At the A1 level, you are just starting to learn Chinese. You already know '谢谢' (xiè xie), which means 'thank you'. '感谢' (gǎn xiè) is a bigger, more serious way to say thank you. You don't need to use it every day when buying coffee or talking to friends. However, it is very important to recognize it. You will see it on signs, in stores, or hear it on TV. For example, a store sign might say '感谢光临' (Thank you for coming). It is made of two characters: 感 (to feel) and 谢 (to thank). So, it means you feel very thankful. Just remember that it is a formal word. If you want to be very polite to a teacher or an older person, you can say '非常感谢' (fēi cháng gǎn xiè), which means 'thank you very much'. It is a good word to know because it shows you respect Chinese culture and know how to be polite in formal situations.
At the A2 level, you can start using '感谢' (gǎn xiè) in your own sentences. You know it is more formal than '谢谢'. You can use it when writing a short email or message to a teacher or a boss. The grammar is easy: just put '感谢' before the person you are thanking. For example, '感谢老师' (Thank you, teacher). You can also add what you are thanking them for directly after. '感谢你的帮助' (Thank you for your help). Notice that you do not need a word for 'for' in Chinese. You just say 'Thank you your help'. This is a very common sentence pattern. You should also learn to use the adverb '非常' (very) with it: '非常感谢'. This makes your gratitude sound stronger and more sincere. When you hear announcements on trains or planes, listen for this word. They will almost always use '感谢' instead of '谢谢' because it sounds more professional.
At the B1 level, '感谢' (gǎn xiè) becomes a core part of your active vocabulary, especially for the writing and speaking sections of proficiency tests. You must understand its dual function as both a verb and a noun. As a verb, you use it directly: '感谢您的支持' (Thank you for your support). As a noun, you must learn the formal collocation '表示感谢' (to express gratitude). For example, '我对大家表示感谢' (I express my thanks to everyone). This structure is crucial for formal letters, speeches, and business emails. You should also understand the cultural nuance: using '感谢' gives 'face' (面子) to the person you are thanking. It acknowledges their effort in a respectful, public way. Avoid the common mistake of using it for trivial things, which can sound sarcastic. Reserve it for genuine assistance, professional correspondence, or public addresses. Mastering this word at B1 shows you are transitioning from basic survival Chinese to socially appropriate communication.
At the B2 level, your use of '感谢' (gǎn xiè) should be nuanced and culturally accurate. You are expected to write formal emails, essays, and deliver presentations where this word is essential. You should comfortably use complex structures like '为了...我表示衷心的感谢' (For..., I express my heartfelt thanks). You need to pair it with advanced adjectives like 衷心 (heartfelt) or 诚挚 (sincere). Furthermore, you must distinguish it clearly from its synonyms. You know that '感激' (gǎn jī) is for deep, emotional indebtedness, while '感谢' is for professional and formal appreciation. You should also be familiar with compound nouns like '感谢信' (thank-you letter) and '感谢词' (speech of thanks). In business contexts, you should naturally end correspondence with '再次感谢' (Thanks again). Your understanding of '感谢' at this level reflects your ability to navigate professional Chinese environments and adhere to the strict registers of formal communication.
At the C1 level, '感谢' (gǎn xiè) is a tool you wield with precision in highly formal, academic, or diplomatic contexts. You understand its role in Chinese rhetoric, where expressing gratitude is often a structured, mandatory part of public discourse used to establish humility and maintain social harmony. You can effortlessly comprehend and produce sentences like '在此,我谨代表全体员工向您致以最诚挚的感谢' (Hereby, on behalf of all staff, I extend the most sincere gratitude to you). You recognize its use in passive structures and formal journalism. You are also aware of the subtle psychological implications of the character 感 (to feel) within the word, using it to convey genuine emotional resonance in a professional setting without crossing into the overly personal territory of 感激. Your usage is flawless, avoiding any English prepositional interference, and you seamlessly integrate it into complex, multi-clause sentences.
At the C2 level, your mastery of '感谢' (gǎn xiè) is native-like. You not only use it perfectly in all grammatical structures and registers, but you also understand its historical and cultural evolution within Chinese society. You can analyze how public expressions of '感谢' function in political speeches, corporate PR, and literature to build consensus and manage public relations. You can play with its formality, perhaps using it ironically in a highly specific literary context, or employing it in classical-sounding structures like '深表感谢' (deeply express thanks). You intuitively know exactly when a situation demands the professional distance of 感谢, the emotional weight of 感激, or the reciprocal action of 答谢. You can draft official government documents, high-level corporate apologies, or academic acknowledgments where the phrasing of gratitude must be impeccably calibrated to reflect exact hierarchical relationships and social obligations.

感谢 در ۳۰ ثانیه

  • Formal 'Thank You': Used in business, speeches, and writing.
  • Verb & Noun: Can be used as 'to thank' or 'gratitude'.
  • Deep Appreciation: Implies you are emotionally moved (感).
  • Not for Casual Use: Avoid using for small, everyday favors.

The Chinese word 感谢 (gǎn xiè) is a formal and profound way to express gratitude. Unlike the everyday 谢谢 (xiè xie), which is used for casual and minor favors, 感谢 carries a deeper emotional weight and a higher level of formality. It is composed of two characters: 感 (gǎn), meaning to feel, sense, or be moved, and 谢 (xiè), meaning to thank, decline, or apologize. Together, they convey a sense of being emotionally moved to give thanks. This word is an absolute staple in professional environments, formal correspondence, public speeches, and situations where someone has provided significant assistance or support. Understanding when to use 感谢 instead of 谢谢 is a critical milestone for Chinese learners, marking the transition from basic conversational Chinese to more nuanced, culturally aware communication.

Formal Contexts
In business emails, official letters, and corporate announcements, 感谢 is the standard term. It shows respect and professionalism, acknowledging the recipient's time, effort, or partnership without sounding overly familiar.

Sentence 感谢您的支持与配合。

In Chinese culture, the concept of face (面子, miàn zi) and social harmony (和谐, hé xié) are deeply intertwined with how gratitude is expressed. When you use 感谢, you are not just saying thank you; you are publicly or formally acknowledging the value of the other person's contribution, thereby giving them face. This is why you will frequently hear this word at award ceremonies, weddings, and public gatherings. The speaker uses 感谢 to elevate the status of the guests, sponsors, or family members. It is a tool for building and maintaining strong interpersonal relationships (关系, guān xi).

Public Speaking
When addressing an audience, starting or ending with a statement of 感谢 sets a tone of humility and appreciation, which is highly valued in Chinese rhetoric.

Sentence 首先,我要感谢所有到场的嘉宾。

Furthermore, 感谢 can function as both a verb and a noun. As a verb, it takes an object directly (e.g., 感谢你, thank you). As a noun, it refers to the feeling or expression of gratitude itself (e.g., 表示感谢, to express gratitude). This versatility makes it incredibly useful for learners taking proficiency tests like the HSK or CEFR exams, as it allows for varied sentence structures. Mastering the dual nature of this word will significantly improve your writing scores, especially in the formal writing sections where you are required to draft emails, letters of complaint, or expressions of appreciation.

Written Correspondence
In written Chinese, 感谢 is often paired with adjectives like 衷心 (heartfelt) or 诚挚 (sincere) to amplify the level of gratitude, creating highly sophisticated sentences.

Sentence 我们对您的慷慨捐赠表示最诚挚的感谢

It is also important to note the psychological aspect of 感谢. Because it contains the character 感 (to feel), it implies an internal, emotional response. You are not just going through the motions of politeness; you are genuinely moved by what the other person has done. This is why it is the preferred word when someone has gone out of their way to help you, such as a mentor guiding your career, a doctor saving a life, or a friend supporting you through a crisis. In these profound moments, a simple 谢谢 feels inadequate, and 感谢 steps in to convey the appropriate depth of feeling.

Sentence 我非常感谢你在我最困难的时候伸出援手。

In summary, 感谢 is a powerful vocabulary word that bridges the gap between basic communication and advanced, culturally nuanced expression. By understanding its formal nature, its connection to Chinese concepts of face and respect, its grammatical flexibility, and its emotional depth, learners can wield this word effectively in a wide variety of contexts, ensuring their gratitude is always received exactly as intended.

Sentence 让我们以热烈的掌声表达我们的感谢

Mastering the grammatical structures surrounding 感谢 (gǎn xiè) is essential for achieving fluency and sounding natural in Chinese. The most straightforward way to use it is as a transitive verb, where the structure is simply 'Subject + 感谢 + Object'. The object is usually the person being thanked. Unlike English, where we say 'thank you FOR something', Chinese often places the reason for the gratitude directly after the person, without needing a preposition like 'for'. The structure becomes 'Subject + 感谢 + Person + (的) + Action/Noun'. This directness is a hallmark of Chinese grammar and simplifies sentence construction for learners, provided they remember not to directly translate English prepositions.

Verb Usage
When used as a verb, 感谢 directly precedes the person or entity you are thanking. You do not need to use words like 为 (for) in most standard expressions.

Sentence 我感谢你的帮助。

Another highly common structure is using 感谢 as a noun. In formal contexts, instead of saying 'I thank you', Chinese speakers often say 'I express thanks to you'. The structure for this is '对 + Person + 表示 + 感谢'. Here, 对 (duì) acts as the preposition 'towards', 表示 (biǎo shì) means 'to express', and 感谢 functions as the noun 'gratitude'. This structure is incredibly common in news broadcasts, official statements, and formal writing. It elevates the register of the sentence significantly. You can also add adjectives before 感谢 in this structure to modify the intensity of the gratitude, such as 衷心的 (heartfelt) or 诚挚的 (sincere).

Noun Usage
As a noun, 感谢 is often paired with the verb 表示 (to express). This creates a highly formal and respectful tone suitable for official documents.

Sentence 校长对老师们的辛勤工作表示感谢

Adverbs of degree are frequently used with 感谢 to show the depth of feeling. The most common adverbs are 非常 (very much), 十分 (extremely), and 万分 (ten thousand parts, meaning deeply). These adverbs are placed directly before the verb 感谢. For example, '非常感谢' is the standard way to say 'thank you very much' in a formal or polite setting. In written Chinese, you might see '万分感谢', which is a very strong, almost poetic way of expressing profound gratitude, often used when someone has done a massive favor or saved a situation from disaster.

Degree Adverbs
Always place degree adverbs like 非常 or 十分 immediately before 感谢 when it is used as a verb to intensify the emotion.

Sentence 我们非常感谢您的光临。

Another interesting grammatical feature is the use of 感谢 in passive or descriptive structures. You can use it to describe a letter or a speech. For instance, a 'thank you letter' is a 感谢信 (gǎn xiè xìn). Here, 感谢 acts almost like an adjective modifying the noun 信 (letter). Similarly, you can have a 感谢词 (speech of thanks). These compound nouns are very common in business and formal social settings. Knowing these compounds allows you to navigate administrative and social tasks much more effectively in a Chinese-speaking environment.

Sentence 我昨天给他写了一封感谢信。

Finally, let us look at how 感谢 is used to close communications. In emails or formal letters, it is customary to end with a phrase of gratitude before the sign-off. '再次感谢' (Thanks again) or '感谢您的阅读' (Thank you for reading) are standard closing lines. These phrases act as a polite wrap-up, signaling the end of the message while leaving a positive, respectful impression on the reader. Mastering these sentence patterns will ensure your Chinese communication is not only grammatically correct but also culturally polished and appropriate for any formal occasion.

Sentence 感谢您的宝贵时间,期待您的回复。

The word 感谢 (gǎn xiè) is ubiquitous in Chinese society, but its usage is highly context-dependent. You are most likely to encounter this word in professional, formal, or deeply emotional settings. One of the primary domains where 感谢 reigns supreme is the business world. In corporate China, maintaining professional relationships and showing respect to clients, partners, and superiors is paramount. Therefore, 感谢 is the standard vocabulary used in business emails, proposals, and meetings. When a client signs a contract, a company will express 感谢. When a colleague completes a difficult project, a manager will offer their 感谢. It is the linguistic glue that maintains professional courtesy and mutual respect in the workplace.

Business Environments
Expect to see 感谢 in almost every formal email, official announcement, and customer service interaction. It conveys professionalism and respect for the client or partner.

Sentence 感谢贵公司对我们项目的支持。

Another major arena for 感谢 is public speaking and formal ceremonies. Whether it is an awards show, a graduation ceremony, a wedding, or a political speech, the speaker will almost invariably use 感谢 to acknowledge the people who helped them achieve their goals. In these contexts, the word is often drawn out and emphasized for dramatic effect. You will hear phrases like '我要特别感谢...' (I want to specially thank...) followed by a list of names. This public acknowledgment is a crucial aspect of Chinese culture, as it gives face to the individuals being thanked and demonstrates the speaker's humility and awareness of their social network.

Ceremonies and Speeches
In public addresses, 感谢 is used to publicly honor mentors, family, and supporters, which is a vital practice for maintaining social harmony and showing humility.

Sentence 在这里,我要深深地感谢我的父母。

You will also frequently hear 感谢 in the media, particularly in news broadcasts and official press releases. When a government official speaks about international aid, disaster relief, or diplomatic relations, they will use 感谢 to express the nation's gratitude. For example, '中方对...表示感谢' (The Chinese side expresses gratitude to...). This usage highlights the word's capacity to represent not just individual feelings, but the collective appreciation of an organization or a country. It is a formal, diplomatic term that carries significant weight in international and public relations.

News and Media
Journalists and officials use 感谢 to report on formal exchanges of gratitude between nations, organizations, or public figures, maintaining a highly formal register.

Sentence 警方对市民提供的线索表示感谢

On a more personal level, 感谢 is used in situations of profound, life-altering help. If a doctor saves a family member's life, or a stranger rescues someone from an accident, 谢谢 is entirely insufficient. In these emotionally charged moments, people will use 感谢, often accompanied by tears or deep bows, to convey that the debt of gratitude is immense. It signifies that the action has touched them deeply on an emotional level (感). Understanding this emotional weight is crucial; using 感谢 for a small favor can seem insincere, while failing to use it for a massive favor can seem ungrateful.

Sentence 医生,太感谢您救了我的孩子。

Finally, you will encounter 感谢 in written notices and signs. For instance, at the end of a construction notice, you might see '感谢您的谅解' (Thank you for your understanding). Or on a product package, '感谢您的购买' (Thank you for your purchase). In these instances, 感谢 serves as a polite, formal convention to maintain a good relationship with the public or the consumer. It is a standard part of the linguistic landscape in any Chinese-speaking environment, reflecting a society that values politeness, formal acknowledgment, and harmonious interactions.

Sentence 施工带来不便,感谢您的配合。

When learning how to use 感谢 (gǎn xiè), English speakers often make several predictable mistakes due to direct translation and a misunderstanding of Chinese social registers. The most frequent error is overusing 感谢 in casual situations. Because English speakers use 'thank you' and 'thanks' interchangeably in many contexts, learners often assume 感谢 is just a slightly better version of 谢谢 (xiè xie) and use it when a friend buys them a coffee or holds a door. This sounds highly unnatural to a native speaker. It comes across as overly dramatic, sarcastic, or socially distant. 感谢 should be reserved for formal situations, written correspondence, or expressions of deep, significant gratitude.

Register Mismatch
Using 感谢 for trivial matters is a major register error. It creates awkwardness because it elevates a casual interaction to an unnecessarily formal level.

Sentence (Incorrect usage for passing salt) 递给我盐,非常感谢你。

Another common grammatical mistake involves the use of prepositions. In English, we say 'Thank you FOR your help'. Learners often try to translate the 'for' directly into Chinese, resulting in awkward sentences like '感谢为了你的帮助' (Gǎnxiè wèi le nǐ de bāngzhù). This is grammatically incorrect in Chinese. 感谢 is a transitive verb that directly takes the object or the action being thanked. The correct structure is simply '感谢你的帮助' (Thank you [for] your help). The 'for' is implied in the relationship between the verb and the noun phrase that follows it. Eliminating this unnecessary preposition is a key step in sounding more native.

Preposition Errors
Do not use words like 为 (wèi) or 因为 (yīn wèi) immediately after 感谢 to mean 'for'. Connect 感谢 directly to the noun or verb phrase.

Sentence (Correct) 感谢您的耐心等待。

Learners also struggle with the noun form of 感谢. When trying to say 'express my thanks', beginners might say '说我的感谢' (speak my thanks) or '给感谢' (give thanks). The correct, idiomatic verb to pair with the noun 感谢 is 表示 (biǎo shì), meaning to express or show. The structure '表示感谢' is a fixed collocation. Furthermore, when directing this gratitude towards someone, the preposition 对 (duì) must be used at the beginning of the phrase: '对...表示感谢'. Failing to use this specific combination of words marks the speaker as a novice and detracts from the formal tone they are trying to achieve.

Collocation Mistakes
Using the wrong verbs with the noun form of 感谢 is a frequent error. Always use 表示 (to express) rather than 给 (to give) or 说 (to say).

Sentence 我想对大家表示衷心的感谢

A more subtle mistake is the placement of adverbs. When intensifying 感谢, learners sometimes put the adverb after the verb, similar to English 'thank you very much'. They might say '感谢你非常' (Gǎnxiè nǐ fēicháng). In Chinese, adverbs of degree must precede the verb they modify. Therefore, it must be '非常感谢你' (Fēicháng gǎnxiè nǐ). This rule applies to all degree adverbs like 十分 (shí fēn) or 特别 (tè bié). Incorrect adverb placement disrupts the flow of the sentence and immediately sounds foreign to native ears.

Sentence (Correct) 非常感谢您的指导。

Lastly, learners sometimes confuse 感谢 with 感激 (gǎn jī). While both mean to be grateful, 感激 carries an even heavier emotional weight, often implying a sense of indebtedness for a life-changing favor or rescue. Using 感激 in a standard business email where 感谢 is appropriate can seem overly emotional and unprofessional. Conversely, using 感谢 when someone has literally saved your life might seem a bit too formal and detached. Understanding the subtle emotional gradations between 谢谢, 感谢, and 感激 is crucial for mastering Chinese social etiquette and expressing your feelings accurately.

Sentence (Appropriate use) 再次感谢您的光临。

The Chinese language has a rich vocabulary for expressing gratitude, and 感谢 (gǎn xiè) exists on a spectrum of formality and emotional intensity. Understanding its synonyms and alternatives is vital for selecting the right word for the right situation. The most obvious alternative is 谢谢 (xiè xie). This is the everyday, all-purpose word for 'thank you'. It is used among friends, family, and strangers for minor transactions or favors, like holding a door or handing over change. While 感谢 is formal and written, 谢谢 is casual and spoken. You can use 谢谢 dozens of times a day, but you might only use 感谢 a few times a week, usually in a professional context.

谢谢 vs. 感谢
Use 谢谢 for daily, casual thanks. Reserve 感谢 for formal emails, speeches, or when expressing deep appreciation for a significant favor.

Sentence 谢谢你帮我拿包。 vs. 感谢您在项目中的指导。

Moving up the scale of emotional intensity, we find 感激 (gǎn jī). This word translates closer to 'deeply grateful' or 'indebted'. While 感谢 is professional and polite, 感激 is highly emotional. You use 感激 when someone has done something extraordinary for you, such as supporting you through a severe illness, lending you a large sum of money in a crisis, or offering a life-changing opportunity. It implies that the favor was so great that a simple 'thank you' is insufficient, and you feel a lasting sense of obligation or deep emotional resonance.

感谢 vs. 感激
感谢 is formal and professional. 感激 is deeply emotional and implies a sense of profound indebtedness for a major life event or massive favor.

Sentence 我非常感激你的救命之恩。 (I am deeply grateful for you saving my life.)

Another related term is 答谢 (dá xiè). This word means 'to express thanks in return' or 'to requite a favor'. It usually implies a tangible action rather than just words. For example, if someone helps you move, you might host a dinner to 答谢 them. It involves an exchange or a reciprocal gesture. You might see this word on invitations to a 'thank you banquet' (答谢宴). It highlights the transactional and reciprocal nature of relationships (关系, guān xi) in Chinese culture, where favors are remembered and repaid.

感谢 vs. 答谢
感谢 is the expression of gratitude itself. 答谢 implies an action or a gift given in return to show that gratitude.

Sentence 为了答谢大家的帮助,我请客吃饭。

In highly formal or literary contexts, you might encounter 致谢 (zhì xiè). This literally means 'to extend thanks'. It is often used as a noun to refer to the 'Acknowledgments' section of a book or an academic thesis. It is extremely formal and rarely used in spoken conversation unless one is delivering a highly scripted, official address. Knowing 致谢 is useful for advanced reading comprehension, especially if you are studying at a Chinese university or reading published materials.

Sentence 论文的最后是致谢部分。

By mastering these alternatives—from the casual 谢谢 to the formal 感谢, the emotional 感激, the reciprocal 答谢, and the literary 致谢—you equip yourself with a precise vocabulary toolkit. This allows you to navigate the complex social landscape of the Chinese-speaking world, ensuring that your expressions of gratitude are always perfectly calibrated to the situation, the relationship, and the magnitude of the favor received.

Sentence 不同的场合需要用不同的词来表达感谢

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 谢 (xiè) is also a very common Chinese surname. Furthermore, in classical Chinese, 谢 could mean 'to wither' (like a flower) or 'to apologize' (as in 谢罪). The meaning 'to thank' became dominant later.

راهنمای تلفظ

UK /gǎn xiè/
US /gǎn xiè/
The stress is generally equal on both syllables, but in highly emotional contexts, the 'xiè' might be emphasized and drawn out slightly.
هم‌قافیه با
理解 (lǐ jiě) 解决 (jiě jué) 妥协 (tuǒ xié) 鲜血 (xiān xuè) 一切 (yí qiè) 企业 (qǐ yè) 事业 (shì yè) 世界 (shì jiè)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'gǎn' as a first tone (high flat) instead of a third tone (dipping).
  • Pronouncing 'xiè' as a first tone (xie) instead of a sharp falling fourth tone.
  • Failing to pronounce the 'x' in 'xiè' correctly; it should be a soft 'sh' sound with the tongue behind the lower teeth, not an English 'x' or hard 'sh'.
  • Adding an English 'r' sound at the end, making it sound like 'gan shier'.
  • Not dropping the pitch enough on the fourth tone 'xiè'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are common, but recognizing the formal contexts where it appears requires B1 level reading comprehension.

نوشتن 4/5

Writing the character 谢 from memory can be tricky for beginners due to its many strokes (12 strokes).

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward, but knowing *when* to use it instead of 谢谢 requires cultural awareness.

گوش دادن 2/5

Very easy to recognize in spoken Chinese, especially in announcements or speeches.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

谢谢 (thank you) 感 (to feel) 非常 (very) 帮助 (help) 对 (towards)

بعداً یاد بگیرید

感激 (deeply grateful) 表示 (to express) 支持 (support) 配合 (cooperate) 理解 (understand)

پیشرفته

致谢 (to extend thanks) 答谢 (to thank in return) 鸣谢 (to publicly thank) 感恩 (to feel grateful) 恩情 (kindness/favor)

گرامر لازم

Degree Adverbs with Psychological Verbs: 感谢 is a psychological verb, so it can be modified by degree adverbs like 非常, 很, or 十分 directly before it.

非常感谢 (very thankful)

Transitive Verbs without Prepositions: Unlike English 'thank you FOR', 感谢 takes the reason for thanks directly as an object.

感谢你的帮助 (Thank you for your help)

Preposition 对 for Targets: When using 感谢 as a noun, use 对 to indicate the target of the gratitude.

对大家表示感谢 (Express thanks to everyone)

Noun Modification with 的: When 感谢 is a noun, it can be modified by adjectives followed by 的.

诚挚的感谢 (Sincere thanks)

Serial Verb Construction: 感谢 can be followed by another verb phrase to explain the action being thanked.

感谢你来接我 (Thank you for coming to pick me up)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

感谢光临。

Thank you for coming (often seen on store signs).

Used as a fixed formal phrase.

2

非常感谢。

Thank you very much.

非常 (very) + 感谢 (thank).

3

感谢你。

Thank you.

Verb + Object pronoun.

4

感谢老师。

Thank you, teacher.

Verb + Noun (person).

5

感谢大家。

Thank you everyone.

Used to address a group.

6

感谢你的帮助。

Thank you for your help.

No preposition needed for 'for'.

7

再次感谢。

Thanks again.

再次 (again) + 感谢.

8

感谢妈妈。

Thank you, mom.

Used in a slightly more formal family setting, like Mother's Day.

1

我很感谢他的帮助。

I am very thankful for his help.

很 (very) can be used, though 非常 is better.

2

感谢你昨天来看我。

Thank you for coming to see me yesterday.

感谢 + Person + Time + Action.

3

这是一封感谢信。

This is a thank-you letter.

感谢 used as a modifier for 信 (letter).

4

我们非常感谢您的时间。

We thank you very much for your time.

Formal business context.

5

感谢你的理解。

Thank you for your understanding.

Common phrase in service or when apologizing.

6

我要感谢我的父母。

I want to thank my parents.

我要 (I want to) + 感谢.

7

感谢大家来参加我的生日派对。

Thank you everyone for coming to my birthday party.

感谢 + Group + Action.

8

不用感谢我,这是我应该做的。

No need to thank me, it's what I should do.

不用 (no need to) + 感谢.

1

我对您的支持表示感谢。

I express my gratitude for your support.

对...表示感谢 (express thanks to...).

2

感谢您为公司做出的贡献。

Thank you for the contributions you have made to the company.

为...做出贡献 (make contributions to...).

3

为了表达我们的感谢,我们准备了一份礼物。

To express our gratitude, we have prepared a gift.

表达 (express) + 感谢 (noun).

4

感谢您的配合与支持。

Thank you for your cooperation and support.

配合 (cooperation) is a common formal collocation.

5

请接受我最诚挚的感谢。

Please accept my most sincere thanks.

诚挚的 (sincere) modifies the noun 感谢.

6

在信的结尾,他再次表达了感谢。

At the end of the letter, he expressed his thanks again.

表达了 (expressed - past tense).

7

感谢您百忙之中抽空见我。

Thank you for taking time out of your busy schedule to see me.

百忙之中 (in the midst of a busy schedule) - very common polite phrase.

8

我们衷心感谢社会各界的关心。

We heartily thank all sectors of society for their concern.

衷心 (heartfelt/heartily) used as an adverb.

1

校长在毕业典礼上致了感谢词。

The principal delivered a speech of thanks at the graduation ceremony.

致感谢词 (deliver a thank-you speech).

2

对于您的慷慨解囊,我们深表感谢。

We deeply express our gratitude for your generous financial help.

深表感谢 (deeply express thanks) - highly formal.

3

这份荣誉属于大家,感谢团队的辛勤付出。

This honor belongs to everyone; thanks to the team for their hard work.

辛勤付出 (hard work/effort).

4

由于天气原因航班取消,感谢各位旅客的谅解。

The flight is canceled due to weather; thank you to all passengers for your understanding.

Used in official announcements to mitigate frustration.

5

他用实际行动来感谢那些曾经帮助过他的人。

He used practical actions to thank those who had helped him in the past.

用...来感谢 (use... to thank).

6

感谢信中充满了对医护人员的敬意。

The thank-you letter was filled with respect for the medical staff.

感谢信 (thank-you letter) as the subject.

7

我们无法用言语来表达内心的感谢。

We cannot use words to express the gratitude in our hearts.

内心的感谢 (inner/heartfelt gratitude).

8

感谢贵方在谈判中展现出的诚意。

Thank you for the sincerity your side showed during the negotiations.

贵方 (your esteemed side) - formal business term.

1

在此,我谨代表组委会向所有赞助商致以最诚挚的感谢。

Hereby, on behalf of the organizing committee, I extend the most sincere gratitude to all sponsors.

谨代表 (respectfully represent) and 致以 (extend to) are C1 level formal structures.

2

该项目得以顺利竣工,离不开各界人士的鼎力相助,特此鸣谢。

The smooth completion of this project could not have been achieved without the full support of people from all walks of life; we hereby express our special thanks.

特此鸣谢 (hereby specially thank) is a formal written convention.

3

面对突如其来的灾难,国际社会纷纷伸出援手,我国政府对此表示衷心感谢。

Facing the sudden disaster, the international community reached out to help one after another; our government expresses heartfelt thanks for this.

对此表示 (express regarding this) - diplomatic phrasing.

4

作者在序言中对恩师的悉心栽培表达了深深的感谢。

In the preface, the author expressed deep gratitude for the careful cultivation by his mentor.

悉心栽培 (careful cultivation/mentorship).

5

我们对您提出的宝贵意见不胜感谢。

We are endlessly grateful for the valuable opinions you have provided.

不胜感谢 (endlessly grateful) - a classical, highly formal expression.

6

言辞已不足以表达我们万分之一的感谢。

Words are no longer sufficient to express even a ten-thousandth of our gratitude.

万分之一 (one ten-thousandth) used for hyperbolic emphasis.

7

感谢信虽短,却字字句句透着真情实感。

Although the thank-you letter is short, every word and sentence reveals true feelings.

透着 (revealing/showing through).

8

为了答谢客户的长期厚爱,公司决定举办一场盛大的感恩晚宴。

To thank customers for their long-term deep affection, the company decided to hold a grand thanksgiving banquet.

厚爱 (deep affection/favor) - formal business vocabulary.

1

通篇讲话辞藻华丽,但最打动人心的还是结尾那句朴实无华的感谢。

The entire speech was full of gorgeous rhetoric, but what touched people's hearts the most was the plain and unadorned thanks at the end.

朴实无华 (plain and unadorned) contrasting with formal rhetoric.

2

在外交辞令中,‘感谢’往往不仅是礼节,更是传递政治信号的工具。

In diplomatic rhetoric, 'thanks' is often not just etiquette, but a tool for transmitting political signals.

Analyzing the pragmatic function of the word.

3

他将所有的委屈咽下,化作对命运的一声苦涩的感谢。

He swallowed all his grievances, transforming them into a bitter word of thanks to fate.

Literary and metaphorical use of the word.

4

这份迟来的感谢,虽然无法弥补过去的遗憾,但总算解开了多年的心结。

This belated thanks, although unable to make up for past regrets, finally untied the knot in the heart of many years.

迟来的 (belated) modifying the noun.

5

企业在危机公关中,首要任务是向受影响的消费者表达诚恳的歉意与感谢。

In corporate crisis public relations, the primary task is to express sincere apologies and thanks to the affected consumers.

Crisis management terminology.

6

古人云‘大恩不言谢’,真正的感谢往往深藏于心,见诸于行。

The ancients said 'great grace is not thanked with words'; true gratitude is often hidden deep in the heart and seen in actions.

Quoting a proverb to contrast with the spoken word.

7

那封感谢信被他视若珍宝,珍藏在抽屉的最深处。

That thank-you letter was regarded by him as a treasure, carefully stored in the deepest part of the drawer.

视若珍宝 (regard as a treasure).

8

历史会铭记这一刻,并对所有无名英雄致以最崇高的感谢。

History will remember this moment and extend the most lofty thanks to all the unsung heroes.

最崇高的 (the most lofty/highest) - epic register.

مترادف‌ها

感激 致谢 谢过 道谢

متضادها

ترکیب‌های رایج

非常感谢
表示感谢
衷心感谢
感谢信
再次感谢
诚挚感谢
感谢大家
值得感谢
深表感谢
万分感谢

عبارات رایج

感谢您的配合

— Thank you for your cooperation. Used in formal notices or business emails.

施工期间,感谢您的配合。

感谢您的理解

— Thank you for your understanding. Used when apologizing for an inconvenience.

航班延误,感谢您的理解。

感谢您的聆听

— Thank you for listening. The standard way to end a formal presentation.

我的报告结束了,感谢您的聆听。

感谢您的宝贵时间

— Thank you for your valuable time. Used in business when someone meets with you.

感谢您的宝贵时间,期待合作。

感谢您的支持

— Thank you for your support. Used by companies to customers or politicians to voters.

感谢您的支持,我们会继续努力。

感谢您的光临

— Thank you for your presence/coming. Used by stores, restaurants, or event hosts.

欢迎下次光临,感谢您的光临。

感谢您的阅读

— Thank you for reading. Used at the end of a long email, article, or document.

邮件很长,感谢您的阅读。

感谢您的反馈

— Thank you for your feedback. Used in customer service.

我们收到了您的意见,感谢您的反馈。

感谢您的关注

— Thank you for your attention. Used by media outlets or social media accounts.

感谢您的关注,请订阅我们的频道。

感谢您的指导

— Thank you for your guidance. Used to thank a mentor, teacher, or boss.

在项目中,非常感谢您的指导。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

感谢 vs 谢谢

谢谢 is for everyday, casual use. 感谢 is for formal, serious, or professional use.

感谢 vs 感激

感激 implies deep emotional indebtedness, often for a life-changing favor. 感谢 is professional and polite.

感谢 vs 感动

感动 means 'to be moved' or 'touched' emotionally. 感谢 means 'to thank'. You might feel 感动, which makes you want to 感谢 someone.

اصطلاحات و عبارات

"感恩戴德"

— To feel deeply grateful for kindness received. Usually implies a very strong, almost subservient level of gratitude.

他对老板的提拔感恩戴德。

Formal/Literary
"千恩万谢"

— A thousand thanks and ten thousand thanks. To express extreme gratitude repeatedly.

拿到救命钱后,他千恩万谢地离开了。

Descriptive/Narrative
"感激涕零"

— To shed tears of gratitude. Shows an overwhelming emotional response to a favor.

听到自己无罪释放,他感激涕零。

Formal/Literary
"结草衔环"

— To repay a kindness even after death. An ancient idiom showing ultimate, eternal gratitude.

您的恩情,我即使结草衔环也要报答。

Classical/Highly Formal
"滴水之恩,当涌泉相报"

— A drop of water in need shall be returned with a spring in deed. A core Chinese cultural proverb about gratitude.

父母教导我,滴水之恩,当涌泉相报。

Proverb/Common
"知恩图报"

— To know the kindness and seek to repay it. A virtue highly praised in Chinese culture.

他是一个知恩图报的好青年。

Formal/Praising
"大恩不言谢"

— Great kindness cannot be thanked with mere words. Used when a favor is too big for a simple 'thank you'.

大恩不言谢,以后有事您尽管吩咐。

Proverb/Conversational
"谢天谢地"

— Thank heaven and thank earth. Equivalent to 'Thank God' in English, expressing relief.

谢天谢地,你终于平安回来了。

Colloquial/Emotional
"饮水思源"

— When drinking water, think of its source. To not forget where one's happiness or success comes from.

做人要饮水思源,不能忘了本。

Proverb/Formal
"铭记在心"

— To engrave in one's heart. Often used with gratitude to say 'I will always remember this favor'.

您的帮助,我将永远铭记在心。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

感谢 vs 谢谢

Both mean 'thank you' and are translated the same way in English.

谢谢 is casual and spoken. 感谢 is formal, written, and used for significant favors. You say 谢谢 to a waiter, but 感谢 to a business partner.

谢谢你的咖啡。 (Thanks for the coffee.) vs. 感谢您的合作。 (Thank you for your cooperation.)

感谢 vs 感激

Both contain the character 感 and relate to gratitude.

感激 is much stronger emotionally. It means to feel deeply indebted. 感谢 is standard formal thanks.

我非常感激你的救命之恩。 (I am deeply grateful for you saving my life.)

感谢 vs 感恩

Both start with 感 and relate to thankfulness.

感恩 is an attitude or state of mind ('to be thankful/grateful' generally). 感谢 is the specific act of thanking someone.

我们要有一颗感恩的心。 (We must have a thankful heart.)

感谢 vs 答谢

Both contain 谢 and mean to thank.

答谢 specifically means to thank *in return*, usually with a tangible action like a gift or a banquet. 感谢 is just the expression of thanks.

举办晚宴答谢客户。 (Hold a banquet to thank customers in return.)

感谢 vs 致谢

Both contain 谢 and are formal.

致谢 is highly literary or academic, often used as a noun for the 'Acknowledgments' section of a book. 感谢 is used in standard formal speech and writing.

论文的致谢部分。 (The acknowledgments section of the thesis.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

感谢 + Person

感谢老师。 (Thank you, teacher.)

A2

感谢 + Person + 的 + Noun

感谢你的帮助。 (Thank you for your help.)

B1

非常/十分 + 感谢

非常感谢您的光临。 (Thank you very much for coming.)

B1

对 + Person + 表示感谢

我对大家表示感谢。 (I express my thanks to everyone.)

B2

感谢 + Person + Verb Phrase

感谢您百忙之中抽空见我。 (Thank you for taking time to see me.)

B2

为了表达 + 感谢

为了表达感谢,我请你吃饭。 (To express my thanks, I'll treat you to a meal.)

C1

致以 + Adjective + 的 + 感谢

向您致以最诚挚的感谢。 (Extend the most sincere thanks to you.)

C1

...离不开...,特此感谢

成功离不开您的支持,特此感谢。 (Success cannot be separated from your support; hereby special thanks.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

感谢信 (thank-you letter)
感谢词 (speech of thanks)
感恩节 (Thanksgiving Day)

فعل‌ها

谢 (to thank)
答谢 (to thank in return)
鸣谢 (to publicly thank)

صفت‌ها

感恩的 (grateful)

مرتبط

感恩 (to feel grateful)
感激 (to be deeply grateful)
谢意 (gratitude/thankfulness)
道谢 (to express thanks)
致谢 (to extend thanks)

نحوه استفاده

frequency

Top 1000 most frequent words in written Chinese. Essential for HSK 4 and above.

اشتباهات رایج
  • 感谢为了你的帮助。 感谢你的帮助。

    English speakers often try to translate the word 'for'. In Chinese, 感谢 takes the object directly. You do not need words like 为了 or 因为.

  • 递给我盐,感谢你。 递给我盐,谢谢你。

    Using 感谢 for a minor, everyday favor like passing the salt is a register error. It sounds overly formal or sarcastic. Use 谢谢 for small things.

  • 我想给你我的感谢。 我想对你表示感谢。

    You cannot 'give' (给) thanks in Chinese. The correct verb to use with the noun 感谢 is 表示 (to express), and you must use the preposition 对 (towards) for the person.

  • 感谢你非常。 非常感谢你。

    Adverbs of degree (like 非常, 很, 十分) must be placed *before* the verb in Chinese, not after it.

  • 我对你的救命之恩表示感谢。 我对你的救命之恩非常感激。

    While grammatically correct, 感谢 is not emotionally strong enough for someone saving your life. 感激 (deeply grateful) is the culturally appropriate word for massive, life-altering favors.

نکات

No Prepositions Needed

Remember that 感谢 connects directly to the noun. Do not translate 'thank you FOR' literally. Just say 感谢 + Noun.

Learn the Collocations

Memorize '表示感谢' (express thanks) and '非常感谢' (very thankful) as single chunks of vocabulary. It will make your speech much more fluent.

Giving Face

Using 感谢 in public or in a group chat is a great way to give someone 'face'. It publicly validates their effort and builds good relationships (关系).

Email Sign-offs

Always keep '再次感谢' (Thanks again) in your toolkit for ending professional emails. It leaves a positive, polite final impression.

Tone Matters

When saying 非常感谢, emphasize the '非常' and speak slightly slower than normal to convey genuine sincerity.

Avoid Overuse

Do not use 感谢 with your spouse or best friend for daily chores. It will make them feel like you are treating them as a stranger.

HSK/CEFR Writing

If you are asked to write a letter of complaint or inquiry, always start or end with a polite 感谢 (e.g., 感谢您的阅读) to show you understand formal register.

News Broadcasts

Watch Chinese news and listen for '对...表示感谢'. It is used constantly in diplomatic reporting and will help you get used to the rhythm of formal Chinese.

The 'Feel' Factor

Remember the character 感 means 'feel'. Use 感谢 when you genuinely *feel* the gratitude, not just as an empty polite reflex.

Compound Nouns

Learn words like 感谢信 (thank-you letter) and 感谢词 (thank-you speech). They are very common in business and academic environments.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you FEEL (感 - gǎn) so much emotion in your heart that you have to SHARE (谢 - xiè sounds a bit like share) your thanks with everyone.

تداعی تصویری

Picture a person with a glowing heart (感) holding a microphone to give a formal speech (言 - the speech radical in 谢) of thanks to a large audience.

شبکه واژگان

感谢 Formal Business Speech 表示感谢 非常感谢 感谢信 感 (Feel)

چالش

Next time you write an email in Chinese, replace your usual '谢谢' with '感谢您的帮助' at the end. Notice how much more professional it looks.

ریشه کلمه

The word 感谢 is composed of two ancient Chinese characters. 感 (gǎn) originally meant to move or touch the heart, combining the radical for heart (心) with the phonetic component 咸 (xián). 谢 (xiè) originally meant to decline or apologize, and later evolved to mean expressing gratitude, combining the radical for speech (言) with the phonetic component 射 (shè).

معنای اصلی: To be emotionally moved (感) to express words of appreciation or return a favor (谢).

Sino-Tibetan -> Chinese -> Mandarin

بافت فرهنگی

Do not use 感谢 sarcastically. In English, 'Thanks a lot' can be sarcastic. In Chinese, using a formal word like 感谢 sarcastically is considered highly aggressive and disrespectful.

English speakers use 'thank you' constantly for minor things. In China, overusing 感谢 (or even 谢谢) with close family or friends can actually create distance, making them feel like you are treating them as strangers. True closeness in China often means *not* needing to say thank you for small things.

Many Chinese pop songs feature the word, such as '感谢你曾来过' (Thank you for having been here). Award show speeches in China universally begin with '首先,我要感谢...' (First, I want to thank...). The phrase '感谢老铁' (Thanks, old iron/bro) became a massive internet slang trend on Chinese streaming platforms.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Emails

  • 感谢您的回复
  • 感谢您的支持
  • 感谢您的宝贵时间
  • 再次感谢

Public Speeches

  • 首先我要感谢
  • 感谢各位的到来
  • 感谢大家的支持
  • 致以诚挚的感谢

Customer Service

  • 感谢您的理解
  • 感谢您的配合
  • 感谢您的反馈
  • 感谢您的耐心等待

Formal Letters

  • 写这封感谢信
  • 对...表示感谢
  • 深表感谢
  • 衷心感谢

Receiving an Award

  • 感谢评委
  • 感谢我的团队
  • 感谢我的家人
  • 这份荣誉离不开大家的帮助

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你写过感谢信吗?是写给谁的? (Have you ever written a thank-you letter? Who was it to?)"

"在你的国家,人们通常怎么表达感谢? (In your country, how do people usually express gratitude?)"

"你觉得什么时候必须说“感谢”而不是“谢谢”? (When do you think you must say '感谢' instead of '谢谢'?)"

"如果有人救了你的命,你会怎么感谢他? (If someone saved your life, how would you thank them?)"

"在商务邮件中,你最常用的感谢语是什么? (In business emails, what is your most commonly used phrase of thanks?)"

موضوعات نگارش

Write a formal '感谢信' (thank-you letter) to a teacher or mentor who changed your life.

Describe a time when someone did a massive favor for you. How did you express your '感谢'?

Explain the difference between '谢谢' and '感谢' using examples from your own life.

Write a short speech accepting an imaginary award, using '感谢' at least three times.

Reflect on the Chinese concept of 'face' (面子) and how saying '感谢' in public relates to it.

سوالات متداول

10 سوال

Generally, no. Using 感谢 with close friends sounds overly formal, distant, or even sarcastic. It creates an unnatural social distance. Stick to 谢谢 (xiè xie) or 谢了 (xiè le) for friends, unless they have done something incredibly significant, like helping you move houses or supporting you through a crisis.

No, this is a common mistake made by English speakers. In Chinese, 感谢 takes the object directly. You say '感谢你的帮助' (Thank you your help), not '感谢为了你的帮助'. The preposition 'for' is implied.

The standard formal phrase is '表示感谢' (biǎo shì gǎn xiè). If you want to specify who you are thanking, use the preposition 对 (duì): '对...表示感谢'. For example, '我对老师表示感谢' (I express my thanks to the teacher).

It is both! As a verb, it means 'to thank' (e.g., 感谢你). As a noun, it means 'gratitude' or 'thanks' (e.g., 表示感谢). This flexibility makes it very useful in formal writing.

A 感谢信 (gǎn xiè xìn) is a formal 'thank-you letter'. Writing these is a common task in Chinese language proficiency exams (like HSK or CEFR B2/C1) and is a standard business practice in China after a successful meeting or project.

Yes, grammatically you can say '很感谢' (hěn gǎn xiè), but '非常感谢' (fēi cháng gǎn xiè) is much more common and sounds more natural. '非常' (very) pairs better with the formal tone of 感谢.

A very common and polite way to end a formal email is '再次感谢' (zài cì gǎn xiè), which means 'Thanks again'. You can also use '感谢您的支持' (Thank you for your support) or '感谢您的配合' (Thank you for your cooperation).

感谢 is formal and professional. 感激 is deeply emotional and implies a heavy debt of gratitude. Use 感谢 for a business deal; use 感激 if someone saves your life or helps you through a major personal tragedy.

Publicly expressing 感谢 is a crucial way to give 'face' (面子) to others in Chinese culture. It shows humility, acknowledges the social network that helped the person succeed, and maintains social harmony.

No, using 感谢 for trivial matters sounds awkward and unnatural. It is like saying 'I express my profound gratitude' when someone passes you the salt. Use 谢谢 instead.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a short sentence thanking your teacher for their help.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

非常感谢老师的帮助。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal email sign-off thanking the recipient for their cooperation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

感谢您的配合与支持。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I express my thanks to everyone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我对大家表示感谢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence thanking a client for taking the time to meet you.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

感谢您百忙之中抽空见我。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a thank-you letter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这是一封感谢信。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence to end a presentation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我的报告结束了,感谢您的聆听。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thanks again for your support.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

再次感谢您的支持。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a highly formal sentence expressing deep gratitude for a donation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

对于您的慷慨解囊,我们深表感谢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'To express our thanks, we prepared a gift.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

为了表达我们的感谢,我们准备了一份礼物。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence thanking customers for their purchase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

感谢您的购买,欢迎下次光临。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Heartfelt thanks for your guidance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

衷心感谢您的指导。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '答谢' (to thank in return).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

为了答谢大家的帮助,我今晚请客。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The principal delivered a speech of thanks.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

校长致了感谢词。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a diplomatic sentence expressing thanks to the international community.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我国政府对国际社会的援助表示衷心感谢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for your understanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

感谢您的理解。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '铭记在心'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

您的恩情我将永远铭记在心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am deeply grateful for your life-saving grace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我非常感激你的救命之恩。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence thanking a team for their hard work.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

感谢团队的辛勤付出。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please accept my most sincere thanks.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

请接受我最诚挚的感谢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '特此鸣谢'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

本项目得到张教授的指导,特此鸣谢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is this announcement taking place?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the speaker talking to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker giving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the speaker thanking first?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is written at the end of the email?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the police thanking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the letter for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the speaker just finish?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What kind of support did the company provide?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What idiom does the speaker use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Why is there a discount?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does this phrase mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How does he feel about his boss promoting him?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What kind of thanks is being offered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What will they do after receiving feedback?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!