At the A1 level, you only need to know that '生病' (shēng bìng) means 'to be sick' or 'to get sick.' It is a very useful word because it helps you explain why you can't come to class or why you are staying at home. You will usually see it used with '了' (le) at the end, like '我生病了' (Wǒ shēngbìng le), which means 'I am sick.' At this stage, don't worry too much about the complicated grammar. Just remember it as a single unit that describes a state of health. You can use it to talk about yourself, your family, or your pets. For example, '我的猫生病了' (My cat is sick). If someone tells you they are sick, you can say '多喝水' (duō hē shuǐ - drink more water) or '休息一下' (xiūxi yíxià - rest a bit). It is a foundational word for basic survival and social interaction in Chinese.
At the A2 level, you should start to recognize that '生病' is a verb-object compound. This means '生' is the action and '病' is the thing being produced. This is important because when you want to say how long you have been sick, you have to change the structure. Instead of '生病三天,' you should say '生了三天的病.' You should also be able to use it in simple cause-and-effect sentences using '因为...所以...' (yīnwèi... suǒyǐ...). For example, '因为他生病了,所以没去上班' (Because he got sick, he didn't go to work). You can also start adding simple adjectives like '重' (zhòng - heavy/serious). '他生了重病' means 'He fell seriously ill.' You should also distinguish '生病' from specific symptoms like '发烧' (fāshāo - fever) or '咳嗽' (késòu - cough).
By B1, you are expected to use '生病' fluently in various tenses and structures. You should be comfortable with the separable nature of the word. For instance, using the 'verb + duration + object' pattern: '他生了一场大病' (He suffered a major bout of illness). Here, '一场' (yì chǎng) is the classifier for an occurrence of illness. You should also be able to use '生病' in conditional sentences: '如果你生病了,一定要去看医生' (If you get sick, you must go see a doctor). At this level, you should also understand the cultural context of sickness in China, such as the common advice to avoid 'cold' foods when sick. You might also encounter '生病' in more complex narratives, describing how an illness affected a character's life or plans. You should also be able to compare '生病' with '不舒服' and know when to use each.
At the B2 level, you should understand the nuance of '生病' in more formal or literary contexts. While '生病' is common, you might start using '患病' (huànbìng) in more academic or professional writing. You should also be able to use '生病' in passive structures or with '把' (bǎ) constructions if applicable, though '生病' itself isn't usually used with '把'. However, you might say '这场病把他折磨得很痛苦' (This illness tortured him greatly). You should be able to discuss the implications of being sick, such as '医疗保险' (yīliáo bǎoxiǎn - medical insurance) and '病假条' (bìngjià tiáo - doctor's note). You should also understand figurative uses, such as '生病的社会' (a sick society), and be able to use the word in more sophisticated sentence structures involving resultative or directional complements.
At the C1 level, your use of '生病' should be precise and nuanced. You should understand the historical etymology of the characters—'生' meaning to arise and '病' containing the 'sickness' radical (疒). You should be able to discuss the concept of '生病' within the framework of Traditional Chinese Medicine (TCM), such as the balance of Yin and Yang or the flow of Qi. You can use '生病' in complex philosophical discussions about the human condition or in formal speeches. You should also be familiar with idioms related to illness, even if they don't use the exact word '生病', such as '久病成医' (jiǔ bìng chéng yī - long illness makes one a doctor). Your ability to switch between '生病', '染疾' (rǎnjí), and '抱恙' (bàoyàng) depending on the social register should be well-developed.
At the C2 level, '生病' is a simple building block in your vast vocabulary. You use it effortlessly but often opt for more specific or evocative terms depending on the context. You can analyze the use of '生病' in classical and modern literature, understanding how it can symbolize moral decay or existential crisis. You are capable of discussing medical ethics, public health policy, and the socio-economic impact of '生病' on a population using high-level terminology. You understand the subtle difference between '生病' as a physical state and its psychological connotations in deep analytical texts. Your mastery includes the ability to use the word in puns, wordplay, or complex metaphors that require a deep understanding of Chinese culture and linguistic history.

生病 در ۳۰ ثانیه

  • 生病 (shēng bìng) is the primary Chinese verb phrase for 'to get sick' or 'to be ill.'
  • It is a separable verb-object compound, meaning it can be split by other words like '了' or duration phrases.
  • It is used broadly for any medical illness but not usually for physical injuries like broken bones.
  • Culturally, it is a common topic for showing care and empathy in Chinese social interactions.

The Chinese term 生病 (shēng bìng) is the fundamental way to express that someone is unwell, has fallen ill, or is currently suffering from a disease. In its most basic form, it translates directly to 'to get sick' or 'to be ill.' However, to truly master its usage, one must understand its internal structure. It is a 'verb-object' compound (离合词 líhécí), consisting of the verb 生 (shēng), which means 'to give birth to,' 'to produce,' or 'to arise,' and the noun 病 (bìng), meaning 'illness' or 'disease.' Therefore, when you say someone is 生病, you are literally saying they have 'produced an illness' or an 'illness has arisen' within them.

General State of Health
This term is used broadly for anything from a common cold to a serious chronic condition. It is the go-to phrase when you need to call out of work or explain why a friend isn't at a party.

我昨天生病了,所以没去上学。(I got sick yesterday, so I didn't go to school.)

In Chinese culture, discussing health is common and often serves as a way to show care. When someone says they are 生病, it is customary to follow up with questions about whether they have seen a doctor (看医生 kàn yīshēng) or if they are drinking enough warm water (喝热水 hē rèshuǐ). The term is neutral but carries a weight of concern in social interactions.

Temporal Aspect
Because it is a verb-object phrase, you cannot simply add a duration after it like in English. You cannot say '生病三天.' Instead, you must say '生了三天的病' or '生病生了三天.' This grammatical nuance is a hallmark of moving from beginner to intermediate proficiency.

Furthermore, 生病 is rarely used to describe injuries (like a broken leg) unless that injury leads to a systemic illness or infection. It specifically refers to internal physiological malfunctions or viral/bacterial infections. In a professional context, it is the standard term used in the phrase '请病假' (qǐng bìngjià), which means to request sick leave.

Emotional and Figurative Use
While primarily medical, it can sometimes be used metaphorically to describe a 'sick' society or a 'sick' mind, though '有病' (yǒu bìng) is more common for the latter, often serving as a colloquial insult meaning 'You're crazy' or 'What's wrong with you?'

了一场大,整个人都瘦了。(He had a serious illness, and he has become very thin.)

Using 生病 (shēng bìng) correctly requires an understanding of Chinese verb-object structures. Because '病' is the object of the verb '生', you cannot simply attach other objects or duration phrases directly to the end of the word. This is one of the most common hurdles for English speakers who are used to the simple structure of 'to be sick.'

Simple Present and Past
To say someone is currently sick or has become sick, we use the particle '了' (le). '他生病了' (Tā shēngbìng le) can mean 'He is sick' or 'He has fallen ill.' The '了' indicates a change of state.

要是你生病了,就应该在家休息。(If you are sick, you should rest at home.)

When adding modifiers like 'serious' (重 zhòng) or 'minor' (小 xiǎo), these adjectives usually go before '病'. For example, '生了大病' (fell seriously ill) or '生了小病' (had a minor illness). Notice how the word splits to accommodate the adjective.

Expressing Duration
There are two main ways to express how long someone has been sick. Method 1: Repeat the verb. '他生病生了三天' (He has been sick for three days). Method 2: Place the duration between the verb and the object. '他生了三天的病'. Both are grammatically correct and widely used.

我奶奶了一个月的。(My grandmother has been sick for a month.)

In negative sentences, we use '没' (méi) to negate the past or '不' (bù) to talk about habits or general states. '我不经常生病' (I don't get sick often). '我最近没生病' (I haven't been sick lately). This follows standard Chinese negation rules for verbs.

Asking Questions
You can use the '吗' (ma) particle or the 'verb-not-verb' structure. '你生病了吗?' (Are you sick?) or '你是不是生病了?' (Are you sick or not? / You're sick, aren't you?).

你脸色不好,是不是生病了?(Your complexion looks bad; are you sick?)

The term 生病 (shēng bìng) is ubiquitous in Chinese-speaking environments. From the bustling streets of Shanghai to quiet family dinners in Taipei, you will hear this word used in various social, professional, and medical contexts. Understanding where and how it surfaces in real life helps in grasping its natural frequency.

In the Workplace and Schools
One of the most frequent places you'll hear '生病' is when someone is absent. Colleagues will say, '小王生病了,今天不来上班' (Xiao Wang is sick; he isn't coming to work today). It is the standard justification for missing obligations. In schools, teachers will ask students why their classmates are missing, and the reply is almost always '他生病了.'

老板,我生病了,想请一天假。(Boss, I'm sick and would like to take a day off.)

In daily conversation, '生病' is used to express empathy. If you tell a Chinese friend you are sick, the response is often a flurry of advice. They might say, '怎么生病了?要注意身体啊!' (How did you get sick? You must take care of your health!). This reflects a cultural emphasis on collective well-being and the importance of 'yàngshēng' (health preservation).

At the Hospital or Clinic
While doctors might use more specific terms like '感染' (gǎnrǎn - infection) or '发炎' (fāyán - inflammation), patients and their families consistently use '生病' to describe their general state. A nurse might ask, '你什么时候开始生病的?' (When did you start getting sick?).

最近天气冷,很多人都生病了。(The weather has been cold lately; many people have gotten sick.)

You will also encounter '生病' in news reports, particularly during flu season or public health crises. Phrases like '流行性感冒导致大面积生病' (Influenza has caused widespread illness) are common in headlines. Even in children's books, '生病' is one of the first health-related terms taught, often through stories of little animals visiting the doctor.

Idiomatic and Slang Usage
While '生病' itself isn't slang, its component '病' is used in the slang '我有病吧' (I must be crazy/stupid) or '你有病吗?' (Are you out of your mind?). Hearing '生病' in a very formal setting might be replaced by '抱恙' (bàoyàng), but in 95% of daily life, '生病' is the king of health-related vocabulary.

While 生病 (shēng bìng) seems straightforward, it is a minefield of grammatical errors for those transitioning from English. The primary source of confusion is the difference between Chinese verb-object phrases and English adjectives or intransitive verbs.

Mistake 1: Using it like an Adjective
In English, we say 'I am sick.' In Chinese, you cannot say '我很生病' (Wǒ hěn shēngbìng). '生病' is a verb phrase, not an adjective. To say you are very sick, you must say '我病得很重' (Wǒ bìng de hěn zhòng) or '我生了重病'.

Wrong: 我很生病
Right: 我生病了。

Another frequent error involves the placement of time duration. English speakers often say '我生病了两天' (I was sick for two days). While this is sometimes understood in casual speech, it is technically incorrect. Because '病' is the object, the duration must come after the verb '生' and before the object '病'.

Mistake 2: Incorrect Duration Placement
As mentioned before, '生病' is a separable verb. You must split it. Say '生了三天的病' (shēng le sān tiān de bìng). If you don't want to split it, you must repeat the verb: '生病生了三天'.

Thirdly, learners often confuse '生病' with '不舒服' (bù shūfu). '生病' implies a clinical or actual illness, whereas '不舒服' is more about the subjective feeling of being unwell. If you have a slight headache from lack of sleep, you are '不舒服', but you might not necessarily be '生病'.

Mistake 3: Confusing 'Sickness' and 'Pain'
Sometimes learners use '生病' to describe a specific localized pain. For example, '我的头生病了' (My head is sick). This is incorrect. For localized pain, use '疼' (téng) or '痛' (tòng). You should say '我头疼' (Wǒ tóu téng).

Wrong: 我的肚子生病了。
Right: 我肚子疼。

Finally, avoid using '生病' as a noun in phrases like 'My sickness is bad.' In Chinese, you would just use '病' as the noun. '我的病很严重' (Wǒ de bìng hěn yánzhòng). '生病' is the action of becoming or being sick.

In Chinese, there are several ways to describe being unwell, depending on the severity, the cause, and the formality of the situation. While 生病 (shēng bìng) is the most common, knowing the alternatives will make your Chinese sound more natural and precise.

生病 vs. 感冒 (gǎnmào)
'生病' is the general term for any illness. '感冒' specifically means to have a cold or the flu. If you have a runny nose and a cough, it's better to say '我感冒了' than the vague '我生病了'.

他不是大病,只是感冒了。(He's not seriously ill; he just has a cold.)

When you want to be more formal, especially in written Chinese or when referring to someone of higher status, you might use 患病 (huàn bìng) or 抱恙 (bào yàng). '患病' is often used in medical reports (e.g., '患病率' - infection rate), while '抱恙' is a polite, slightly archaic way to say someone is unwell, often seen in formal invitations or letters.

生病 vs. 不舒服 (bù shūfu)
'不舒服' literally means 'uncomfortable.' It is the most common way to describe the early onset of symptoms or a vague feeling of malaise. It is less 'heavy' than '生病'. If you have a slight stomach ache from eating too much, you are '不舒服', not necessarily '生病'.

我胃有点儿不舒服,想去躺一会儿。(My stomach feels a bit uncomfortable; I want to go lie down for a while.)

Another specific term is 发烧 (fāshāo), which means to have a fever. Since a fever is a common symptom of being '生病', you will often hear these used together: '他生病了,而且还在发烧' (He is sick, and he also has a fever).

患 (huàn) vs. 生 (shēng)
'患' is a more formal verb for 'to contract' or 'to suffer from' a disease. You will see this in serious contexts like '患了癌症' (contracted cancer). '生病' is much more colloquial and used for everyday ailments.

Lastly, consider 出事 (chūshì). While it means 'to have an accident' or 'something went wrong,' it is sometimes used euphemistically when someone's health takes a sudden, very turn for the worse. However, for general sickness, '生病' remains your most reliable and versatile term.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient Chinese, '病' (bìng) referred to a serious illness, while '疾' (jí) referred to a minor ailment. Over time, '病' became the general term for all sicknesses in modern Mandarin.

راهنمای تلفظ

UK /ʃʌŋ bɪŋ/
US /ʃʌŋ bɪŋ/
Primary stress is usually slightly more prominent on the second syllable 'bìng' in natural speech when emphasizing the state of illness.
هم‌قافیه با
灯 (dēng) 层 (céng) 冷 (lěng) 定 (dìng) 命 (mìng) 静 (jìng) 镜 (jìng) 等 (děng)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shēng' with a rising tone (Tone 2), making it sound like '绳' (rope).
  • Pronouncing 'bìng' with a flat tone (Tone 1), which loses the emphasis of the falling tone.
  • Failing to aspirate the 'sh' correctly, making it sound like 'seng'.
  • Confusing the 'ng' ending with a simple 'n' sound.
  • Not distinguishing the 'i' in 'bing' as a high front vowel.

سطح دشواری

خواندن 1/5

The characters are relatively simple and common at the HSK 1/2 level.

نوشتن 2/5

The radical in '病' (疒) is important to learn correctly.

صحبت کردن 2/5

Tones are key; Tone 1 then Tone 4.

گوش دادن 1/5

Very distinct sound, easy to recognize in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

我 (wǒ) 了 (le) 不 (bù) 人 (rén) 身体 (shēntǐ)

بعداً یاد بگیرید

医院 (yīyuàn) 医生 (yīshēng) 吃药 (chī yào) 感冒 (gǎnmào) 休息 (xiūxi)

پیشرفته

诊断 (zhěnduàn) 康复 (kāngfù) 慢性病 (mànxìngbìng) 并发症 (bìngfāzhèng) 免疫系统 (miǎnyì xìtǒng)

گرامر لازم

Separable Verbs (离合词)

他生了三天的病。(He was sick for three days.)

Change of State '了'

他生病了。(He has become sick.)

Cause and Effect (因为...所以...)

因为生病,所以他没来。

Verb Copying for Duration

他生病生了一个月。

Adjective placement in Verb-Object phrases

生了一场重病。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我生病了。

I am sick.

The '了' indicates a change in state from being healthy to being sick.

2

他不生病。

He is not sick.

Use '不' for general negation.

3

你生病了吗?

Are you sick?

Standard question particle '吗'.

4

我的猫生病了。

My cat is sick.

The subject can be animals as well as people.

5

老师生病了。

The teacher is sick.

Simple subject-verb-particle structure.

6

我生病,不去学校。

I am sick, (so I) am not going to school.

Implicit cause and effect.

7

谁生病了?

Who is sick?

Using the question word '谁' (who).

8

妈妈生病了,在休息。

Mom is sick, she is resting.

Two clauses describing the state and the action.

1

他生了三天的病。

He has been sick for three days.

Duration '三天' is placed between the verb '生' and object '病'.

2

因为生病,我没去上班。

Because of being sick, I didn't go to work.

Using '因为' to show reason.

3

他生了什么病?

What illness does he have?

Using '什么' to ask for specific details.

4

我不经常生病。

I don't get sick often.

'经常' (often) is an adverb modifying the verb phrase.

5

要是生病了,就多喝水。

If you get sick, drink more water.

Conditional '要是...就...' structure.

6

他生病生了一个星期。

He was sick for a whole week.

Verb-copying structure to show duration.

7

生病的时候要吃药。

When you are sick, you need to take medicine.

'...的时候' means 'when' or 'during'.

8

别生病了,照顾好自己。

Don't get sick, take good care of yourself.

'别' is used for negative imperatives/commands.

1

他生了一场大病,好久才好。

He fell seriously ill and took a long time to recover.

'一场' is the classifier for an occurrence of illness.

2

我最怕家人生病了。

What I fear most is my family getting sick.

'怕' (to fear) takes the whole clause as an object.

3

他生病期间,我一直照顾他。

During the time he was sick, I took care of him.

'期间' (period/duration) follows the verb phrase.

4

生病让他意识到了健康的重要性。

Getting sick made him realize the importance of health.

The phrase '生病' acts as the subject of the sentence.

5

虽然生病了,但他还是坚持工作。

Although he was sick, he still insisted on working.

'虽然...但是...' structure for contrast.

6

他生病的样子看起来很虚弱。

The way he looks while sick is very weak.

'...的样子' means 'the appearance/manner of'.

7

听说你生病了,我来看看你。

I heard you were sick, so I came to see you.

'听说' (heard it said) is used to introduce news.

8

他刚好生病,没参加考试。

He happened to be sick and didn't take the exam.

'刚好' means 'just/happened to'.

1

由于生病,他的学习进度落后了。

Due to illness, his study progress has fallen behind.

'由于' is a more formal way to say 'because of'.

2

他总是生病,身体素质太差了。

He is always getting sick; his physical constitution is too poor.

'素质' refers to the innate quality or constitution.

3

除非生病,否则他从不请假。

Unless he is sick, he never takes leave.

'除非...否则...' means 'Unless... otherwise...'.

4

那次生病成了他生活的转折点。

That illness became a turning point in his life.

'转折点' (turning point) is a common B2 noun.

5

他生病时,幸亏有邻居帮忙。

When he was sick, fortunately, he had neighbors to help.

'幸亏' (fortunately) expresses a lucky escape from trouble.

6

他生病的频率越来越高了。

The frequency of him getting sick is getting higher and higher.

'频率' (frequency) is a formal noun.

7

医生说他生病是因为压力太大。

The doctor said his illness was due to excessive stress.

'是因为' clarifies the specific reason.

8

他生病的事情大家都知道了。

Everyone knows about the fact that he is sick.

'...的事情' nominalizes the preceding clause.

1

他因生病而错失了晋升的机会。

He missed out on the promotion opportunity due to illness.

'因...而...' is a formal structure for cause and effect.

2

这场生病让他对生命有了更深的感悟。

This bout of illness gave him a deeper insight into life.

'感悟' (insight/realization) is a high-level spiritual term.

3

我们要预防生病,而不仅仅是治疗。

We should prevent illness, not just treat it.

'不仅仅是' (not just) provides a sophisticated contrast.

4

长期熬夜会导致身体频繁生病。

Staying up late for long periods will cause the body to get sick frequently.

'频繁' (frequent) is a formal adverb.

5

他生病的消息在朋友圈里传开了。

The news of his illness spread throughout his circle of friends.

'传开了' means 'to spread widely'.

6

尽管生病,他仍保持着乐观的心态。

Despite being sick, he still maintained an optimistic state of mind.

'尽管...仍...' is a formal concession structure.

7

生病期间,他谢绝了一切应酬。

During his illness, he declined all social engagements.

'谢绝' (politely decline) and '应酬' (socializing) are C1 vocabulary.

8

他生病初愈,身体还很虚弱。

He has just recovered from illness, and his body is still very weak.

'初愈' (just recovered) is a formal literary term.

1

社会也可能生病,需要制度的良药。

Society can also fall ill, requiring the 'good medicine' of systemic reform.

Metaphorical use of '生病' to describe abstract concepts.

2

他生病后的颓废状态令人担忧。

His decadent/listless state after falling ill is worrying.

'颓废' (decadent/dispirited) is a complex descriptor.

3

生病往往是身体发出的警示信号。

Illness is often a warning signal sent by the body.

'警示信号' (warning signal) is a formal phrase.

4

他将生病的痛苦转化为创作的动力。

He transformed the pain of illness into the motivation for creation.

'将...转化为...' is a sophisticated construction.

5

生病并不可怕,可怕的是失去信心。

Falling ill is not scary; what is scary is losing one's confidence.

A philosophical parallel structure.

6

他生病的消息被家属严密封锁了。

The news of his illness was strictly suppressed by his family.

'严密封锁' (strictly blockade/suppress) is a formal term.

7

生病使他重新审视了人生的价值。

Illness caused him to re-examine the value of life.

'审视' (to examine closely) is a formal verb.

8

我们要关注贫困地区儿童生病的问题。

We must pay attention to the issue of children falling ill in impoverished areas.

Using '生病' in a socio-political context.

ترکیب‌های رایج

生大病
经常生病
容易生病
生病的理由
生病住院
因病请假
生病期间
大病初愈
突然生病
生病的预兆

عبارات رایج

生老病死

— The four stages of life: birth, age, illness, and death. It refers to the inevitable cycle of human existence.

生老病死是自然规律。

病从口入

— Illness enters through the mouth. It emphasizes the importance of food hygiene.

要注意卫生,毕竟病从口入。

久病成医

— A long illness makes a patient a doctor. It means someone who has been sick for a long time learns how to treat themselves.

他患胃病多年,真是久病成医。

相思病

— Lovesickness. A figurative illness caused by longing for a loved one.

他得了相思病,整天魂不守舍。

装病

— To feign illness. Pretending to be sick to avoid work or school.

他为了不去考试而装病。

小病大作

— To make a fuss over a minor illness. Similar to 'making a mountain out of a molehill'.

他只是感冒,却小病大作。

没病找病

— To look for trouble where there is none. Literally 'looking for illness when there is none'.

你这就是没病找病,瞎担心。

看病

— To see a doctor or for a doctor to see a patient.

我下午要去医院看病。

病假条

— A medical certificate or sick note from a doctor.

请假需要提交病假条。

老毛病

— An old ailment or a recurring bad habit.

他的腰痛是老毛病了。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

生病 vs 有病

While literally 'to have an illness', it is almost always used as an insult meaning 'crazy'.

生病 vs 受感冒

A common mistake for learners; the correct term is '感冒了' or '得了感冒'.

生病 vs

Refers to localized pain, whereas '生病' refers to a general systemic illness.

اصطلاحات و عبارات

"百病不侵"

— Immune to all diseases. Often used to describe someone with an extremely strong constitution.

他坚持锻炼,身体百病不侵。

Literary/Hyperbolic
"无病呻吟"

— To moan without being ill. Figuratively, to lament or complain without cause, or to produce artistic work lacking genuine emotion.

有些诗人的作品完全是无病呻吟。

Literary/Criticism
"药到病除"

— The medicine is so effective that the disease is cured immediately. Used to praise a doctor's skill or a medicine's efficacy.

这位医生的技术很高,真是药到病除。

Common/Complimentary
"病入膏肓"

— The disease has reached the vitals. It means an illness is incurable, or a situation is beyond hope.

这家公司的管理问题已经病入膏肓。

Formal/Metaphorical
"同病相怜"

— People with the same illness pity each other. It means people in the same unfortunate situation empathize with one another.

我们都失业了,真是同病相怜。

Common
"病急乱投医"

— When one is critically ill, one turns to any doctor. It describes someone who is desperate and tries anything, even unreliable methods.

他为了治病,竟然相信迷信,真是病急乱投医。

Common/Warning
"死马当活马医"

— To treat a dead horse as if it were alive. To make a last-ditch effort when a situation seems hopeless.

虽然希望渺茫,但我们也只能死马当活马医了。

Colloquial
"心病还须心药医"

— A sickness of the mind must be cured by medicine for the mind. Emotional problems need emotional solutions.

解铃还须系铃人,心病还须心药医。

Literary/Wisdom
"丧家之犬"

— While not directly about '生病', it describes a state of misery often associated with the 'sickness' of one's situation. (Note: Using '病从口入' instead to stay on theme).

我们要讲究卫生,病从口入啊。

Common
"手到病除"

— The hand arrives and the disease is gone. Similar to '药到病除', but emphasizes the skill of the doctor's hands (e.g., in surgery or massage).

张大夫真厉害,简直是手到病除。

Complimentary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

生病 vs 不舒服

Both refer to health.

'生病' is a state of illness; '不舒服' is a subjective feeling of discomfort. You can be '不舒服' because of heat or hunger without being '生病'.

我今天有点不舒服,可能是太累了。

生病 vs 感冒

Common cold vs. sickness.

'感冒' is a specific type of '生病'. All '感冒' are '生病', but not all '生病' are '感冒'.

我不是感冒,我是胃生病了。

生病 vs 受伤

Both involve physical harm.

'受伤' (shòushāng) is for external injuries (cuts, breaks); '生病' is for internal illnesses.

他在足球比赛中受伤了,不是生病。

生病 vs 发烧

Fever vs. sickness.

'发烧' is a symptom, '生病' is the overall condition.

他生病了,现在正在发烧。

生病 vs 难受

Both involve feeling bad.

'难受' (nánshòu) can be physical discomfort or emotional distress (sadness). '生病' is only physical/medical.

听到这个消息,我心里很难受。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + 生病了

我生病了。

A2

Subject + 生了 + Duration + 的病

他生了两天的病。

B1

因为 + 生病 + 所以 + Result

因为生病,所以我不去。

B2

Subject + 容易/经常 + 生病

他很容易生病。

C1

因 + 生病 + 而 + Result

他因生病而错过了比赛。

C2

生病 + 往往/通常 + 是...的信号

生病通常是身体劳累的信号。

B1

生病 + 期间

他在生病期间写了一本书。

A2

别 + 生病

天气冷了,别生病。

خانواده کلمه

اسم‌ها

病人 (bìngrén - patient)
病情 (bìngqíng - state of an illness)
病房 (bìngfáng - hospital ward)
病毒 (bìngdú - virus)

فعل‌ها

看病 (kànbìng - to see a doctor)
治病 (zhìbìng - to treat an illness)
养病 (yǎngbìng - to recuperate)
犯病 (fànbìng - to have a relapse)

صفت‌ها

病态 (bìngtài - morbid/abnormal)
病恹恹 (bìngyānyān - sickly/feeble)

مرتبط

医生 (yīshēng - doctor)
医院 (yīyuàn - hospital)
药物 (yàowù - medicine)
健康 (jiànkāng - health)
身体 (shēntǐ - body)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life and media.

اشتباهات رایج
  • 我很生病。 我生病了。

    生病 is a verb phrase, not an adjective. You cannot use '很' (very) directly with it.

  • 我生病了三天。 我生了三天的病。

    Durations must split the verb-object compound or use verb copying.

  • 我的头生病了。 我头疼。

    生病 refers to general illness. For specific body parts in pain, use '疼' (téng).

  • 他生病我了。 他让我生病了。

    生病 is intransitive. To say someone made you sick, use a causative '让' (ràng) or '传染' (chuánrǎn).

  • 我有一个生病。 我生病了 / 我得了一场病。

    You don't 'have a sickness' using '有' + '生病'. Use '生病了' as a verb state.

نکات

Separable Verb Rule

Remember that '生病' is a separable verb. Adjectives and durations go in the middle. Think of it as 'to produce (an) illness'.

The Hot Water Cure

If you tell a Chinese person you are '生病', expect to be told to drink hot water. It is the universal remedy.

Specifics Matter

Once you pass A1, try to use more specific words like '感冒' (cold) or '发烧' (fever) instead of just '生病'.

Showing Concern

When someone is '生病', asking '好点了吗?' (Are you better?) is a great way to show you care.

Master the Fourth Tone

Make sure 'bìng' falls sharply. A weak tone might make it hard to understand in a noisy environment.

The Sickness Radical

Learn the radical '疒'. It appears in almost every word related to health and illness (e.g., 疼, 痛, 瘦, 痒).

Metaphorical Sickness

Use '有病' carefully. It's usually an insult. If you want to say someone is actually sick, always add '了'.

Context Clues

If you hear '请假' (take leave) and '医院' (hospital), the word you hear next is likely '生病'.

Sick Leave

In an office, '生病' is the standard reason for '病假'. Make sure to have your '病假条' (doctor's note) ready.

Gifts for the Sick

If visiting someone who is '生病', fruit is the most appropriate gift. Apples and oranges are safe bets.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a seedling (生) growing inside a hospital bed (疒). The seedling represents the 'growth' of a 'sickness' (病).

تداعی تصویری

Visualize a thermometer and a bowl of hot congee (porridge). This is the classic Chinese 'sick day' image.

شبکه واژگان

医院 (Hospital) 吃药 (Take medicine) 打针 (Get a shot) 休息 (Rest) 发烧 (Fever) 咳嗽 (Cough) 医生 (Doctor) 护士 (Nurse)

چالش

Try to use '生病' in a sentence that includes a duration, like 'I was sick for five days,' remembering to split the verb and object.

ریشه کلمه

The character '生' (shēng) originally depicted a sprout growing out of the ground, symbolizing life, birth, and growth. The character '病' (bìng) consists of the 'sickness' radical (疒), which represents a person leaning on a bed or frame, and the phonetic component '丙' (bǐng). Together, they form a compound meaning 'to arise/produce an illness.'

معنای اصلی: To arise or manifest a disease.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

Avoid using '你有病' (You are sick) as it is a common insult meaning 'You're crazy.' Always use '生病了' or '不舒服' to refer to actual physical illness.

In English-speaking cultures, we often say 'I've caught a bug' or 'I'm under the weather.' In Chinese, '生病' is more direct but equally common for these situations.

Lin Daiyu in 'Dream of the Red Chamber' is the most famous 'sickly' (多病) character in Chinese literature. The phrase '东亚病夫' (Sick Man of East Asia) was a historically sensitive term used to describe China in the late 19th century. Traditional Chinese Medicine (TCM) texts like the 'Huangdi Neijing' discuss the roots of why people '生病'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Office

  • 我生病了,想请病假。
  • 他生病没来。
  • 你生病好点了吗?
  • 生病期间的工作请帮我处理一下。

At Home

  • 孩子生病了。
  • 我生病了,不想吃饭。
  • 妈妈生病在睡觉。
  • 别传染给生病的人。

At School

  • 老师,张华生病了。
  • 他生病缺课了。
  • 学校里很多人都生病了。
  • 生病了就别去操场了。

At the Hospital

  • 你经常生这种病吗?
  • 生病多久了?
  • 生病后吃过什么药?
  • 生病要及时看医生。

Social Gathering

  • 听说你生病了,好点了吗?
  • 最近老生病,真烦人。
  • 生病了要多休息。
  • 祝你早日康复,别再生病了。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你最近身体怎么样?有没有生病?"

"要是你生病了,你会去看中医还是西医?"

"你觉得为什么现在的人容易生病?"

"你生病的时候最想吃什么?"

"你上次生病是什么时候?"

موضوعات نگارش

写一写你上次生病的经历。你觉得哪里不舒服?

如果你生病了,你会怎么照顾自己?

讨论一下预防生病最好的方法是什么。

描述一个你照顾生病的朋友或家人的故事。

你认为心理压力会导致人生病吗?为什么?

سوالات متداول

10 سوال

No, '生病' is a verb phrase, not an adjective. To say you are very sick, you should say '我病得很重' or '我生了重病'.

You should say '我生了一个星期的病' or '我生病生了一个星期'. You must split the verb-object compound.

Yes, but usually people specify '心理生病了' or use '精神病' (though that is a very strong term for serious disorders).

'生病' focuses on the state of being sick, while '得病' focuses on the act of catching or contracting a disease.

Yes, '生病' is applicable to humans and animals. '我的狗生病了' is perfectly natural.

You can say '你是不是不舒服?' (Are you not feeling well?) which is slightly softer than '你生病了吗?'

Not necessarily. It covers everything from a tiny cold to something major. You add '大' (big) or '重' (heavy) to imply severity.

The classifier for an occurrence of illness is '场' (cháng). For example: '生了一场病'.

Generally, '病' is the noun. '生病' is the verb phrase. So 'My sickness' is '我的病', not '我的生病'.

In Chinese culture, warm water is believed to help the body's circulation and speed up recovery from almost any illness.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'I am sick' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He has been sick for three days.' (Use splitting structure)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Because she was sick, she didn't come to the party.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Take good care of yourself, don't get sick.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'patient' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'hospital' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What illness did he have?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '经常' and '生病'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'During the illness, I read many books.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'sick leave' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't get sick often.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'If you are sick, you must see a doctor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He fell seriously ill last year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'fever' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My cat is sick.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '虽然...但是...' and '生病'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The news of his illness spread.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'heart disease' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I feel a bit uncomfortable.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'to recover' (formal) in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am sick' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend: 'Are you sick?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I was sick for two days.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Because I am sick, I want to take a day off.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't get sick, take care of your body.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you didn't go to work yesterday (use '生病').

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'What illness did he get?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My cat has been sick for a week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He fell seriously ill and went to the hospital.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to drink more hot water because they are sick.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Are you feeling better today?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't get sick often.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I think the teacher is sick.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He always gets sick in winter.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am not sick, I am just uncomfortable.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Being sick is very troublesome.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I hope you recover soon.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He caught a cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's easy to get sick lately.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He had a fever while sick.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: '我生病了。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the duration: '他生了三天的病。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the reason: '因为生病,他没来。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '我的狗生病了。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他生了重病。' Is it minor or serious?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '你是不是生病了?' Is this a statement or a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我感冒了。' What kind of sickness is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他经常生病。' How often does he get sick?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '别生病。' What is the speaker's intent?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '生病期间要多休息。' When should you rest?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他病好了。' Is he still sick?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '听说你生病了。' How did the speaker get the news?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他因病请假。' Why did he take leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '这种病不传染。' Is the disease contagious?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他大病初愈。' What is his status?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!