B2 conjunction 8 دقیقه مطالعه

恰如

qiaru

When you want to say something is exactly like something else, you can use 恰如. Think of it as a more formal way to say 'just like' or 'exactly as.' It's often used in writing or more polished speech.

You'll see it when comparing two things that are very similar or when one thing perfectly reflects another. For example, if someone's actions are perfectly aligned with their words, you could use 恰如 to describe that.

恰如 در ۳۰ ثانیه

  • Use 恰如 to draw exact comparisons.
  • It means 'just like' or 'exactly as'.
  • It's a B2 level conjunction.

§ What '恰如' means

Definition
恰如 (qiàrú) is a conjunction used to mean 'just like' or 'exactly as'. It indicates a precise resemblance or correspondence.

So, you've stumbled upon 恰如 (qiàrú). Good for you! This isn't a beginner word, but it's super useful for making your Chinese sound more nuanced and, frankly, more impressive. Think of it as a slightly more formal, and often more precise, way to say things are 'just like' something else.

When do people use it? You'll often hear 恰如 when someone wants to draw a clear, often poetic or illustrative, comparison. It's about highlighting a perfect match between two things or situations. It's not just 'like' something; it's 'exactly like' it, to a tee.

§ Common uses and patterns

恰如 usually connects two clauses, showing that the first is exactly like the second. You can use it in a few common ways:

  • Comparing situations or feelings: This is probably the most frequent use. You're trying to describe a feeling or a situation by saying it's exactly like another.
  • Illustrating a point: When you want to make an argument or explanation clearer by providing a precise analogy.
  • Literary or formal contexts: You'll find 恰如 often in written Chinese, speeches, or more formal conversations. It adds a touch of elegance and precision. While not overly academic, it elevates the language a bit.

Let's look at some examples to make this concrete:

她的歌声恰如天籁,令人陶醉。

Her singing is just like heavenly music, intoxicating people. (Here, 恰如 highlights the perfect, almost divine, quality of her voice.)

他脸上的表情恰如我所料想,充满了惊讶。

The expression on his face was exactly as I had expected, full of surprise. (This shows a precise match between expectation and reality.)

Don't be afraid to use 恰如 when you want to make a strong, descriptive comparison. It shows you're moving beyond basic vocabulary and really understanding how to paint a picture with your words in Chinese. It's a stepping stone to more sophisticated communication.

Alright, let's get into how to use 恰如 (qià rú) in Chinese. This word means "just like" or "exactly as," and it's super useful for making comparisons or stating that something is precisely as described. It’s pretty straightforward, but there are a few things to keep in mind.

§ Basic Sentence Structure with 恰如

The most common way to use 恰如 is to connect two clauses or phrases, showing that the first thing is exactly like the second. Think of it as a more formal or literary way to say "just like" (就像) or "exactly as" (正如).

他的话恰如其分,让人信服。

Translation Hint
His words were just right, making people believe him.

Here, 恰如其分 (qià rú qí fèn) is a common idiom that means "appropriate" or "fitting." You'll often see 恰如 used as part of these fixed expressions.

她的歌声恰如天籁,令人陶醉。

Translation Hint
Her singing was just like a celestial sound, captivating people.

§ Using 恰如 with Verbs or Adjectives

You can also use 恰如 to describe how an action or quality is performed or manifested. It functions like an adverbial phrase in these cases.

恰如预言般,准确地预测了结果。

Translation Hint
He just as predicted, accurately foresaw the outcome.

这幅画的色彩搭配,恰如其分,赏心悦目。

Translation Hint
The color matching of this painting is just right, pleasing to the eye.

§ 恰如 vs. 就像 vs. 正如

While all three convey a similar meaning of "just like" or "exactly as," there are subtle differences:

  • 恰如 (qià rú): More formal and literary. Often used in written language, poetry, or to create a more profound comparison. It emphasizes the exactness of the resemblance.
  • 就像 (jiù xiàng): More common in everyday spoken and written Chinese. It's a general way to say "just like."
  • 正如 (zhèng rú): Similar to 恰如 in its formality, but often used to confirm or emphasize that something is indeed as stated or expected. It can sometimes imply a sense of agreement or affirmation.

正如你所说,这个问题确实很复杂。

Translation Hint
Just as you said, this problem is indeed very complex.

§ Common Phrases and Idioms with 恰如

As mentioned, 恰如 frequently appears in set phrases. Learning these will give you a good grasp of its usage.

  • 恰如其分 (qià rú qí fèn): Just right; appropriate; fitting.
  • 恰如其时 (qià rú qí shí): Just in time; at the opportune moment.
  • 恰如其人 (qià rú qí rén): Exactly like the person; fitting the person perfectly.

你的建议恰如其时,解决了我们的燃眉之急。

Translation Hint
Your advice was just in time, solving our urgent problem.

So, when you see 恰如, think "exactly like" or "just as." Pay attention to the context, and you'll get the hang of it quickly. Keep practicing with these examples, and you'll be using it like a pro in no time!

§ Understanding 恰如 in Different Contexts

Alright, let's talk about 恰如. This isn't a super common word you'll hear every single day in casual chat, but it pops up in more formal settings. Think news, speeches, official reports, or even literature. It's a bit more elegant than just saying 'like' or 'as if'. Knowing where it fits helps you sound more natural and understand more complex Chinese.

§ 恰如 in News and Reporting

When you're reading the news or watching a report, 恰如 is often used to draw a direct and precise comparison. It emphasizes that something is exactly as described or expected. It adds a touch of formality and certainty to the statement.

这次会议的成功,恰如预期,圆满结束。

Translation hint: The success of this conference was exactly as expected, concluding perfectly.

他对局势的分析,恰如其分,赢得了大家的认同。

Translation hint: His analysis of the situation was just right (or exactly as it should be), winning everyone's approval.

§ Using 恰如 in Formal Speech or Writing

In speeches, essays, or any formal written communication, 恰如 is a great way to draw comparisons that are particularly apt or illustrative. It helps to elevate the language and make your point more impactful.

她的笑容,恰如春风拂面,温暖人心。

Translation hint: Her smile was just like a spring breeze caressing one's face, warming people's hearts.

在困难面前,他表现出的坚韧,恰如磐石般不可动摇。

Translation hint: Faced with difficulties, the resilience he displayed was just like an unshakeable rock.

§ 恰如 in Academic or Technical Writing

In academic papers or technical reports, 恰如 can be used to emphasize that something conforms exactly to a model, theory, or expectation. It implies precision and exact correspondence.

实验结果,恰如理论模型所预测的那样。

Translation hint: The experimental results were exactly as predicted by the theoretical model.

这种现象的发生,恰如古籍中记载的异象。

Translation hint: The occurrence of this phenomenon was just like the unusual signs recorded in ancient texts.

Remember:
While 'like' or 'as' might be sufficient in many cases, using 恰如 demonstrates a deeper understanding and adds a more refined touch to your Chinese. It's often followed by things that are precise, expected, or deeply fitting.

So, next time you're trying to express that something is 'exactly like' or 'just as' in a more formal context, give 恰如 a try. It'll make your Chinese sound more polished and accurate.

§ Don't confuse it with 'like' as in enjoyment

Many English speakers, when first learning 恰如, might mistakenly use it in situations where they would say 'like' in English to express enjoyment or preference. For example, if you want to say 'I like apples,' you would use 喜欢 (xǐ huān), not 恰如. 恰如 is for comparisons, meaning 'just like' or 'exactly as.' It describes similarity, not affection.

DEFINITION
To express enjoyment or preference.

喜欢苹果。 (Wǒ xǐhuān píngguǒ.)
I like apples.

Remember, 恰如 is a formal conjunction for drawing precise comparisons. It's not a verb and doesn't convey feelings.

§ Using it in informal speech

While 恰如 is a perfectly valid word, it carries a more formal or literary tone. Using it in very casual everyday conversations might sound a bit stiff or overly dramatic. For more informal comparisons, especially in spoken Chinese, you might hear alternatives like 就像 (jiù xiàng) or 好像 (hǎoxiàng).

他高兴得就像个孩子。 (Tā gāoxìng de jiùxiàng gè háizi.)
He was so happy, just like a child.

好像我的姐姐。 (Tā hǎoxiàng wǒ de jiějie.)
She seems like my older sister.

§ Overusing it or using it redundantly

Because 恰如 is quite strong in its meaning ('exactly as,' 'just like'), using it too often, or in situations where a simpler comparison would suffice, can make your writing feel repetitive or unnatural. Sometimes, a direct comparison without an explicit 'just like' is more elegant.

Also, avoid using 恰如 with other words that already imply a comparison. For instance, '恰如一样' (qià rú yī yàng) is generally redundant because 恰如 already conveys the meaning of 'just like' or 'the same as.' '一样' (yī yàng) itself means 'the same' or 'alike.'

  • Incorrect: 他的声音恰如一样她父亲。 (Tā de shēngyīn qià rú yīyàng tā fùqīn.)
  • Correct: 他的声音恰如她父亲。 (Tā de shēngyīn qià rú tā fùqīn.)
    His voice is just like her father's.

In the correct example, 恰如 alone is sufficient to convey the exact similarity. Adding 一样 is unnecessary and can sound awkward to a native speaker.

§ Misplacing it in a sentence

As a conjunction, 恰如 typically introduces a clause that provides the comparison. It should connect two parts of a sentence where the second part is similar to or exemplifies the first. Incorrect placement can lead to confusing sentences.

他的话恰如一阵春风,温暖了大家的心。 (Tā de huà qià rú yī zhèn chūnfēng, wēnnuǎn le dàjiā de xīn.)
His words were just like a spring breeze, warming everyone's hearts.

Here, 恰如 clearly introduces the metaphorical comparison. Ensure that what follows 恰如 is indeed the thing being compared to the preceding element.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"他的评价恰如其分,准确地指出了问题所在。(His evaluation was perfectly appropriate, accurately pointing out where the problem lay.)"

خنثی

"生活就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么味道。(Life is just like a box of chocolates, you never know what flavor the next one will be.)"

غیر رسمی

"他唱歌跟专业歌手一样好听。(He sings just as well as a professional singer.)"

Child friendly

"小猫好像在睡觉。(The kitten seems to be sleeping.)"

عامیانه

"他简直是神,什么都会。(He's simply a god, he knows everything.)"

نکته جالب

The character 恰 (qià) visually combines 'heart' (心) and 'proper' (合), suggesting something that 'fits the heart' perfectly, leading to its meaning of 'just right' or 'appropriate'.

راهنمای تلفظ

UK /t͡ʃi̯a̠˥˥ ʐu˧˥/
US /t͡ʃi̯a̠˥˥ ʐu˧˥/
chàrú
هم‌قافیه با
如 (rú) 儒 (rú) 孺 (rú)
خطاهای رایج
  • chà rú
  • chá rú
  • chàrù

سطح دشواری

خواندن 2/5

Two common characters, but the combination might be new to B2 learners.

نوشتن 2/5

Standard characters, but memorizing the stroke order for '恰' might take a little practice.

صحبت کردن 2/5

Tones are straightforward (falling then rising), but practicing the natural flow in sentences is key.

گوش دادن 2/5

Relatively clear pronunciation, but recognizing it in faster speech requires some exposure.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

像 (xiàng - like) 如同 (rú tóng - like; as if) 正好 (zhèng hǎo - just right; opportune)

بعداً یاد بگیرید

恰好 (qià hǎo - just right; opportune) 恰巧 (qià qiǎo - by chance; fortunately) 正如 (zhèng rú - just as; precisely as)

پیشرفته

不谋而合 (bù móu ér hé - اتفاق آراء; happen to coincide) 天衣无缝 (tiān yī wú fèng - seamless; flawless)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

恰如你所说,我很忙。

Just like you said, I am busy.

2

恰如我想的那样,他没来。

Exactly as I thought, he didn't come.

3

恰如天气预报,今天下雨了。

Just like the weather forecast, it rained today.

4

恰如他喜欢,我们吃了面条。

Exactly as he likes, we ate noodles.

5

恰如老师说的,要多练习。

Just like the teacher said, practice more.

6

恰如我希望的,他考得很好。

Exactly as I hoped, he did well on the exam.

7

恰如你看到的,这里很漂亮。

Just like you see, this place is very beautiful.

8

恰如书上写的,地球是圆的。

Exactly as the book says, the Earth is round.

1

她的歌声恰如天籁。

Her singing is just like heavenly music.

2

这本书恰如其分地描述了那个时代。

This book describes that era exactly as it was.

3

他的回答恰如我所料。

His answer was exactly as I expected.

4

这场雨恰如及时,滋润了大地。

This rain came just in time, nourishing the earth.

5

他的性格恰如他的名字,正直。

His character is just like his name, upright.

6

这幅画的色彩恰如其景。

The colors in this painting are just like the real scenery.

7

他的表现恰如一个专业运动员。

His performance is exactly like a professional athlete's.

8

这件衣服的颜色恰如我所喜欢。

The color of this dress is exactly what I like.

1

恰如你所料,会议很成功。

Just as you expected, the meeting was very successful.

2

生活恰如一场旅行,充满了未知和惊喜。

Life is just like a journey, full of unknowns and surprises.

3

恰如其分地表达自己的观点很重要。

It's important to express your views appropriately (just as they should be).

4

他的表演恰如其分地展现了角色的内心。

His performance perfectly (just as it should) revealed the character's inner world.

5

这幅画的色彩搭配恰如其分,非常和谐。

The color scheme of this painting is just right, very harmonious.

6

恰如老话所说,熟能生巧。

Just as the old saying goes, practice makes perfect.

7

他的回答恰如我所想,非常直接。

His answer was just as I thought, very direct.

8

这部电影的情节恰如其分地反映了社会现实。

The plot of this movie accurately (just as it should) reflects social reality.

ترکیب‌های رایج

恰如其分 (qià rú qí fèn) just right; appropriate
恰如其时 (qià rú qí shí) just in time; opportune
恰如所愿 (qià rú suǒ yuàn) exactly as one wishes
恰如其人 (qià rú qí rén) just like the person
恰如其景 (qià rú qí jǐng) just like the scene
恰如其言 (qià rú qí yán) just like the saying/words
恰如其故 (qià rú qí gù) just as it was before
恰如昨日 (qià rú zuó rì) just like yesterday
恰如梦境 (qià rú mèng jìng) just like a dream
恰如其料 (qià rú qí liào) just as expected

عبارات رایج

恰如其分地评价 (qià rú qí fèn de píng jià)

evaluate [something] appropriately

恰如其时地出现 (qià rú qí shí de chū xiàn)

appear [at] just the right time

恰如我所说 (qià rú wǒ suǒ shuō)

just as I said

恰如其父 (qià rú qí fù)

just like his father

恰如其母 (qià rú qí mǔ)

just like her mother

恰如其兄弟 (qià rú qí xiōng dì)

just like his brother

恰如其姐妹 (qià rú qí jiě mèi)

just like her sister

恰如其故友重逢 (qià rú qí gù yǒu chóng féng)

just like old friends meeting again

恰如其旧 (qià rú qí jiù)

just as before

恰如其形容 (qià rú qí xíng róng)

just as described

نکات

Basic Meaning of 恰如

恰如 means 'just like' or 'exactly as'. It's used to draw a precise comparison, often implying that something is perfectly fitting or analogous to something else.

Using 恰如 in Comparisons

You'll often see 恰如 followed by a noun or a phrase that serves as the comparison. Think of it as a more formal or literary way to say 'like' (像) or 'as if' (如同).

Common Literary Use

恰如 frequently appears in more formal writing, literature, or poetry. While you might hear it in daily conversation, it lends a slightly more elegant or precise tone.

Example: 形容比喻 (Descriptive Analogy)

他的歌声恰如天籁。 (His singing is just like heavenly music.) Here, '天籁' (heavenly music) is the perfect comparison for his beautiful voice.

Example: 完美符合 (Perfect Fit)

她所说的一切恰如我所想。 (Everything she said was exactly as I thought.) This indicates a perfect alignment of thoughts.

Grammar: Subject + 恰如 + Object/Phrase

The basic structure is usually: [Subject] + 恰如 + [Comparison Noun/Phrase]. It's straightforward: X is exactly like Y.

Not for Simple 'Like'

Don't use 恰如 for simple 'like' statements, such as 'I like apples.' (我喜欢苹果). It's specifically for drawing a close comparison or analogy.

Expressing Eloquence

Using 恰如 can make your Chinese sound more eloquent and sophisticated, especially in written contexts or when making impactful comparisons.

Comparing with 如同 (Rútóng)

恰如 is often interchangeable with 如同 (rútóng, 'just like; as if'), but 恰如 can emphasize the 'exactness' of the comparison a bit more strongly.

Practice with Imagery

When learning 恰如, try to think of vivid comparisons. For instance, '她的笑容恰如阳光' (Her smile is just like sunshine).

ریشه کلمه

Formed from 恰 (qià) meaning 'just, exactly' and 如 (rú) meaning 'like, as'.

معنای اصلی: The combination originally emphasized a precise resemblance or correspondence.

Sino-Tibetan, Sinitic languages, Mandarin Chinese.

بافت فرهنگی

<p>While '恰如' is a relatively formal conjunction, it's commonly used in literature, poetry, and more elevated speech to draw comparisons or highlight similarities with a sense of precision and elegance. It adds a touch of sophistication when describing something that is exactly like another thing, often in a metaphorical or illustrative way.</p><p>Its usage evokes a sense of thoughtful comparison rather than a casual one, making it a good choice for conveying exact parallels in descriptions or arguments.</p>

سوالات متداول

10 سوال

While both mean 'just like' or 'as if', 犹如 tends to be more literary and emphasizes similarity in appearance or feeling. 恰如 is more direct and emphasizes an exact correspondence or appropriateness. Think of 恰如 as 'exactly like' and 犹如 as 'similar to' or 'as if'.

Yes, absolutely. For example, 你这样说,恰如其分 (Nǐ zhèyàng shuō, qiàrúqífèn) - 'What you said was just right/perfectly appropriate.' Here it describes the appropriateness of their words.

恰如 leans towards formal or literary usage. You wouldn't typically use it in very casual spoken conversation with friends. For everyday informal comparisons, you might use 像 (xiàng) or 好像 (hǎoxiàng) more often.

好像 means 'to seem like' or 'as if', suggesting a resemblance or supposition. 恰如 implies an exact match or appropriateness. 好像 suggests a possibility, while 恰如 states a definitive match.

Yes, one very common one is 恰如其分 (qiàrúqífèn), which means 'just right' or 'perfectly appropriate'. It's often used to describe comments, actions, or evaluations that hit the mark exactly.

Yes, it can. For example, 恰如你所说,这个问题确实很复杂 (Qiàrú nǐ suǒ shuō, zhège wèntí quèshí hěn fùzá) - 'Just as you said, this problem is indeed very complex.' It connects the current statement to a previous one.

It's generally neutral, simply stating an exact likeness or appropriateness. However, in phrases like 恰如其分, it often carries a positive connotation of being 'just right' or 'well-suited'.

就像 is a more common and direct way to say 'just like' in spoken Chinese. 恰如 is more literary and emphasizes a precise or exact similarity, often in a more descriptive or formal context. Think of 就像 as a general comparison and 恰如 as a more precise, often eloquent, comparison.

Yes, absolutely. For instance, 他的观点恰如其分地总结了会议的精神 (Tā de guāndiǎn qiàrúqífèn de zǒngjié le huìyì de jīngshén) - 'His viewpoint perfectly summarized the spirit of the meeting.' Here, 'spirit of the meeting' is an abstract concept.

They are very close in meaning and often interchangeable, both meaning 'just as' or 'exactly as'. 正如 is perhaps slightly more common in formal writing and speeches, while 恰如 might be used when emphasizing a more 'fitting' or 'appropriate' comparison.

خودت رو بسنج 84 سوال

fill blank A1

她喜欢吃苹果,___ 我。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这句话的意思是“她喜欢吃苹果,正如我一样”。恰如在这里表示“正如,好像”。

fill blank A1

这个故事很美,___ 一幅画。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这句话的意思是“这个故事很美,就像一幅画”。恰如在这里表示“就像,好像”。

fill blank A1

他工作很努力,___ 你。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这句话的意思是“他工作很努力,正如你一样”。恰如在这里表示“正如,好像”。

fill blank A1

她的笑容很甜,___ 阳光。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这句话的意思是“她的笑容很甜,就像阳光一样”。恰如在这里表示“就像,好像”。

fill blank A1

这本书很有趣,___ 老师说的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这句话的意思是“这本书很有趣,正如老师说的那样”。恰如在这里表示“正如,好像”。

fill blank A1

今天的午餐很美味,___ 妈妈做的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这句话的意思是“今天的午餐很美味,就像妈妈做的一样”。恰如在这里表示“就像,好像”。

multiple choice A1

Choose the correct word to complete the sentence: 我的衣服___你的衣服。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

The sentence means 'My clothes are just like your clothes.' '恰如' means 'just like'.

multiple choice A1

Which sentence uses '恰如' correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 今天恰如昨天很冷。

The sentence '今天恰如昨天很冷' means 'Today is just like yesterday, very cold.' This is a correct use of '恰如'. The other options don't make sense with '恰如'.

multiple choice A1

Select the best translation for '他的心情恰如天气。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: His mood is just like the weather.

'恰如' means 'just like' or 'exactly as'. So the sentence means his mood is exactly like the weather.

true false A1

'恰如' can be used to say 'because of'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'恰如' means 'just like' or 'exactly as', not 'because of'.

true false A1

You can use '恰如' to compare two things.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'恰如' is used to show that one thing is exactly like another, so it's used for comparison.

true false A1

The sentence '这个苹果恰如那个苹果。' means 'This apple is exactly like that apple.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'恰如' means 'just like' or 'exactly as'. So the sentence means the two apples are exactly alike.

writing A1

Write a short sentence describing something that is 'just like' something else. For example, 'The cat is just like a small tiger.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他恰如我的哥哥。(He is just like my older brother.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

You want to say 'Her smile is just like the sun.' Write this sentence in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

她的笑容恰如太阳。(Her smile is just like the sun.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Finish the sentence: '这个苹果恰如...' (This apple is just like...).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这个苹果恰如糖一样甜。(This apple is just like sugar, sweet.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

The person likes the book because:

این متن را بخوانید:

这本书恰如老师说的一样好。我很喜欢它。(This book is just as good as the teacher said. I really like it.)

The person likes the book because:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The teacher said it was good.

The passage states '恰如老师说的一样好' which means 'just like the teacher said it was good'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The teacher said it was good.

The passage states '恰如老师说的一样好' which means 'just like the teacher said it was good'.

reading A1

What happened to the person's hat?

این متن را بخوانید:

今天的风恰如去年一样大。我的帽子差点被吹走了。(Today's wind is just as strong as last year. My hat almost blew away.)

What happened to the person's hat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It almost blew away.

The passage says '我的帽子差点被吹走了', meaning 'my hat almost blew away'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It almost blew away.

The passage says '我的帽子差点被吹走了', meaning 'my hat almost blew away'.

reading A1

What is special about his voice?

این متن را بخوانید:

他的声音恰如广播员一样清楚。大家都喜欢听他说话。(His voice is just as clear as a broadcaster's. Everyone likes to listen to him speak.)

What is special about his voice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It is clear.

The passage states '他的声音恰如广播员一样清楚', meaning his voice is 'just as clear as a broadcaster's'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It is clear.

The passage states '他的声音恰如广播员一样清楚', meaning his voice is 'just as clear as a broadcaster's'.

listening A2

He completed the task appropriately.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他恰如其分地完成了任务。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Your answer is exactly what I thought.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你的回答恰如我所想。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

She is just like an experienced teacher.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她恰如一位经验丰富的老师。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

这恰如我想要的。

تمرکز: qià rú

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

他的话恰如其分。

تمرکز: qí fèn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

恰如其时。

تمرکز: qí shí

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 恰如 我 所想

This sentence means 'He is exactly as I thought.' The phrase 恰如 (qiàrú) acts as 'just like' or 'exactly as' to connect 'he' and 'my thoughts.'

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 今天 的 天气 恰如 预报

This sentence means 'Today's weather is just like the forecast.' 恰如 (qiàrú) connects 'today's weather' to 'the forecast,' indicating they are the same.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这个 结果 恰如 他 所说

This sentence means 'This result is exactly as he said.' 恰如 (qiàrú) emphasizes that the result matches what he said perfectly.

multiple choice B1

她唱歌的声音,_______小鸟。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

“恰如”在这里表示“就像”的意思,用来形容歌声和小鸟的声音非常相似。

multiple choice B1

他的想法,_______我昨天说的一样。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

“恰如”在此表示“正如,正好和...一样”的意思。

multiple choice B1

这本书的内容,_______标题一样吸引人。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

“恰如”在此表示内容和标题完全符合,一样吸引人。

true false B1

“恰如”可以用来表示“正好符合”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“恰如”的意思是“就像,正好如”,所以可以表示“正好符合”。

true false B1

句子“他的画,恰如其分地表现了秋天的景色。”中,使用“恰如”是正确的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“恰如其分”是一个成语,意思是“正好符合分寸”,在这里“恰如”是正确的用法。

true false B1

“恰如”可以和“但是”连用,表示转折关系。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“恰如”表示“就像,正如”,不表示转折关系,不能和“但是”连用。

listening B1

He completed the task appropriately.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他恰如其分地完成了任务。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

This is exactly as I expected.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这恰如我所料。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Her smile is as warm as sunshine.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她的笑容恰如阳光般温暖。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你恰如其分地表达了我的意思。

تمرکز: 恰如其分 (qià rú qí fèn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

这恰如你所说,很有道理。

تمرکز: 恰如你所说 (qià rú nǐ suǒ shuō)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

她的歌声恰如天籁。

تمرکز: 恰如天籁 (qià rú tiān lài)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Complete the sentence: 他的歌声动听,恰如______。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他的歌声动听,恰如天籁。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Use "恰如" to describe something that is exactly like something else. (e.g., His actions are just like his words.)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他的言行恰如他的为人。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Fill in the blank to complete the sentence: 她的笑容很温暖,恰如______。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

她的笑容很温暖,恰如阳光。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

What does the passage say about the movie's plot?

این متن را بخوانید:

这部电影的情节恰如一出精彩的戏剧,高潮迭起,引人入胜。观众们都被深深吸引,忘记了时间的流逝。

What does the passage say about the movie's plot?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It is exactly like a wonderful play.

The phrase "恰如一出精彩的戏剧" directly translates to 'just like a wonderful play'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It is exactly like a wonderful play.

The phrase "恰如一出精彩的戏剧" directly translates to 'just like a wonderful play'.

reading B1

According to the passage, what is the reason for his success?

این متن را بخوانید:

他的成功并非偶然,恰如他多年的努力和付出。他每天都刻苦学习,最终取得了优异的成绩。

According to the passage, what is the reason for his success?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It was due to his hard work and dedication over many years.

The passage states "恰如他多年的努力和付出", meaning 'just like his many years of effort and dedication'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It was due to his hard work and dedication over many years.

The passage states "恰如他多年的努力和付出", meaning 'just like his many years of effort and dedication'.

reading B1

What does the passage imply about the colors in the painting?

این متن را بخوانید:

这幅画的色彩搭配恰如其分,每一笔都恰到好处,展现了画家高超的技艺。它给人们带来了美的享受。

What does the passage imply about the colors in the painting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: They are perfectly matched and balanced.

The phrase "恰如其分" means 'just right' or 'appropriate', indicating perfect matching and balance.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: They are perfectly matched and balanced.

The phrase "恰如其分" means 'just right' or 'appropriate', indicating perfect matching and balance.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如 我 所 想 的

This sentence means 'just as I thought.' The structure '恰如...所...' is common for 'just as...'.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 的 歌声 恰如 百灵鸟

This means 'His singing is just like a nightingale.' '恰如' connects his singing to the nightingale.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 结果 恰如 预期 一样

This translates to 'The result is just as expected.' '恰如' links the result to the expectation.

fill blank B2

她跳舞的姿态优美,___仙女下凡。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

恰如 (qiàrú) emphasizes the exact likeness, making it the best fit here to describe the dancer's beautiful posture as 'exactly like a fairy descending to earth'.

fill blank B2

你今天说的话,___我昨天想的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

恰如 (qiàrú) expresses that what was said today is exactly what was thought yesterday.

fill blank B2

他的作品风格独特,___其人,充满了个性。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

恰如 (qiàrú) is used to show that the style of his work is exactly like the person, full of individuality.

fill blank B2

这幅画的色彩搭配,___诗中描绘的意境。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

恰如 (qiàrú) indicates that the color scheme of the painting is exactly like the artistic conception described in the poem.

fill blank B2

你做的菜,味道___你妈妈做的一样好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

恰如 (qiàrú) emphasizes that the taste of the dish is exactly as good as your mother's.

fill blank B2

他今天的表现,___预期,令人满意。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

恰如 (qiàrú) means his performance today was exactly as expected, which is satisfactory.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他的反应恰如我所料。

'恰如' means 'just as' or 'exactly as'. This sentence means 'His reaction was just as I expected.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她的歌声恰如天籁。

Here '恰如' is used to emphasize that her singing is exactly like heavenly music.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这幅画恰如其分地展现了秋天的美。

'恰如其分' is an idiom meaning 'just right' or 'appropriate'. The sentence means 'This painting perfectly captures the beauty of autumn.'

multiple choice C2

她的笑容,___阳光般温暖,瞬间融化了在场所有人的心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

“恰如”强调的是"just like"或"exactly as",表达精确的相似性。其他选项虽然也表示相似,但在C2级别语境下,“恰如”更显精准和书面化,符合句子整体的文学性。

multiple choice C2

他的言辞,___利剑,直刺问题的核心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

“恰如利剑”强调的是言辞的锋利和精准,"exactly like a sharp sword",准确地比喻了其穿透力。其他词虽有相似义,但“恰如”在C2语境下,更强调这种比喻的精确性。

multiple choice C2

那幅画作,色彩斑斓,___生命的力量,充满了蓬勃的生机。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 恰如

这里“恰如”强调画作精确地展现了生命的力量,"exactly like the power of life"。这种精确的契合度在C2级别更适合使用“恰如”来表达。

true false C2

在正式场合,“恰如”比“就像”更显文雅和精确。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“恰如”常用于书面语或较为正式的语境,表达"just like"的精确比喻,比口语化的“就像”更具书面语色彩和严谨性。

true false C2

“恰如其分”中的“恰如”与单独使用的“恰如”意义完全不同。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“恰如其分”意为"just right"或"appropriate",其中的“恰如”仍保持了"just like"或"exactly as"的核心含义,指"just like its share/part",与单独使用的“恰如”是相关的。

true false C2

当你想表达“仿佛”或“好像”这种不确定性的相似时,应该选择“恰如”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“恰如”强调的是"just like"或"exactly as"的精确相似,不带有不确定性。表达"as if"或"it seems like"这种不确定性相似时,应使用“仿佛”或“好像”。

listening C2

Listen for how he played the role.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他恰如其分地扮演了这个角色。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Listen for the description of the meeting's atmosphere.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会议的氛围恰如其名,轻松而愉快。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Listen for what his analysis did.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他的分析恰如其分,直指问题的核心。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

他的演讲恰如其分地表达了我们的心声。

تمرکز: qià rú qí fèn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

这幅画的色彩搭配恰如其分,美不胜收。

تمرکز: měi bù shèng shōu

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

你选择的时机恰如其分,完美解决了问题。

تمرکز: qià rú qí fèn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他的演讲恰如一场及时雨,解决了我们的燃眉之急。

This sentence uses '恰如' to compare his speech to a timely rain, implying it solved urgent problems. The structure is: Subject + 恰如 + Comparison + Result.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她的微笑恰如初升的朝阳,瞬间驱散了我心头的阴霾。

Here, '恰如' draws a vivid comparison between her smile and the morning sun, conveying an immediate positive effect. The structure remains: Subject + 恰如 + Comparison + Effect.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这幅画作恰如其分地展现了那个时代的风貌。

'恰如其分地' is a common idiom meaning 'just right' or 'appropriately', used here to describe how the painting captured the era. The structure is: Subject + 恰如其分地 + Verb + Object.

/ 84 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!