At the A1 level, you only need to know that 装饰 (zhuāngshì) means 'to decorate'. Think of it as a way to make things look pretty. You can use it for simple things like 'decorating a room' (装饰房间) or 'decorating a cake' (装饰蛋糕). At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that it's a verb you use when you want to talk about adding nice things to a place or an object. You might see it in pictures of birthday parties or festivals like the Spring Festival. It's a useful word for basic descriptions of your home or your favorite things. For example: '我喜欢装饰我的家' (I like to decorate my home).
For A2 learners, 装饰 (zhuāngshì) becomes more useful as you start describing your environment in more detail. You should learn the basic sentence structure: '用 (yòng) + something + 装饰 + somewhere'. For example, '用花装饰房间' (decorate the room with flowers). You can also use it as a noun to mean 'decoration' or 'ornament'. If you go to a store, you might see '装饰品' (zhuāngshìpǐn), which are the small things you buy to make your house look nice. This word helps you talk about your hobbies, like crafts or interior design, and allows you to participate in simple conversations about holiday traditions.
At the B1 level, you are expected to use 装饰 (zhuāngshì) more naturally and distinguish it from similar words like 装修 (renovation) and 布置 (arrangement). You should be comfortable using the '把' construction: '把房间装饰得很漂亮' (decorated the room very beautifully). You also start to see the word in more formal contexts, like descriptions of art or architecture. You should understand that 装饰 focuses on the aesthetic addition rather than the structural change. This is the stage where you begin to use resultative complements (like '得') to describe the quality of the decoration. You can also use it to discuss cultural topics, such as how different festivals are celebrated with specific decorations.
By B2, you should understand the metaphorical uses of 装饰 (zhuāngshì) and its role in different registers. You might encounter it in literature to describe a character's appearance or the setting of a story. You should be able to discuss the 'decorative arts' (装饰艺术) and the historical development of different decorative styles. At this level, you can also use the word to critique things, such as saying something is 'too decorated' (装饰过度). You should be able to differentiate between 装饰 and more specific terms like 点缀 (to embellish) or 修饰 (to polish/modify). Your sentences should be more complex, incorporating passive voice or advanced adverbs to describe the process and purpose of decoration.
At the C1 level, 装饰 (zhuāngshì) is a word you use to discuss aesthetics, philosophy, and cultural identity. You might analyze how 'decoration' reflects societal values or social status. You should be familiar with idioms and classical references related to adornment. You can use the word in professional design critiques or academic essays about art history. At this stage, you understand the subtle connotations—when 装饰 implies elegance and when it implies superficiality or 'window dressing' (装饰门面). You can speak fluently about the balance between function and decoration in modern architecture or digital design, using the word with high precision in both spoken and written Chinese.
For C2 speakers, 装饰 (zhuāngshì) is a nuanced tool for exploring the depths of human expression. You can discuss the word in the context of post-modernism, where the line between 'essential' and 'decorative' is blurred. You might use it to describe the 'decorating' of one's public persona or the strategic 'decoration' of political rhetoric. You have a mastery of all related synonyms and can choose the exact word—whether it's 装潢, 雕琢, or 润色—to convey your meaning perfectly. You can appreciate and use the word in its most abstract forms, such as in poetry or philosophical discourse about the nature of beauty and truth. The word is no longer just a verb for 'making things pretty' but a concept for understanding how we present ourselves and our world.

装饰 در ۳۰ ثانیه

  • Decorative action to enhance beauty.
  • Used for homes, festivals, and art.
  • Differs from 'renovation' (structural).
  • Can be a verb (to decorate) or noun (decoration).

The word 装饰 (zhuāngshì) is a versatile and essential verb in the Chinese language, primarily used to describe the act of decorating, adorning, or embellishing something to enhance its aesthetic appeal. At its core, the character 装 (zhuāng) refers to dressing, packing, or installing, while 饰 (shì) pertains to ornaments or decorations. Together, they form a concept that spans from the simple act of hanging a picture on a wall to the elaborate process of preparing a city for a major festival. In everyday life, you will encounter this word when discussing home renovations, holiday preparations, or even personal grooming and fashion. It implies an intentional addition of beauty or style to an existing object or space. For example, during the Lunar New Year, families across China spend days selecting the perfect couplets and lanterns to 装饰 their homes, symbolizing a fresh start and a wish for prosperity.

Interior Design
When talking about making a house a home, 装饰 is the go-to verb. It covers everything from painting walls to placing small trinkets on a shelf. It differs from 'renovation' (装修 - zhuāngxiū) in that it focuses more on the artistic finishing touches rather than the structural work.
Festive Contexts
During holidays like Mid-Autumn Festival or Christmas, 装饰 is used to describe the public and private efforts to create a celebratory atmosphere. Shopping malls are 'decorated' with massive displays, and streets are 'adorned' with lights.
Personal Adornment
While less common than '打扮' (dǎban - to dress up), 装饰 can be used for accessories or jewelry that 'decorate' a person's outfit, often emphasizing the artistic value of the items.

为了迎接春节,我们用红灯笼把客厅装饰得非常漂亮。(To welcome the Spring Festival, we decorated the living room beautifully with red lanterns.)

Beyond physical spaces, 装饰 can also be used metaphorically. In literature or speech, one might 'decorate' their words with flowery language to sound more sophisticated. However, this can sometimes carry a negative connotation, implying that the speaker is hiding the truth behind superficial beauty. This dual nature—both positive enhancement and potential superficiality—makes 装饰 a rich word for learners to master. Understanding when to use it requires an appreciation for the balance between function and form. In a professional setting, an architect might discuss the 'decorative elements' (装饰元素) of a building, while in a casual setting, a child might talk about 'decorating' (装饰) a birthday cake with sprinkles. The word is ubiquitous in Chinese culture, reflecting a deep-seated value for harmony and visual presentation in both public and private life.

这种花瓶不仅实用,而且可以起到装饰作用。(This kind of vase is not only practical but also serves a decorative purpose.)

In the digital age, the word has found new life. Users 'decorate' (装饰) their social media profiles, digital avatars, and even their coding environments. This modern application highlights the word's flexibility and its focus on identity and self-expression. Whether you are a student of art, a homeowner, or someone just looking to describe the world around you, 装饰 provides the necessary vocabulary to discuss the aesthetic choices that define our environments. It is a B1 level word because it moves beyond basic survival Chinese into the realm of describing preferences, aesthetics, and cultural activities, allowing for much richer conversations about one's surroundings and lifestyle.

Using 装饰 (zhuāngshì) correctly in a sentence involves understanding its role as both a verb and a noun. As a verb, it often follows the structure: Subject + 用 (yòng) + Instrument + 装饰 + Object. This describes what is being used to decorate what. For instance, 'She used flowers to decorate the table' becomes '她用鲜花装饰桌子'. Another common structure is the resultative complement construction: 装饰 + 得 (de) + Adjective, which describes the result of the decoration, such as '装饰得漂亮' (decorated beautifully).

The 'Ba' (把) Construction
In Chinese, when an action causes a change in the state or position of an object, the '把' structure is frequently used. For 装饰, this looks like: '我把房间装饰了一下' (I decorated the room a bit). This emphasizes the impact of the action on the room.
Passive Voice with 'Bei' (被)
If the object being decorated is the focus, you use '被'. For example, '墙壁被装饰满了画' (The walls were fully decorated with paintings). This is common in descriptive writing where the environment is the subject.

他们正在用五颜六色的灯泡装饰圣诞树。(They are decorating the Christmas tree with colorful light bulbs.)

When 装饰 acts as a noun, it refers to the decorations themselves or the style of decoration. For example, '室内的装饰很考究' (The interior decoration is very exquisite). In this context, it often pairs with adjectives like '华丽' (magnificent), '简约' (minimalist), or '古朴' (quaint). It can also function as an attributive, modifying other nouns, such as '装饰品' (zhuāngshìpǐn - ornaments/decorations) or '装饰画' (zhuāngshìhuà - decorative painting). This flexibility allows speakers to transition seamlessly between describing an action and discussing the resulting aesthetic state.

Advanced learners should also note the use of 装饰 in formal and technical contexts. In architecture, '建筑装饰' refers to the ornamental features of a structure. In linguistics, '修饰' (xiūshì) is used for 'modifying' a word, but 装饰 can sometimes be used metaphorically for 'polishing' a text. However, stick to 装饰 for physical and visual beauty to avoid confusion. Another nuance is the duration: because 装饰 is an action that takes time, it is often used with '正在' (zhèngzài) to indicate an ongoing process or with '过' (guò) to indicate a past experience of decorating something. Mastering these patterns will help you describe your home, your hobbies, and your observations of the world with precision and flair.

You will hear 装饰 (zhuāngshì) in a variety of real-life settings in China, ranging from casual conversations at home to professional discussions in design studios. One of the most common places is in furniture stores like IKEA or local Chinese markets like Red Star Macalline (红星美凯龙). Salespeople will often use the word to describe how a particular piece of furniture can 装饰 your living space. '这盏灯不仅可以照明,还能很好地装饰你的书房' (This lamp not only provides light but also decorates your study well). In these contexts, the word is synonymous with style and lifestyle improvement.

Television and Media
Home makeover shows are incredibly popular in China. Programs like 'Exchange Space' (交换空间) frequently use 装饰 when designers explain their choices for wall colors, curtains, and ornaments. You'll hear phrases like '软装饰' (ruǎn zhuāngshì - soft decoration), which refers to non-structural elements like textiles and art.
Festivals and Public Spaces
Walking through a Chinese city before the Spring Festival, you'll see workers hanging lanterns and banners. Radio broadcasts or news reports might say: '整座城市都被装饰一新,充满了节日气氛' (The whole city has been newly decorated, full of festive atmosphere).

店主用一些老照片来装饰咖啡馆,很有复古的感觉。(The owner used some old photos to decorate the cafe, giving it a very retro feel.)

In the workplace, particularly in marketing or event planning, 装饰 is used when discussing the setup for a product launch or a company party. An event planner might ask, '我们该如何装饰会场才能吸引更多客户?' (How should we decorate the venue to attract more customers?). Here, the word carries a strategic weight—it's about creating an image and a brand experience. Additionally, in the world of fashion, while '打扮' (dǎban) is used for the act of dressing up, 装饰 is used for the specific details: '她的帽子上装饰着一根漂亮的羽毛' (Her hat is decorated with a beautiful feather).

Finally, you'll encounter 装饰 in academic or artistic critiques. A museum guide might explain how a Ming dynasty vase is 装饰 with intricate dragon patterns. This usage is more formal and focuses on the craftsmanship and historical significance of the decoration. Whether you're shopping, watching TV, or visiting a gallery, 装饰 is a key word that bridges the gap between everyday utility and the human desire for beauty. Hearing it in these diverse contexts will help you grasp its nuances—from the functional to the purely aesthetic—and allow you to use it naturally in your own conversations.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 装饰 (zhuāngshì) is confusing it with 装修 (zhuāngxiū). While both involve improving a space, they are not interchangeable. 装修 refers to the 'hard' renovation—knocking down walls, installing plumbing, tiling floors, and painting. 装饰 refers to the 'soft' decoration—adding furniture, hanging art, and placing cushions. If you say you are going to '装饰' your house but you actually mean you're gutting the kitchen, a Chinese listener will be very confused! Remember: 装修 is for the bones of the house; 装饰 is for the skin and jewelry.

装饰 vs. 打扮 (dǎban)
Another common error is using 装饰 when you mean to 'dress up' a person. While you can say a person's clothes are 'decorated' with sequins (装饰着亮片), you generally use 打扮 to describe the overall act of a person getting ready or putting on makeup. Saying '我装饰了自己' (I decorated myself) sounds like you've glued ornaments to your skin rather than just putting on a nice suit.
Overuse of '装饰' for 'Modify'
In English, we might say we are 'decorating' a story with details. In Chinese, using 装饰 here is rare. Instead, use 修饰 (xiūshì) for linguistic modification or 润色 (rùnsè) for polishing a piece of writing. Using 装饰 makes the writing sound like a physical object rather than a creative work.

Incorrect: 我打算下周装饰我的厨房,安装新的水管。(I plan to decorate my kitchen next week and install new pipes.)
Correct: 我打算下周装修我的厨房...

A subtle mistake involves the word order when using the '用...装饰' structure. Learners often forget the preposition '用' (yòng) and try to use English word order. For example, 'I decorated the room with flowers' should not be '我装饰了房间用花'. It must be '我用花装饰了房间'. The instrument (flowers) must come before the verb (decorate). This is a fundamental rule of Chinese grammar that often trips up B1 learners who are still translating directly from English in their heads.

Lastly, be careful with the resultative complement '得'. Learners often say '装饰漂亮' instead of '装饰得漂亮'. In Chinese, if you want to describe how something was decorated, you need that '得' to link the verb to the adjective. Without it, the sentence feels incomplete and grammatically 'naked'. By paying attention to these distinctions—renovation vs. decoration, person vs. object, and proper prepositional use—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

To truly master 装饰 (zhuāngshì), you should understand how it fits into the broader family of words related to beauty and arrangement. While 装饰 is the most common general term for decorating, several other words offer more specific nuances depending on the context. For example, 布置 (bùzhì) is often used when the focus is on 'arranging' or 'setting up' a room. While 装饰 emphasizes the beauty, 布置 emphasizes the layout and organization. You '布置' a classroom for an exam, but you '装饰' it for a party.

装饰 vs. 修饰 (xiūshì)
修饰 is a close cousin to 装饰 but is more often used for 'refining' or 'polishing'. It is commonly used in linguistics (to modify a noun) or in grooming (to trim a beard or touch up makeup). 装饰 is about adding something extra; 修饰 is about making what's already there look better by refining it.
装饰 vs. 点缀 (diǎnzhuì)
点缀 means to 'intersperse' or 'embellish' with small details. It suggests a lighter touch than 装饰. For example, stars '点缀' the night sky. If you use a few small flowers to add a pop of color to a room, you are '点缀'ing it. 装饰 implies a more comprehensive effort.
装饰 vs. 美化 (měihuà)
美化 means 'to beautify'. It is a broader, more abstract term. You can '美化' a city by planting trees or '美化' your environment. 装饰 is the specific action of adding decorations; 美化 is the general goal of making something more beautiful.

Comparison:
1. 她用画装饰墙壁。(She decorated the wall with paintings - focus on ornaments).
2. 她正在布置新家。(She is arranging her new home - focus on layout).

In formal settings, you might encounter 装潢 (zhuānghuáng). This word is very similar to 装修 (renovation) but specifically refers to the high-end interior decoration and finishing of a building or a book. It sounds more professional and 'expensive' than 装饰. If you are talking about the fancy gold leaf in a palace, 装潢 might be more appropriate. For learners, sticking to 装饰 is safe for 90% of situations, but knowing these alternatives allows you to understand the subtle intentions of native speakers.

When you want to describe something that is 'over-decorated' or 'gaudy', you can use phrases like 装饰过分 (zhuāngshì guòfèn) or 花里胡哨 (huālǐhúshào). These provide a critical edge that 装饰 alone lacks. By expanding your vocabulary to include these synonyms and their specific contexts, you move from simply 'knowing' the word to 'feeling' the word, which is the hallmark of a B1-B2 learner. You'll be able to describe a room not just as 'decorated', but as 'thoughtfully arranged', 'lightly embellished', or 'professionally finished'.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient Chinese, '饰' was often used to describe the polishing of jade or the adding of patterns to bronze vessels, reflecting the long history of decorative arts in China.

راهنمای تلفظ

UK /ʒuɑːŋ ʃiː/
US /ʒuɑŋ ʃi/
The stress is equal on both syllables, but the falling tone on 'shì' makes it sound more emphatic.
هم‌قافیه با
窗 (chuāng) 双 (shuāng) 事 (shì) 市 (shì) 世 (shì) 光 (guāng) 忙 (máng) 试 (shì)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zhuāng' like 'zuāng' (missing the 'h').
  • Pronouncing 'shì' like 'sì' (missing the 'h').
  • Mixing up the tones: failing to keep 'zhuāng' high and level.
  • Pronouncing 'shì' with a rising tone instead of falling.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'zhuāng'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Characters are moderately complex but common.

نوشتن 4/5

The character '饰' has many strokes and is easy to miswrite.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward if tones are mastered.

گوش دادن 3/5

Common in many contexts, easy to recognize.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

漂亮 房间

بعداً یاد بگیرید

装修 设计 艺术 风格 精美

پیشرفته

装潢 修饰 点缀 美化 雕琢

گرامر لازم

The 'Instrumental' 用 (yòng)

我用花装饰房间。

Resultative Complement 得 (de)

装饰得非常漂亮。

The 'Ba' (把) Structure

把窗户装饰一下。

Passive 'Bei' (被)

墙被画装饰着。

Directional Complement 成 (chéng)

装饰成花园的样子。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我装饰房间。

I decorate the room.

Simple Subject + Verb + Object.

2

妈妈装饰蛋糕。

Subject + Verb + Object.

3

这个装饰很漂亮。

Used here as a noun.

4

我们装饰圣诞树。

Common festive usage.

5

他喜欢装饰他的书。

Verb with '喜欢' (like to).

6

这里有很多装饰品。

Using the compound '装饰品' (decorations).

7

你用什么装饰?

Question form.

8

装饰一下吧!

Using '一下' for a brief action.

1

我用花装饰桌子。

I use flowers to decorate the table.

用 + Instrument + 装饰 + Object.

2

他们装饰得很快。

Verb + 得 + Adverb.

3

商店被装饰得很美。

Passive voice with '被'.

4

春节的时候,我们要装饰房子。

Time phrase + Subject + Verb.

5

这些装饰品不贵。

Noun as subject.

6

他正在装饰他的新办公室。

Continuous action with '正在'.

7

你想怎么装饰你的房间?

Interrogative '怎么' (how).

8

这种纸可以用来装饰。

用来 (used for).

1

她把客厅装饰成了一个小花园。

She decorated the living room to look like a small garden.

把 + Object + 装饰成 + Result.

2

这些古老的建筑装饰非常精美。

Noun used in a formal descriptive sense.

3

我们应该多买一些装饰品来美化环境。

Using '来' to indicate purpose.

4

这个房间装饰得非常有格调。

Verb + 得 + complex adverbial phrase.

5

他不仅在装修,还在亲自装饰房间。

Distinguishing between 装修 and 装饰.

6

这些灯光起到了很好的装饰作用。

起到...作用 (to serve a purpose).

7

你可以根据自己的喜好来装饰房间。

根据 (according to).

8

这种装饰风格在年轻人中很流行。

装饰风格 (decorative style).

1

设计师用极简主义风格装饰了这个空间。

Complex subject and adverbial.

2

过分装饰反而会让房间显得拥挤。

Using '过分' (excessive) and '反而' (on the contrary).

3

这种花纹常被用于装饰传统的丝绸。

Passive structure with '被用于'.

4

他用华丽的词藻来装饰他的演讲。

Metaphorical usage.

5

建筑物的外部装饰反映了那个时代的审美。

Formal architectural context.

6

这种装饰物虽然好看,但不实用。

Contrast using '虽然...但...'.

7

他精心地装饰了每一个细节。

Adverb '精心' (meticulously).

8

室内装饰需要考虑到光线和色彩的平衡。

Formal requirement/necessity.

1

后现代主义建筑往往摒弃了冗余的装饰。

Academic vocabulary (摒弃, 冗余).

2

这种装饰不仅是审美的体现,更是身份的象征。

Not only... but also (不仅...更是).

3

他试图用谎言来装饰他那不可告人的目的。

Abstract/Negative metaphorical usage.

4

这些细腻的装饰纹样展现了工匠的高超技艺。

Sophisticated descriptive language.

5

城市的亮化工程在装饰街道的同时,也造成了光污染。

Complex sentence with '在...的同时' (at the same time as).

6

装饰主义风格在20世纪初曾风靡一时。

Historical/Art history context.

7

他在文章中运用了大量的修辞手段来装饰语言。

Linguistic analysis context.

8

这种装饰风格与周围的自然环境和谐地融为一体。

Formal expression '融为一体' (blend into one).

1

建筑的本质在于空间,而非仅仅是表面的装饰。

Philosophical contrast (本质, 而非).

2

他那番话不过是为他的虚荣心所作的装饰罢。

Cynical/Deeply metaphorical.

3

古代青铜器上的饕餮纹不仅具有装饰功能,还蕴含着深邃的宗教意义。

Scholarly analysis.

4

在消费主义时代,装饰往往被异化为一种炫耀性的消费。

Social critique vocabulary (异化, 炫耀性).

5

这种极简的装饰风格,剥离了所有非必要的元素。

Abstract verb '剥离' (strip away).

6

文学作品中的景物描写,不应只是死板的装饰,而应是情感的延伸。

Literary theory context.

7

他那所谓的高尚行为,实则只是为了装饰其卑劣的人格。

Strong moral judgment.

8

这种装饰性的符号在不同的文化语境下有着截然不同的解读。

Cultural studies/Semiotic context.

مترادف‌ها

装扮 点缀 修饰 美化 粉刷

متضادها

拆除 破坏

ترکیب‌های رایج

装饰房间
装饰品
装饰风格
室内装饰
节日装饰
装饰艺术
华丽的装饰
起到装饰作用
装饰墙壁
过度装饰

عبارات رایج

装饰一新

— To be completely redecorated or refreshed.

房子经过装修,装饰一新。

装饰门面

— To decorate a storefront; metaphorically, to put up a front.

他这样做只是为了装饰门面。

软装饰

— Soft decoration (textiles, art, etc., as opposed to construction).

软装饰对室内设计很重要。

装饰图案

— Decorative patterns.

这件衣服上有精美的装饰图案。

圣诞装饰

— Christmas decorations.

我们正在买圣诞装饰。

装饰性

— Decorativeness; being decorative in nature.

这个按钮只有装饰性,没有功能。

背景装饰

— Background decoration.

舞台的背景装饰很简洁。

墙面装饰

— Wall decoration.

墙面装饰可以使用壁纸。

灯光装饰

— Lighting decoration.

夜晚的灯光装饰很美。

手工装饰

— Handmade decorations.

这些是她自己做的手工装饰。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

装饰 vs 装修

Means 'renovation' (structural work). 装饰 is for the final aesthetic touches.

装饰 vs 布置

Means 'arrangement' or 'layout'. Focuses on where things are placed, not just beauty.

装饰 vs 打扮

Means 'to dress up' (for people). 装饰 is primarily for objects and spaces.

اصطلاحات و عبارات

"锦上添花"

— To add flowers to brocade; to make something already good even better.

你的建议真是锦上添花。

Positive
"粉饰太平"

— To paint a picture of peace; to gloss over wrongs to create a facade of harmony.

这种做法只是在粉饰太平。

Negative
"雕梁画栋"

— Carved beams and painted pillars; describes richly decorated architecture.

这座古庙雕梁画栋,非常壮观。

Literary
"金碧辉煌"

— Resplendent with gold and jade; extremely dazzling and magnificent.

大厅被装饰得金碧辉煌。

Formal
"琳琅满目"

— A superb collection of beautiful things; feast for the eyes.

商店里的装饰品琳琅满目。

Positive
"浓妆艳抹"

— To wear heavy makeup and gaudy clothes.

她今天打扮得浓妆艳抹的。

Critical
"焕然一新"

— To take on a completely new look.

重新装饰后,房间焕然一新。

Positive
"珠光宝气"

— Adorned with brilliant jewels and pearls.

她浑身珠光宝气,十分显眼。

Neutral/Critical
"奇装异服"

— Exotic or bizarre dress.

他总是穿着奇装异服。

Neutral
"别出心裁"

— To adopt an original approach; unique in design.

这个装饰设计别出心裁。

Positive

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

装饰 vs 修饰

Both mean to improve appearance.

修饰 is for refining, polishing, or linguistic modification. 装饰 is for adding ornaments.

修饰胡须 (trim beard) vs 装饰房间 (decorate room).

装饰 vs 装扮

Both involve changing appearance.

装扮 often implies a disguise or a complete change of persona. 装饰 is just adding beauty.

装扮成超人 (disguise as Superman).

装饰 vs 美化

Both involve making things beautiful.

美化 is a broader term for 'beautifying' (e.g., planting trees). 装饰 is specific to ornaments.

美化环境 (beautify environment).

装饰 vs 装潢

Very similar in meaning.

装潢 is more formal and often refers to professional interior finishing or book art.

店面装潢 (storefront finishing).

装饰 vs 点缀

Both involve adding details.

点缀 is for small, sparse additions. 装饰 is more comprehensive.

星星点缀天空 (Stars embellish the sky).

الگوهای جمله‌سازی

A1

S + 装饰 + O

我装饰房间。

A2

S + 用 + Inst + 装饰 + O

我用花装饰桌子。

B1

S + 把 + O + 装饰得 + Adj

她把家装饰得很美。

B1

O + 被 + 装饰得 + Adj

房间被装饰得很好。

B2

S + 装饰成 + Result

他把车装饰成红色。

B2

S + 起到 + 装饰作用

这画起到装饰作用。

C1

摒弃/增加 + 装饰

他摒弃了所有冗余的装饰。

C2

装饰 + 虚荣/谎言 (Metaphorical)

这只是装饰他的虚荣心。

خانواده کلمه

اسم‌ها

装饰品 (ornament)
装饰物 (decoration)
装饰家 (decorator)

فعل‌ها

装饰 (to decorate)
装修 (to renovate)
装潢 (to finish/decorate)

صفت‌ها

装饰性的 (decorative)
华丽的 (magnificent)

مرتبط

家具 (furniture)
设计 (design)
色彩 (color)
审美 (aesthetics)
艺术 (art)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life and media.

اشتباهات رایج
  • 我装饰我的脸。 我打扮了一下。

    You don't 'decorate' your face like a wall; you 'dress up' or 'apply makeup'.

  • 我装饰房间用花。 我用花装饰房间。

    The instrument (flowers) must come before the verb (decorate) in Chinese.

  • 这个房子装饰很漂亮。 这个房子装饰得很漂亮。

    You need the particle '得' to link the verb to the adjective.

  • 我要装饰我的厨房,换个新冰箱。 我要装修我的厨房...

    Changing appliances or structural parts is '装修', not '装饰'.

  • 他装饰了他的故事。 他修饰了他的故事。

    For stories or language, '修饰' (modify/polish) is more appropriate than '装饰'.

نکات

Use '用' for tools

Always say '用 [thing] 装饰' (use [thing] to decorate). Don't put the tool after the verb like in English.

Add '品' for objects

If you are talking about the physical items (ornaments), use '装饰品' (zhuāngshìpǐn).

Spring Festival

Learn the word '窗花' (chuānghuā) - it's a specific type of '装饰' for the Chinese New Year.

Don't confuse with 装修

If you are hiring a contractor, you want '装修', not just '装饰'.

Use '得'

When describing how something looks, remember the '得' (e.g., 装饰得漂亮).

Character '饰'

Notice the '巾' (cloth) radical? Think of decorative fabrics.

Adjectives

Pair 装饰 with words like '简约' (simple) or '华丽' (fancy) to sound more advanced.

Home

Use it when talking about your house to sound more natural than just saying 'my house is pretty'.

Stroke order

Practice the character '饰' carefully; it's the hardest part of the word.

TV Shows

Watch Chinese home renovation shows to hear this word used constantly.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **zhuāng** (strong) person putting a **shì** (shiny) ornament on a wall. Strong hands, shiny decorations!

تداعی تصویری

Visualize the character '饰' which contains the '巾' (cloth) radical, reminding you of banners and fabrics used for decoration.

شبکه واژگان

Home Art Beauty Festivals Paintings Flowers Lights Style

چالش

Try to describe three items in your room that are purely for **装饰** and not for use.

ریشه کلمه

The word is composed of two characters: '装' (zhuāng) and '饰' (shì). '装' originally meant to dress or to pack. '饰' originally meant to wipe clean or to adorn with ornaments.

معنای اصلی: To dress up and add ornaments; to make something look better through external additions.

Sino-Tibetan (Chinese).

بافت فرهنگی

Avoid using '装饰' to describe people in a way that makes them sound like objects; use '打扮' instead.

In English, 'decorate' often implies 'painting the walls', but in Chinese, that is '装修'. Be careful with this distinction.

The Forbidden City's '雕梁画栋' (carved beams and painted pillars). Art Deco (装饰艺术) movements in Shanghai. Spring Festival '窗花' (paper-cut window decorations).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Home Improvement

  • 我想装饰一下卧室。
  • 墙上的装饰很漂亮。
  • 买点装饰品吧。
  • 装饰风格很简约。

Holidays

  • 装饰圣诞树。
  • 挂上节日装饰。
  • 到处都装饰得很喜庆。
  • 用红灯笼装饰街道。

Art & Design

  • 装饰艺术史。
  • 纯装饰性的设计。
  • 图案起装饰作用。
  • 精美的装饰细节。

Fashion

  • 衣服上的装饰。
  • 用首饰装饰。
  • 装饰得很华丽。
  • 简单的装饰点缀。

Cooking

  • 装饰蛋糕。
  • 用香菜装饰菜肴。
  • 盘子的装饰很讲究。
  • 水果装饰。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你喜欢什么样的室内装饰风格?"

"过年的时候,你家里会怎么装饰?"

"你觉得这间咖啡馆的装饰怎么样?"

"你会亲自动手制作装饰品吗?"

"你认为装饰和实用哪个更重要?"

موضوعات نگارش

描述一下你理想中的房间装饰。

写一段关于你最喜欢的节日装饰的文字。

谈谈你对‘极简主义装饰’的看法。

记录一次你和家人一起装饰房子的经历。

如果给你一千块钱买装饰品,你会买什么?

سوالات متداول

10 سوال

Generally, no. Use '打扮' (dǎban) for people. You can only use '装饰' for specific things on a person, like 'her hat is decorated with a flower'.

装修 (zhuāngxiū) is for big changes like floors and walls. 装饰 (zhuāngshì) is for small things like pictures and lamps.

It is both! You can say 'I decorate' (verb) or 'This decoration is nice' (noun).

You can say '圣诞装饰' (shèngdàn zhuāngshì) or '圣诞装饰品' (shèngdàn zhuāngshìpǐn).

It is neutral. It can be used in both casual and formal situations.

Yes, '装饰蛋糕' is very common.

It means something has been redecorated and looks completely new.

Not necessarily, but it can be used metaphorically to mean 'window dressing' or hiding the truth.

It refers to 'soft decorations' like pillows, curtains, and art, rather than furniture or walls.

It is '室内装饰' (shìnèi zhuāngshì).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

用 '装饰' 写一个关于圣诞节的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述一下你喜欢的室内装饰风格。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

解释一下 '装修' 和 '装饰' 的区别。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用 '把...装饰成...' 写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用 '锦上添花' 写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述一下中国春节的传统装饰。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于 '装饰品' 的购物对话。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用 '被...装饰' 写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

讨论一下过度装饰的缺点。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

谈谈你对 '装饰艺术' 的理解。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请用‘装饰’说一个关于你房间的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你要办派对,你会怎么装饰会场?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你认为什么样的装饰是‘过分’的?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请解释成语‘锦上添花’的意思。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你喜欢自己动手做装饰品吗?为什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘我们去买点装饰品吧。’ 问题:他们要去买什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘这间屋子装饰得真有格调。’ 问题:说话人觉得屋子怎么样?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘别把钱都花在装饰门面上,要注重质量。’ 问题:说话人建议注意什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘墙上的画起到了很好的装饰作用。’ 问题:画的作用是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘这座古建筑雕梁画栋,非常壮观。’ 问题:录音在描述什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用 ‘装饰一新’ 写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你家里的墙上有什么装饰?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘装饰品太贵了。’ 问题:说话人觉得什么贵?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

你会用什么装饰你的书桌?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请读出:装饰品。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘我想把房间装饰成蓝色。’ 问题:他想把房间变成什么颜色?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写出 ‘装饰’ 的拼音。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你觉得装饰重要吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘这些灯只是为了装饰。’ 问题:灯有别的用处吗?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用 ‘装饰’ 说说你的爱好。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请说出三个装饰品的名字。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘这些装饰很有中国特色。’ 问题:装饰有什么特色?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于 ‘装饰画’ 的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你喜欢华丽的装饰还是简约的装饰?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

录音:‘别忘了装饰一下你的办公桌。’ 问题:说话人建议装饰哪里?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用 ‘装饰’ 写一个关于婚礼的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!