做完饭
做完饭 در ۳۰ ثانیه
- 做完饭 (zuò wán fàn) means 'to finish cooking' a meal.
- It uses a resultative complement '完' (wán) to show completion.
- Commonly used with '了' (le) to indicate the past or a change of state.
- It is a basic phrase for daily routines and household chores.
The Chinese phrase 做完饭 (zuò wán fàn) is a quintessential example of a resultative verb construction, a fundamental pillar of Mandarin grammar. At its core, it translates to 'to finish cooking' or 'to have completed the preparation of a meal.' To understand this phrase deeply, one must dissect its three constituent characters: 做 (zuò), meaning 'to do' or 'to make'; 完 (wán), which serves as the resultative complement indicating completion or exhaustion; and 饭 (fàn), which literally means 'cooked rice' but metonymically refers to any 'meal' or 'food' in a general sense. In the Chinese linguistic worldview, the act of cooking is not just a process but a goal-oriented task. Using 做完饭 signals to the listener that the transition from the state of 'laboring in the kitchen' to the state of 'the meal is ready' has occurred. This phrase is used daily in millions of households, from the simple domestic setting where a parent tells their children that dinner is ready, to professional kitchens where a chef signals the end of a prep cycle. It is more than just a statement of fact; it is often a temporal marker used to sequence activities. For instance, 'After I finish cooking, we will watch a movie.' Here, 做完饭 acts as the prerequisite condition for the next event. The beauty of this phrase lies in its modularity. Because Mandarin relies heavily on complements of result, mastering 做完饭 provides a template for thousands of other expressions like 看完书 (finish reading a book) or 写完作业 (finish writing homework). In social contexts, announcing that you have 做完饭 is often a moment of relief and communal gathering, marking the shift from individual effort to collective enjoyment of food.
- Grammatical Structure
- Verb (做) + Resultative Complement (完) + Object (饭). This specific order is rigid and cannot be inverted to '做饭完'.
- Cultural Nuance
- The term '饭' (fàn) reflects the historical importance of rice as the staple of the Chinese diet, though in modern usage, it covers everything from noodles to Western cuisine.
- Temporal Usage
- Commonly paired with '了' (le) to indicate the past or completed state: '我做完饭了' (I have finished cooking).
妈妈做完饭了,大家快来吃吧!(Māma zuò wán fàn le, dàjiā kuài lái chī ba!) — Mom has finished cooking, everyone come and eat quickly!
等我做完饭,我们就去公园散步。(Děng wǒ zuò wán fàn, wǒmen jiù qù gōngyuán sànbù.) — Wait until I finish cooking, then we will go for a walk in the park.
你还没做完饭吗?我饿死了。(Nǐ hái méi zuò wán fàn ma? Wǒ è sǐ le.) — Haven't you finished cooking yet? I'm starving to death.
他每天做完饭都会把厨房收拾干净。(Tā měitiān zuò wán fàn dōu huì bǎ chúfáng shōushi gānjìng.) — Every day after he finishes cooking, he cleans up the kitchen.
我想在妻子做完饭之前回家。(Wǒ xiǎng zài qīzi zuò wán fàn zhīqián huíjiā.) — I want to get home before my wife finishes cooking.
Integrating 做完饭 (zuò wán fàn) into your daily Chinese requires an understanding of how time and completion are handled in Mandarin. Unlike English, which uses various tenses (finished, has finished, will have finished), Chinese relies on particles and context. The most common partner for 做完饭 is the particle 了 (le). When you say '我做完饭了,' you are announcing a change of state: the cooking is done. However, when using the phrase in a sequence of events, '了' is often omitted or replaced by 以后 (yǐhòu - after). For example, '做完饭以后,我洗了碗' (After I finished cooking, I washed the dishes). Here, the completion is implied by the presence of '完'. Another important aspect is the negation. To say you haven't finished cooking, you use 还没 (hái méi): '我还没做完饭' (I haven't finished cooking yet). Notice that '了' is usually dropped in negative sentences involving completion. Furthermore, 做完饭 can be used in questions to check on progress: '你做完饭了吗?' (Have you finished cooking?). This structure is incredibly versatile. You can modify '饭' to be more specific, like 做完晚饭 (finish making dinner) or 做完午饭 (finish making lunch). In more formal or literary contexts, you might see 烹饪完毕 (pēngrèn wánbì), but in 99% of spoken interactions, 做完饭 is the standard, natural choice. It bridges the gap between the action and the result perfectly. Whether you are a student describing your day or a chef coordinating a kitchen, this phrase is your go-to for marking the end of the culinary process. It captures the essence of the 'Verb-Result' logic that defines Chinese syntax, making it a vital building block for reaching fluency at the A2 level and beyond. By focusing on the '完' as the key to the 'finish' meaning, you can apply this logic to other verbs, effectively expanding your vocabulary exponentially through a single grammatical pattern.
- The 'After' Pattern
- Structure: [做完饭] + 以后 (yǐhòu). Example: 做完饭以后,我们要打扫厨房。 (After finishing cooking, we need to clean the kitchen.)
- The Negative Pattern
- Structure: 还没 + [做完饭]. Example: 他还没做完饭,请等一下。 (He hasn't finished cooking yet, please wait a moment.)
- The Interrogative Pattern
- Structure: [做完饭] + 了吗? Example: 你做完饭了吗?我想吃饭了。 (Have you finished cooking? I want to eat now.)
Sentence: 我刚做完饭,现在有点累。(Wǒ gāng zuò wán fàn, xiànzài yǒudiǎn lèi.) — I just finished cooking, and now I'm a bit tired.
Sentence: 谁做完饭,谁就不用洗碗。(Shéi zuò wán fàn, shéi jiù bùyòng xǐ wǎn.) — Whoever finishes cooking doesn't have to wash the dishes.
Sentence: 如果你做完饭了,就叫我一声。(Rúguǒ nǐ zuò wán fàn le, jiù jiào wǒ yīshēng.) — If you have finished cooking, just give me a shout.
The phrase 做完饭 (zuò wán fàn) is deeply embedded in the domestic and social fabric of Chinese life. You will hear it most frequently in the home environment. Imagine a typical Chinese household at 6:30 PM; the kitchen is a hive of activity, and the sound of the wok is constant. When the noise stops, the phrase '我做完饭了' (I've finished cooking) is the signal for the family to gather. It is also a staple in phone conversations. If you call a friend in the evening, they might say, '等我做完饭再给你回电话' (Wait until I finish cooking, then I'll call you back). In the world of Chinese media, particularly in 'slice-of-life' TV dramas (生活剧), this phrase appears constantly. It depicts the mundane yet vital labor of daily life. In cooking shows or vlogs, influencers often use it to transition between the preparation phase and the tasting phase: '现在我已经做完饭了,让我们来看看味道怎么样' (Now that I've finished cooking, let's see how it tastes). Furthermore, in shared living situations, such as among university students or roommates, 做完饭 is used to negotiate space and chores. '你做完饭了吗?我也要用厨房' (Have you finished cooking? I need to use the kitchen too). Beyond the home, in casual restaurants where the chef might be the owner, you might hear them tell a regular customer, '我做完这顿饭就休息' (I'll rest as soon as I finish cooking this meal). The frequency of this phrase is high because '饭' (meal) is the center of Chinese social interaction. Food is the language of love and care in China, and the completion of a meal is a significant daily milestone. Understanding where and how this phrase is used provides a window into the pacing of Chinese daily life, where the rhythm of the day is often dictated by the kitchen. Whether it's a quick breakfast or an elaborate New Year's Eve dinner, the moment of 做完饭 is a moment of transition from work to nourishment, from individual effort to communal harmony.
- Daily Life Context
- Used as a signal for transitions between chores and leisure or eating.
- Social Negotiation
- Used with roommates or family to coordinate kitchen usage.
- Media & Entertainment
- A common line in family-oriented TV shows and cooking tutorials.
“你什么时候能做完饭?” “快了,再等五分钟。” (“Nǐ shénme shíhou néng zuò wán fàn?” “Kuài le, zài děng wǔ fēnzhōng.”) — “When can you finish cooking?” “Soon, wait another five minutes.”
他做完饭就出去了。(Tā zuò wán fàn jiù chūqù le.) — He went out as soon as he finished cooking.
For English speakers, the most common mistake when using 做完饭 (zuò wán fàn) stems from trying to apply English word order to Chinese resultative complements. In English, we say 'finish cooking,' where 'cooking' is treated as a gerund or a single activity. This leads students to say *做饭完 (zuò fàn wán). This is incorrect because in Chinese, the resultative complement 完 (wán) must immediately follow the verb 做 (zuò). The object 饭 (fàn) must come last. Think of it as 'do-finish-meal.' Another frequent error is the misuse of the particle 了 (le). Students often forget to include '了' when they want to say 'I have finished cooking' (我做完饭了). Without the '了', the sentence can feel incomplete or like a general statement rather than a specific update. Conversely, some students over-use '了' in negative sentences, saying *我没做完饭了. In Mandarin, when you use '没' to negate a completed action, you generally do not use '了' at the end. Another nuance is the confusion between 做完饭 and 做饭了. While they look similar, 做饭了 (zuò fàn le) usually means 'I'm starting to cook' or 'It's time to cook,' whereas 做完饭了 (zuò wán fàn le) explicitly means 'I'm finished.' Finally, learners sometimes struggle with the difference between 做完 (finish the process) and 做好 (finish with a good result). If you say '我做完饭了,但是不好吃' (I finished cooking, but it doesn't taste good), it's grammatically perfect. But if you say '我做好饭了', it implies the food is ready and presumably edible. Avoiding these pitfalls will make your Chinese sound significantly more natural and native-like. Remember: Verb + Result + Object. This 1-2-3 punch is the secret to mastering Chinese resultative phrases.
- Mistake #1: Wrong Word Order
- Saying '做饭完' instead of '做完饭'. The complement '完' must stick to the verb '做'.
- Mistake #2: Negation with '了'
- Saying '没做完饭了'. Correct: '还没做完饭' (Haven't finished cooking yet).
- Mistake #3: Confusing '完' and '好'
- Using '做完' when you actually mean '做好' (ready/prepared). '做完' is just about the end of the task.
Incorrect: 我做饭完了。(Wǒ zuò fàn wán le.)
Correct: 我做完饭了。(Wǒ zuò wán fàn le.)
Incorrect: 他没做完饭了。(Tā méi zuò wán fàn le.)
Correct: 他还没做完饭。(Tā hái méi zuò wán fàn.)
Mandarin is rich with variations for the concept of 'finishing cooking,' and choosing the right one depends on the context and the specific action involved. The most common alternative is 做好饭 (zuò hǎo fàn). While 做完饭 emphasizes the completion of the labor, 做好饭 emphasizes that the food is ready and prepared to a good standard. If you are inviting someone to eat, 做好饭 is more natural: '饭做好了,快来吃!' (The food is ready, come eat!). Another common variation is 煮完饭 (zhǔ wán fàn). '煮' (zhǔ) specifically means to boil or cook in water, but it is often used as a general term for cooking, especially in Southern China or when referring to cooking rice specifically. In Northern China, you might hear 烧完菜 (shāo wán cài). '烧' (shāo) literally means to burn or roast, but it is a very common verb for 'cooking dishes' in many dialects. 烧完菜 focuses more on the side dishes rather than the whole meal. For a more informal, 'get it done' vibe, people use 弄完饭 (nòng wán fàn). '弄' (nòng) is a versatile verb meaning 'to do,' 'to handle,' or 'to fix.' It sounds more casual and is often used when the cooking process is seen as a bit of a chore or a quick task. In a professional or formal setting, you might encounter 烹饪结束 (pēngrèn jiéshù), though this sounds very clinical and is rarely used in conversation. Finally, there is 搞定 (gǎodìng), which is slang for 'got it done' or 'nailed it.' You could say, '饭搞定了!' (The meal is sorted!). Each of these alternatives carries a slightly different 'flavor.' By understanding these nuances, you can tailor your speech to sound more like a native speaker from a specific region or social background. However, 做完饭 remains the most neutral and widely understood term across all of China.
- Comparison: 做完饭 vs. 做好饭
- '做完' is about finishing the task; '做好' is about the food being ready and satisfactory. '做好' is more welcoming.
- Comparison: 做完饭 vs. 煮完饭
- '做' is general 'make'; '煮' is specifically 'boil/cook'. '煮完饭' often specifically refers to finishing the rice.
- Comparison: 做完饭 vs. 弄完饭
- '弄' is very casual, almost like 'sorting out the food'. Use with close friends or family.
Alternative: 妈妈已经把饭做好了。(Māma yǐjīng bǎ fàn zuò hǎo le.) — Mom has already got the food ready.
Alternative: 我煮完饭就来找你。(Wǒ zhǔ wán fàn jiù lái zhǎo nǐ.) — I'll come find you after I finish cooking (the rice/meal).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient Chinese, the word for meal was often '食' (shí), but '饭' became the dominant term as rice became the primary staple across China.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'zuo' as 'zoo'. It should be more like 'dz-wor'.
- Mixing up the tones, especially turning 'wan' into a second tone.
- Not fully pronouncing the 'n' in 'fan'.
- Stressing 'zuo' too much and losing the 'wan' result.
- Merging 'wan' and 'fan' into a single blurred syllable.
سطح دشواری
Characters are basic (A1/A2 level).
Writing '做' and '饭' requires some practice with stroke order.
Tones are manageable but require clear distinction.
Very common phrase, easy to recognize in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Resultative Complements
V + 完 (Complete doing something)
Particle '了' for Completion
做完饭了 (Have finished cooking)
Verb-Object Compounds
做饭 (To cook - can be split by '完')
Negation with '没'
没做完 (Did not finish)
Temporal Clauses with '以后'
做完饭以后 (After finishing cooking)
مثالها بر اساس سطح
我做完饭了。
I have finished cooking.
Simple Subject + Verb + Result + Object + Particle structure.
妈妈做完饭了。
Mom has finished cooking.
Using a family member as the subject.
你做完饭了吗?
Have you finished cooking?
Adding '吗' to form a yes/no question.
他没做完饭。
He didn't finish cooking.
Using '没' to negate the completion.
我要做完饭。
I want to finish cooking.
Using '要' to express desire or intent.
快做完饭吧。
Finish cooking quickly.
Using '吧' for a suggestion or command.
做完饭去吃饭。
Finish cooking and then go eat.
Simple sequence of two actions.
谁做完饭了?
Who finished cooking?
Using '谁' (who) as the subject.
做完饭以后,我洗了碗。
After I finished cooking, I washed the dishes.
Using '以后' to show sequence.
他还没做完饭,请等一下。
He hasn't finished cooking yet, please wait a moment.
Using '还没' for 'not yet'.
你做完饭就叫我。
Call me as soon as you finish cooking.
Using '就' to show immediate succession.
我每天六点做完饭。
I finish cooking at six o'clock every day.
Adding a time expression.
等我做完饭再出去。
Wait until I finish cooking before going out.
Using '等...再...' structure.
你为什么还没做完饭?
Why haven't you finished cooking yet?
Using '为什么' in a question about completion.
做完饭真的很累。
Finishing cooking is really tiring.
Using the phrase as the subject of the sentence.
我们做完饭再看电影。
We'll finish cooking then watch a movie.
Planning a future sequence of events.
虽然做完饭了,但我不想吃。
Although I finished cooking, I don't want to eat.
Using '虽然...但是...' for contrast.
要是你做完饭了,我们就出发。
If you have finished cooking, we will set off.
Using '要是...就...' for a conditional statement.
她一做完饭就开始收拾厨房。
As soon as she finished cooking, she started cleaning the kitchen.
Using '一...就...' for immediate action.
我以为你已经做完饭了。
I thought you had already finished cooking.
Using '以为' to express a mistaken belief.
做完饭后,厨房里到处都是油烟。
After finishing cooking, the kitchen was full of smoke.
Describing the state of the environment after the action.
能不能快点做完饭?我饿坏了。
Can you finish cooking a bit faster? I'm starving.
Using '能不能' to make a request.
他做完饭的时候,太阳已经落山了。
By the time he finished cooking, the sun had already set.
Using '...的时候' to set a temporal context.
只有做完饭,他才会觉得轻松。
Only after finishing cooking will he feel relaxed.
Using '只有...才...' for necessary conditions.
既然你已经做完饭了,那我就来洗碗吧。
Since you've already finished cooking, I'll wash the dishes.
Using '既然...那...' for logical consequence.
他做完饭总是把厨房弄得很乱。
He always makes a mess of the kitchen after he finishes cooking.
Describing a habit or characteristic result.
除非你做完饭,否则不能玩游戏。
Unless you finish cooking, you can't play games.
Using '除非...否则...' for strict conditions.
做完饭并不意味着工作结束了,还要打扫。
Finishing cooking doesn't mean the work is over; you still have to clean.
Using '并不意味着' for clarification.
尽管他很累,他还是坚持做完饭了。
Despite being tired, he still insisted on finishing cooking.
Using '尽管...还是...' for concession.
我刚做完饭,手机就响了。
Just as I finished cooking, the phone rang.
Using '刚...就...' for coincidental timing.
你做完饭以后记得把火关掉。
Remember to turn off the stove after you finish cooking.
Giving instructions for after the action.
做完饭的成就感让他感到幸福。
The sense of achievement after finishing cooking makes him feel happy.
Using the phrase as a noun-like modifier for 'achievement'.
他把饭做完后,便陷入了沉思。
After he finished cooking, he fell into deep thought.
Literary style with '便' and abstract predicates.
在做完饭的那一刻,他感到了前所未有的孤独。
At the moment he finished cooking, he felt an unprecedented loneliness.
Using '那一刻' for dramatic emphasis.
她习惯于在做完饭后,听一会儿古典音乐。
She is used to listening to classical music for a while after finishing cooking.
Describing a sophisticated personal ritual.
做完饭的劳累往往会冲淡享受美食的欲望。
The exhaustion of finishing cooking often dilutes the desire to enjoy the food.
Using abstract vocabulary like '冲淡' and '欲望'.
等他做完饭,客人们已经聊得热火朝天了。
By the time he finished cooking, the guests were already chatting fervently.
Using idiomatic expressions like '热火朝天'.
他做完饭后,总是细心地擦拭灶台。
After finishing cooking, he always meticulously wipes the stovetop.
Using adverbs like '细心地' to describe the manner of follow-up.
做完饭不仅仅是家务,更是一种生活的仪式感。
Finishing cooking is not just a chore, but a sense of ritual in life.
Using '不仅仅是...更是...' for philosophical depth.
每当做完饭,他都会想起远在家乡的母亲。
Whenever he finishes cooking, he thinks of his mother far away in his hometown.
Using '每当...都会...' to express recurring emotion.
在现代快节奏的生活中,能安静地做完一顿饭已是奢侈。
In today's fast-paced life, being able to quietly finish cooking a meal is already a luxury.
Advanced sociological observation.
他做完饭后的那种释然,仿佛完成了一项伟大的工程。
The relief he felt after finishing cooking was as if he had completed a great engineering project.
Using metaphorical language and '仿佛'.
做完饭的琐碎与日常,构成了他生命中最坚实的底色。
The triviality and daily routine of finishing cooking formed the most solid background of his life.
Philosophical reflection on the 'daily routine'.
唯有在做完饭、烟火气散去之时,他才能寻得片刻宁静。
Only at the moment when the cooking is finished and the smell of food dissipates can he find a moment of peace.
High-level literary structure with '唯有...之时'.
做完饭后,他审视着自己的作品,如同艺术家审视画布。
After finishing cooking, he surveyed his work like an artist surveying a canvas.
Comparing cooking to fine art.
即便做完饭已是深夜,他依然坚持要为家人准备明天的便当。
Even if it is late at night by the time he finishes cooking, he still insists on preparing tomorrow's lunchboxes for his family.
Using '即便...依然...' to show dedication.
做完饭的过程,本质上是一场关于时间与温度的博弈。
The process of finishing cooking is essentially a gamble involving time and temperature.
Abstract conceptualization of the cooking process.
他做完饭后那种不露声色的满足,胜过千言万语。
The quiet satisfaction he felt after finishing cooking spoke louder than words.
Using '不露声色' and '胜过千言万语' for poetic effect.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Are you finished cooking? Used to check status.
你做完饭了吗?我们可以吃了吗?
— I'm done cooking. A standard announcement.
我做完饭了,快过来坐。
— Wait until I finish cooking. Used to delay another action.
等我做完饭,我再跟你说。
— Wash dishes after finishing cooking. A common household rule.
我们家谁做完饭谁就不洗碗。
— Haven't finished cooking yet. Answering a query about progress.
还没做完饭呢,别催我。
— Smelling like food after finishing cooking.
做完饭一身烟味,我得去洗澡。
— Finishing cooking is hard work. Expressing effort.
每天做完饭都觉得腰酸背痛。
— Hurry up and finish cooking. Expressing urgency.
快点做完饭,我们要迟到了。
— Finished cooking but ran out of ingredients.
做完饭才发现盐没菜了。
— Happy after finishing cooking. Expressing satisfaction.
看到大家喜欢吃,做完饭真开心。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means starting to cook or it's time to cook, whereas '做完饭了' means finished.
Means finished eating, not finished cooking.
Means the food is ready and good, '做完' is just about completion.
اصطلاحات و عبارات
— Simple meal. While not using '做完', it relates to the type of '饭' one finishes.
虽然只是粗茶淡饭,但我们吃得很开心。
Literary— A common occurrence (literally: home-cooked meal).
这种加班对他来说是家常便饭。
Neutral— Those on whom one depends for a living (literally: those who give clothes and food).
顾客就是我们的衣食父母。
Formal— Leftovers (literally: remaining soup and cold meat). What's left after you '做完饭' and eat.
他只能吃些残羹冷炙。
Literary— Living in luxury (literally: beautiful clothes and jade food).
他从小过着锦衣玉食的生活。
Literary— Having ample food and clothing.
经过努力,他们过上了丰衣足食的日子。
Idiomatic— To have eaten and drunk to one's heart's content.
大家酒足饭饱,准备回家。
Neutral— To have enough food to eat every day.
只要三餐不断,他就满足了。
Informal— Not having enough to eat (literally: food doesn't fill the belly).
在那段艰难的岁月里,许多人食不果腹。
Literary— To neglect sleep and food (to be very dedicated).
他为了这个项目废寝忘食。
Idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean finished.
'做完' is task-oriented (finished the job); '做好' is result-oriented (it is ready and good).
我做完饭了,但没做好 (I finished cooking, but it's not good).
Both imply completion.
'做成' implies success in making something specific (e.g., made it into a cake).
我把面粉做成了面条。
Both relate to the past.
'做过' means 'have done before' (experience); '做完' means 'finished this time'.
我做过这道菜。
Both mean finish cooking.
'煮' is specifically boiling; '做' is general making.
饭煮完了。
Both mean finish cooking.
'烧' is often used for dishes/stir-fry in certain dialects.
菜烧完了。
الگوهای جملهسازی
我做完饭了。
Wǒ zuò wán fàn le.
做完饭以后,S + V。
做完饭以后,我休息。
还没做完饭。
我还没做完饭。
一做完饭就...
他一做完饭就看电视。
等我做完饭再...
等我做完饭再给你。
把饭做完
他终于把饭做完了。
在做完饭的那一刻...
在做完饭的那一刻,他笑了。
唯有做完饭...
唯有做完饭,他才安心。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily spoken Mandarin.
-
做饭完
→
做完饭
The resultative complement '完' must follow the verb '做' directly, before the object '饭'.
-
没做完饭了
→
还没做完饭
When negating completion with '没', the particle '了' is typically omitted.
-
做完饭在三点
→
三点做完饭
Time expressions usually come before the verb in Chinese.
-
我完做饭
→
我做完饭了
You cannot put '完' before the verb '做'.
-
已经做完饭吗?
→
已经做完饭了吗?
Questions about completed states usually need '了' before '吗'.
نکات
Resultative Logic
Think of '完' as the result of the action '做'. In Chinese, the result always follows the action immediately.
Announcing Readiness
When you want people to come eat, '饭做好了' is usually more natural than '我做完饭了'.
The Meaning of 'Fan'
'饭' is the heart of the home. Finishing it is a moment of pride and service.
Catching the 'Wan'
Train your ear to catch the 'wan' syllable; it's the most important part of the phrase for understanding status.
Stroke Order
Practice the stroke order of '做' (11 strokes) and '饭' (7 strokes) to write them fluently.
Expand the Pattern
Once you know '做完饭', you also know '看完书', '听完歌', '写完字'.
Kitchen Etiquette
Saying '我帮你做完饭' is a great way to offer help in a Chinese household.
Tone Accuracy
Ensure 'wán' doesn't sound like 'wàn' (4th tone), or it might sound like 'ten thousand'.
Negation Tip
Never use '了' with '没' when negating '做完饭'.
Daily Routine
Use this phrase when journaling about your evening routine to practice sequencing.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a chef bowing after a 'show' (做), waving 'wand' (完) to finish, and serving 'fans' (饭).
تداعی تصویری
Picture a 'Finished' flag (完) being planted into a bowl of steaming rice (饭) after hands (做) stop moving.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'I will finish cooking in 5 minutes' in Chinese using this phrase.
ریشه کلمه
The phrase is a modern Mandarin construction. '做' (zuò) evolved from '作', meaning to work or produce. '完' (wán) originally meant 'intact' or 'whole' and later came to mean 'finished.' '饭' (fàn) consists of the 'food' radical and a phonetic component, originally specifically referring to cooked grains.
معنای اصلی: To complete the work of preparing cooked grain.
Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin.بافت فرهنگی
Be mindful that in some contexts, the labor of '做完饭' is gendered; using the phrase to acknowledge someone's hard work is always appreciated.
In English, we often say 'I'm done' or 'Dinner's ready.' '做完饭' is more focused on the completion of the task itself.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- 我做完饭了。
- 你做完饭了吗?
- 谁做完饭了?
- 还没做完饭。
On the Phone
- 等我做完饭回你。
- 我刚做完饭。
- 做完饭再聊。
- 你做完饭了吗?
Kitchen Coordination
- 你做完饭我再用。
- 做完饭记得关火。
- 快点做完饭。
- 我帮你做完饭。
Daily Routine Description
- 做完饭以后洗碗。
- 每天六点做完饭。
- 做完饭很累。
- 做完饭去散步。
Hosting Guests
- 马上就做完饭了。
- 做完饭我们就开饭。
- 还没做完饭,请坐。
- 终于做完饭了。
شروعکنندههای مکالمه
"你一般什么时候做完饭? (When do you usually finish cooking?)"
"做完饭以后你喜欢做什么? (What do you like to do after you finish cooking?)"
"你做完饭了吗?我们去散步吧。 (Have you finished cooking? Let's go for a walk.)"
"谁在你家负责做完饭? (Who is responsible for finishing the cooking in your house?)"
"你做完饭一般会洗碗吗? (Do you usually wash the dishes after you finish cooking?)"
موضوعات نگارش
描述一下你今天做完饭后的感受。 (Describe how you felt after finishing cooking today.)
你做完饭以后通常会做什么家务? (What chores do you usually do after finishing cooking?)
写一写你第一次独立做完饭的经历。 (Write about your experience of finishing cooking independently for the first time.)
如果有人帮你做完饭,你会怎么感谢他? (If someone helped you finish cooking, how would you thank them?)
你觉得做完饭最难的部分是什么? (What do you think is the hardest part of finishing cooking?)
سوالات متداول
10 سوالNo, '完' must follow the verb '做' directly. The correct order is '做完饭'.
In this phrase, '饭' is a general term for a meal, regardless of what you cooked.
'做完' means the action is over. '做好' means the food is ready and prepared correctly.
Use '还没做完饭' (hái méi zuò wán fàn).
It is neutral and used in almost all daily situations.
Yes, '我做完饭了' is the most common way to say 'I have finished cooking'.
You can say '做完菜了' (zuò wán cài le) instead.
Say '你做完饭了吗?' (Nǐ zuò wán fàn le ma?)
Yes, this means 'after finishing cooking' and is very common.
It is very similar but specifically implies boiling or is used in Southern dialects.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'I finished cooking dinner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Have you finished cooking yet?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'After I finish cooking, I will call you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He hasn't finished cooking yet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '做完饭' and '洗碗'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who finished cooking?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I just finished cooking.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '做完饭' and '累'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Wait for me to finish cooking.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'As soon as he finished cooking, he ate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to finish cooking quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Mom finished cooking at 7:00.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '还没' and '做完饭'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Finishing cooking is difficult.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you finish cooking, tell me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Did you finish cooking the rice?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I finally finished cooking.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '做完饭' and '电影'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Before finishing cooking, wash your hands.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She finished cooking and then cleaned the kitchen.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I finished cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Have you finished cooking?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I haven't finished cooking yet' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'After I finish cooking, I will eat' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Who finished cooking?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I just finished cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for me to finish cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm almost finished cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Whoever finishes cooking doesn't wash dishes' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I finally finished cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Finish cooking quickly!' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'What time did you finish cooking?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll call you after I finish cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I finished cooking, let's eat' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He hasn't finished cooking yet, wait a moment' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is the cooking finished?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like the feeling of finishing cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Did you finish making dinner?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll wash dishes after I finish cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Mom finished cooking' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to '我做完饭了' and identify the meaning.
Listen to '你做完饭了吗?' and identify the meaning.
Listen to '他还没做完饭' and identify the meaning.
Listen to '做完饭以后洗碗' and identify the meaning.
Listen to '我刚做完饭' and identify the meaning.
Listen to '等我做完饭' and identify the meaning.
Listen to '谁做完饭了?' and identify the meaning.
Listen to '快做完饭了' and identify the meaning.
Listen to '终于做完饭了' and identify the meaning.
Listen to '饭做完了吗?' and identify the meaning.
Listen to '我做完饭就去' and identify the meaning.
Listen to '还没做完饭呢' and identify the meaning.
Listen to '做完饭很累' and identify the meaning.
Listen to '妈妈做完饭了' and identify the meaning.
Listen to '做完饭再聊' and identify the meaning.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering '做完饭' helps you understand how Chinese verbs express results. Remember the order: Action (做) + Result (完) + Object (饭). Example: '我做完饭了' (I have finished cooking).
- 做完饭 (zuò wán fàn) means 'to finish cooking' a meal.
- It uses a resultative complement '完' (wán) to show completion.
- Commonly used with '了' (le) to indicate the past or a change of state.
- It is a basic phrase for daily routines and household chores.
Resultative Logic
Think of '完' as the result of the action '做'. In Chinese, the result always follows the action immediately.
Announcing Readiness
When you want people to come eat, '饭做好了' is usually more natural than '我做完饭了'.
The Meaning of 'Fan'
'饭' is the heart of the home. Finishing it is a moment of pride and service.
Catching the 'Wan'
Train your ear to catch the 'wan' syllable; it's the most important part of the phrase for understanding status.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
经济实惠
B1Economical and affordable; good value for money.
空调
A1کولر گازی (空调) برای خنک کردن اتاق در تابستان استفاده میشود.
冷气
A2هوای سرد؛ تهویه مطبوع. برای خنک کردن اتاق استفاده می شود.
过道
A2کلمه '过道' به معنای راهرو در یک ساختمان است.
闹钟
A2ساعت زنگدار ساعتی است که در زمان خاصی صدا میدهد تا فرد را بیدار کند.
整天
A2تمام روز. او تمام روز را به بازی کردن میگذراند.
独自
A2به تنهایی؛ به خودی خود. 'او تصمیم گرفت به تنهایی سفر کند.'
早就
A2من خیلی وقت پیش این را میدانستم. (我早就知道了。)
已经到了
A2قبلا رسیده است.
总是这样
A2همیشه اینطوری است. او همیشه اینگونه است.