatory— Striving to be first and fearing to be last; like people rushing to a new 'check-in' spot.
游客们争先恐后地去新景点打卡。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'check in'.
Qiāndào is usually for a specific event (meeting, class), while dǎkǎ is for daily work or social media bragging.
我们在会议室签到,但在公司门口打卡。
Both involve a card.
Shuākǎ is for paying (credit card) or swiping to open a door. Dǎkǎ is specifically for recording time/attendance.
我在超市刷卡付钱,在公司打卡上班。
Both mean recording information.
Dēngjì is formal and official (like at a hospital or for a marriage). Dǎkǎ is routine or casual.
外来人员需要登记,员工只需打卡。
Both relate to work attendance.
Kǎoqín is the noun for the system/record. Dǎkǎ is the verb for the action of the employee.
由于他没打卡,他的考勤记录不完整。
Both mean arriving somewhere.
Bàodào is a one-time 'reporting for duty' on your first day. Dǎkǎ is every day after that.
第一天报到后,你每天都要打卡。
الگوهای جملهسازی
我 [Time] 打卡。
我九点打卡。
去 [Place] 打卡。
去上海中心打卡。
连续打卡 [Duration]。
连续打卡三十天。
忘记 [Action] 打卡。
忘记下班打卡。
被 [System] 记录打卡。
被考勤机记录打卡。
为了 [Purpose] 而打卡。
为了拍照而打卡。
所谓的 [Noun] 打卡。
所谓的网红打卡。
将 [Concept] 视为打卡。
将学习视为简单的打卡。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High in modern Mandarin.
-
Using '打卡' for hotel check-in.
→
办理入住 (bànlǐ rùzhù)
打卡 is for attendance or social check-ins, not for formal lodging registration.
-
Saying '打卡三十分钟' for a duration.
→
打了三十分钟的卡 (rare) or specify the activity.
打卡 is a point-in-time action, not a continuous activity.
-
Using '打卡' for a one-time wedding or funeral.
→
签到 (qiāndào)
These are events, not routines or social media 'spots'.
-
Pronouncing 'kǎ' as 'gǎ'.
→
kǎ (aspirated)
The 'k' sound in Chinese must have a puff of air.
-
Putting the place after '打卡' (e.g., 打卡长城).
→
在长城打卡 or 到长城打卡.
While '打卡长城' is becoming common in slang, '在...打卡' is more grammatically sound.
نکات
Separable Verb
Since it is a VO compound, you can say '打过卡了' or '打了一次卡'. Don't put the object after '卡'.
Photo Culture
When someone says they want to '打卡' a place, they almost always mean they want to take photos there.
Punctuality
In Chinese companies, '打卡' is often tied to your salary. Being even one minute late can be a problem.
Group Chats
Joining a '打卡群' is a great way to stay motivated while learning Chinese.
Finding Spots
Search for '打卡地' on apps like Dianping or Xiaohongshu to find the best photo locations.
Mechanical Roots
Remembering the 'punching' action helps you remember the character '打'.
Avoid for Meetings
Use '签到' for meetings, not '打卡', unless it's a daily morning meeting.
Streak Tracking
Use '连续打卡' to talk about your language learning streaks.
Tone Sandhi
Practice the change from 3rd to 2nd tone for 'dǎ' when followed by 'kǎ'.
App Buttons
Look for the characters '打卡' in your favorite Chinese apps to find the daily tasks.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'hitting' (dǎ) the 'card' (kǎ) against the reader. The sound 'dǎkǎ' even sounds a bit like the 'click-clack' of an old machine.
تداعی تصویری
Imagine a bright red 'Check-in' button on a smartphone or an old-fashioned punch card with a hole in it.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '打卡' in three different ways today: once for work/study, once for a place you visit, and once for a habit.
ریشه کلمه
The term originated in the early 20th century with the introduction of mechanical time clocks in industrial factories. Workers had to physically 'strike' or insert a paper card into a machine that would stamp the time.
معنای اصلی: To punch a time card.
Sino-Tibetan (with a phonetic loan element for 'card').بافت فرهنگی
Be careful when using it sarcastically about someone's work habits, as it can imply they are only there to 'clock in' and aren't actually working hard.
In English, we use different words: 'punch in' for work, 'check in' for social media, and 'track' for habits. Chinese uses '打卡' for all three.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Office attendance
- 打卡机
- 忘记打卡
- 补打卡
- 全勤奖
Social media tourism
- 网红打卡地
- 打卡拍照
- 圣地打卡
- 朋友圈打卡
Daily habits
- 学英语打卡
- 健身打卡
- 早起打卡
- 连续打卡
App usage
- 点击打卡
- 打卡成功
- 打卡挑战
- 分享打卡
School/Library
- 自习打卡
- 图书馆打卡
- 签到打卡
- 打卡制度
شروعکنندههای مکالمه
"你今天打卡了吗? (Did you punch in today?)"
"你最近在坚持什么打卡挑战吗? (Are you doing any check-in challenges lately?)"
"你知道这附近有什么值得打卡的地方吗? (Do you know any spots worth checking in nearby?)"
"你们公司是用手机打卡还是刷卡? (Does your company use mobile check-in or card swiping?)"
"你觉得打卡式旅游有意义吗? (Do you think check-in style tourism is meaningful?)"
موضوعات نگارش
写一写你每天必须打卡的事情有哪些。 (Write about the things you must check in for every day.)
你对“网红打卡地”有什么看法? (What are your views on 'internet-famous check-in spots'?)
描述一次你忘记打卡的经历。 (Describe an experience where you forgot to punch in.)
打卡是如何帮助(或阻碍)你的学习进步的? (How has checking in helped (or hindered) your learning progress?)
如果生活中没有了“打卡”,会发生什么? (What would happen if there was no 'checking in' in life?)
سوالات متداول
10 سوالNo, that is '办理入住'. Using '打卡' would imply you are just visiting the hotel lobby to take a photo for social media.
It is neutral in an office context but becomes informal/slang in a social media context. In very formal legal documents, '考勤' or '签到' is preferred.
It means an 'Internet-famous check-in spot,' a place that has become popular because many people post photos of it online.
Yes, it is very common for habit tracking, like 'learning Chinese check-in' (学中文打卡).
It's when someone else punches in for you using your card or account, which is usually against company rules.
Often they are used interchangeably on apps, but '打卡' usually implies a daily streak, while '签到' might just be a daily login reward.
Yes, as in '我的打卡记录' (my check-in record), but it is primarily a verb.
It comes from the old mechanical machines where you had to physically push or 'hit' the card into the slot.
Yes, it is ubiquitous across all age groups, though the social media meaning is more common among younger people.
It is a 'retroactive check-in' you request from HR if you forgot to punch in at the correct time.
خودت رو بسنج 180 سوال
请用‘打卡’写一个关于上班的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
请用‘网红打卡地’写一个关于旅游的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
请用‘连续打卡’写一个关于学习的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
请描述一下如果你忘记打卡会发生什么。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一段话,评价一下现在的‘打卡文化’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘打个卡’写一个邀请朋友出去玩的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写出‘打卡’在工作和社交媒体中含义的不同点。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
请用‘补打卡’写一个向老板解释的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘打卡式’来形容一种你并不喜欢的行为。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
如果你要发起一个打卡挑战,你会发起什么?写出它的名字和目标。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
描述一下打卡机的工作原理(简单的)。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘打卡’和‘朋友圈’写一个句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘下班打卡’的搞笑句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘准时打卡’造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写出‘打卡’的同义词‘签到’并造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘打卡’描述你的一项健身计划。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写出‘打卡’的反义词‘旷工’并造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘打卡’写一个关于早起的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
描述一下你最喜欢的一个打卡地。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘打卡’写一个关于APP通知的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
朗读句子:‘我每天准时打卡。’ (Wǒ měitiān zhǔnshí dá kǎ.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘这里是网红打卡地。’ (Zhèlǐ shì wǎnghóng dǎkǎ dì.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘记得下班打卡。’ (Jìde xiàbān dǎkǎ.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘我忘记打卡了。’ (Wǒ wàngjì dǎkǎ le.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头回答:‘你每天几点打卡上班?’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头回答:‘你喜欢去网红店打卡吗?为什么?’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘补打卡需要申请。’ (Bǔ dǎkǎ xūyào shēnqǐng.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘连续打卡三十天。’ (Liánxù dǎkǎ sānshí tiān.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头描述:描述一下打卡机的样子。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头回答:‘如果你是老板,你会让员工打卡吗?’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘他在朋友圈打卡。’ (Tā zài péngyǒuquān dǎkǎ.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘打卡挑战很有趣。’ (Dǎkǎ tiǎozhàn hěn yǒuqù.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头回答:‘你最近的一次打卡是在哪里?’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘别帮别人代打卡。’ (Bié bāng biérén dài dǎkǎ.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头回答:‘你认为打卡能帮人养成好习惯吗?’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘打卡系统升级了。’ (Dǎkǎ xìtǒng shēngjí le.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘去长城打个卡。’ (Qù Chángchéng dǎ ge kǎ.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头描述:描述‘打卡式旅游’是怎么样的。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读句子:‘全勤奖没了。’ (Quánqínjiǎng méi le.)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
口头回答:‘你觉得手机打卡方便吗?’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
听力练习:‘叮!打卡成功。’ 这通常是什么声音?
听力练习:‘我今天忘了打卡,真是急死我了。’ 说话人的心情怎么样?
听力练习:‘我们要不要去那个网红咖啡馆打个卡?’ 他们要去干什么?
听力练习:‘连续打卡一百天,你就能获得这枚勋章。’ 获得勋章的条件是什么?
听力练习:‘公司取消了打卡制度,改成了弹性工作制。’ 公司的制度发生了什么变化?
听力练习:‘你的打卡记录显示你昨天早退了。’ 对方昨天做了什么?
听力练习:‘别帮他打卡,这是违规的。’ 说话人在警告什么?
听力练习:‘这里虽然是网红打卡地,但东西一点也不好吃。’ 说话人对这里的食物评价如何?
听力练习:‘我刚在朋友圈打卡了那家美术馆。’ 说话人刚做了什么?
听力练习:‘补打卡的申请已经通过了。’ 结果是什么?
听力练习:‘每天早起打卡,感觉精神好多了。’ 说话人觉得打卡有什么好处?
听力练习:‘这台打卡机不认我的指纹。’ 出了什么问题?
听力练习:‘你打完卡了吗?打完了我们就走吧。’ 他们现在准备做什么?
听力练习:‘这种打卡式的生活真无聊。’ 说话人的态度是?
听力练习:‘请大家务必在九点前打卡。’ 这是一个什么性质的通知?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word '打卡' has shifted from a mundane work chore to a popular way of documenting life achievements and social status. Example: '我在健身房打卡' (I checked in at the gym) shows both the action and the record of it.
- Originally meant punching a time card at work; now used for any attendance tracking.
- Commonly used on social media to mean 'checking in' at famous or trendy spots.
- Used in habit-tracking apps to record daily progress in learning or fitness.
- A versatile verb-object phrase essential for discussing modern Chinese daily life.
Separable Verb
Since it is a VO compound, you can say '打过卡了' or '打了一次卡'. Don't put the object after '卡'.
Photo Culture
When someone says they want to '打卡' a place, they almost always mean they want to take photos there.
Punctuality
In Chinese companies, '打卡' is often tied to your salary. Being even one minute late can be a problem.
Group Chats
Joining a '打卡群' is a great way to stay motivated while learning Chinese.
مثال
我每天早上九点打卡上班。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر work
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2تصادف یا حادثه ناگوار؛ رویداد ناخواسته ای که منجر به خسارت یا جراحت می شود. تصادف رانندگی یک 交通事故 است.
依照
A2依照 به معنای 'طبقِ' یا 'مطابق با' است.
准确地
A21. او به دقت (准确地) پاسخ داد. 2. سیستم موقعیت را به طور دقیق (准确地) شناسایی کرد.
做到
A2به دست آوردن; انجام دادن
积极地
A2به طور فعال؛ با اشتیاق. او به طور فعال در بحث شرکت می کند.
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2اداره؛ مدیریت امور دولتی یا شرکتی.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2تایید کردن، حمایت کردن؛ موافق بودن یا حمایت کردن از یک ایده، پیشنهاد یا اقدام.