B2 adverb 4 دقیقه مطالعه

索性

suǒxìng

You can use the word 索性 (suǒ xìng) to express that someone decided to do something directly or straightforwardly, often because there's no better alternative or they just want to get it over with.

Think of it as saying, "might as well" or "just go ahead and do it." It implies a decisive action, sometimes after some hesitation or consideration.

When using 索性 (suǒxìng), it implies that given a certain situation or premise, one decides to take a straightforward or decisive action, often because other options are less desirable or effective. It suggests a directness and a sense of resolution. For example, if you're already late, you might as well take your time. This adverb often highlights a choice made to simplify or expedite matters.

When used as an adverb, 索性 (suǒxìng) conveys a sense of making a direct and often final decision, sometimes out of exasperation or a desire for simplicity.

It implies that after some consideration or hesitation, one decides to just go ahead and do something, often because it's the most straightforward or least troublesome option, or because there's no better alternative.

You might think of it as meaning "might as well" or "just do it" in a decisive, almost impulsive way.

索性 در ۳۰ ثانیه

  • B2
  • Adverb
  • Decision

§ What 索性 means

Chinese Word
索性 (suǒ xìng)
Part of Speech
Adverb
English Definition
Simply; just as well. It implies that since a certain situation exists or a decision has been made, one might as well go all the way or do something straightforwardly.

Alright, let's talk about 索性. This isn't just a fancy word you find in books. People use it all the time, especially when they're making a spontaneous decision or cutting to the chase. Think of it as saying "you know what, just do it."

§ 索性 in the Workplace

In a work setting, 索性 often comes up when someone decides to take a direct approach, especially if a situation is already complicated or a lesser effort wouldn't be enough.

既然我们已经加班到这么晚了,索性把这个项目今天就完成吧。

Since we've already worked so late, we might as well finish this project today.

Here, the speaker implies that since they've put in so much effort already, they might as well push a little harder to complete the task entirely. It's about making the most of an existing situation.

客户对我们的初稿不满意,索性我们重新设计一个。

The client isn't satisfied with our first draft, so we might as well redesign a new one.

Instead of making minor tweaks, the speaker suggests a complete overhaul because the initial effort wasn't good enough. It's a pragmatic decision to save time and effort in the long run.

§ 索性 in School or Study

Students often use 索性 when they decide to commit fully to a task, especially if they've already started. It's about deciding to do something thoroughly rather than halfway.

反正都快考试了,索性这周末我就不出去玩了,在家好好复习。

Anyway, the exam is coming soon, so I might as well not go out this weekend and just review properly at home.

Here, the student acknowledges the upcoming exam and decides to dedicate their entire weekend to studying, rather than trying to balance studying with social plans. It's a commitment to a single, focused action.

我的电脑出了问题,索性换个新的吧,旧的也用了好几年了。

My computer has a problem, so I might as well just get a new one; the old one has been used for several years anyway.

This shows a decision to take a more comprehensive action (buying a new computer) instead of trying to fix the old one, especially since the old one is already past its prime.

§ 索性 in News or General Conversation

You'll also see 索性 in news reports or general discussions, usually when someone took a bold or straightforward action because other options were ineffective or unavailable.

由于天气恶劣,航班取消了,他索性改乘火车回家。

Because of the bad weather, the flight was canceled, so he simply changed to a train to go home.

The cancellation of the flight creates a situation where changing to a train becomes a direct and practical solution, hence 索性. There's no point waiting around for another flight.

既然联系不上他,索性我们就直接去他家找他吧。

Since we can't reach him, we might as well just go directly to his home to find him.

This example shows a decision to take a more direct and immediate action (going to his home) because the initial attempt to contact him failed. It's about taking the most straightforward path once other options are exhausted or prove inefficient.

  • Remember, 索性 often implies a sense of "why not?" or "just get it over with."

  • It's not about being reckless, but about being decisive and practical when faced with a situation that prompts a straightforward response.

So next time you hear or read 索性, pay attention to the context. It's usually a signal that someone is cutting to the chase and taking a direct, no-nonsense approach to a situation. This word helps you understand when a speaker or writer is expressing a decisive, straightforward action taken as a logical next step from a preceding condition.

گرامر لازم

索性 indicates that one might as well do something, often due to a change in circumstances or a realization that an alternative action is more straightforward or practical. It suggests a decisive, unhesitating action.

既然都迟到了,索性在家多睡一会儿吧。 (Since you're already late, you might as well sleep a bit longer at home.)

It can express a sense of giving up on a more complicated or less desirable option in favor of a simpler, more direct one. There's often an underlying sentiment of 'since things are this way, then...' or 'might as well just...'

事情这么复杂,索性不管了,明天再说。 (Things are so complicated, I might as well just ignore it and deal with it tomorrow.)

索性 is usually placed before the verb or verb phrase it modifies. It often appears in the second clause of a complex sentence, indicating a decision made based on the situation described in the first clause.

雨越下越大,索性我们就在这儿吃午饭吧。 (The rain is getting heavier and heavier, so we might as well eat lunch here.)

It can sometimes imply a certain degree of impulsiveness or a lack of careful consideration, as the action is taken simply because it's the easiest or most obvious choice at that moment.

反正也没什么事,索性陪你逛逛街。 (Anyway, I don't have anything to do, so I might as well go shopping with you.)

索性 often appears with words like '反正' (anyway, in any case), '既然' (since, given that), or '干脆' (simply, just, might as well) to emphasize the reason or the straightforward nature of the decision.

既然你不想去,索性就别去了。 (Since you don't want to go, then just don't go.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

外面下雨了,索性我们就在家看电影吧。

It's raining outside, so we might as well watch a movie at home.

2

既然你来了,索性就多玩一会儿。

Since you're here, you might as well stay and play a bit longer.

3

等了这么久,索性再等一下吧。

Having waited so long, we might as well wait a little longer.

4

我今天没事做,索性去图书馆看书。

I have nothing to do today, so I'll just go to the library to read.

5

这件衣服太大了,索性送给别人吧。

This shirt is too big, so I'll just give it to someone else.

6

既然已经迟到了,索性就慢慢走。

Since I'm already late, I might as well walk slowly.

7

我吃饱了,索性不吃晚饭了。

I'm full, so I'll just skip dinner.

8

既然来了海边,索性就多玩两天。

Since we're at the beach, we might as well stay for two more days.

1

既然下雨了,索性待在家里看电影吧。

Since it's raining, we might as well stay home and watch a movie.

2

他觉得太累了,索性请了一天假。

He felt too tired, so he simply took a day off.

3

既然已经迟到了,索性吃完早餐再去。

Since we're already late, we might as well finish breakfast before going.

4

她不想再等了,索性自己先走了。

She didn't want to wait anymore, so she simply left first.

5

既然大家都同意,索性现在就开始吧。

Since everyone agrees, we might as well start now.

6

与其在这里猜测,索性直接问他。

Rather than guessing here, we might as well ask him directly.

7

反正没事做,索性去图书馆看看书。

Anyway, there's nothing to do, so we might as well go to the library and read some books.

8

这件衣服太贵了,索性不买了。

This piece of clothing is too expensive, so I'll just not buy it.

1

既然下雨了,索性取消野餐,在家看电影吧。

Since it's raining, we might as well cancel the picnic and watch a movie at home.

2

反正已经迟到了,索性慢慢走,欣赏一下风景。

Anyway, I'm already late, so I might as well take my time and enjoy the scenery.

3

既然决定要学,索性就学到底,不要半途而废。

Since I've decided to learn, I might as well see it through to the end and not give up halfway.

4

工作都做完了,索性提前下班,去健身房运动一下。

All the work is done, so I might as well leave work early and go to the gym to exercise.

5

反正没课了,索性在图书馆多待一会儿,把报告写完。

Anyway, there are no more classes, so I might as well stay in the library a bit longer and finish the report.

6

既然遇到了,索性就打个招呼,聊两句吧。

Since we've met, we might as well say hello and chat for a bit.

7

与其在这里纠结,索性直接问他,搞清楚情况。

Instead of agonizing here, I might as well ask him directly and clarify the situation.

8

既然航班延误了,索性找个地方坐下,吃点东西。

Since the flight is delayed, I might as well find a place to sit down and eat something.

ترکیب‌های رایج

索性回家 simply go home
索性放弃 just as well give up
索性不说 simply not say
索性一试 just as well try
索性不理 simply ignore
索性答应 just as well agree
索性走人 simply leave
索性如此 simply like this
索性不去 just as well not go
索性承认 just as well admit

عبارات رایج

他索性把工作辞了。

He simply (just as well) quit his job.

既然这么晚了,索性睡在这里吧。

Since it's so late, just as well sleep here.

我索性什么都没说。

I simply said nothing.

既然来了,索性玩个痛快。

Since you're here, just as well have a good time.

他索性关了手机,谁也不理。

He simply turned off his phone and ignored everyone.

事情都这样了,索性放手一搏。

Things are already like this, just as well go for it.

索性把心里话说出来。

Just as well speak your mind.

与其这样,索性早点结束。

Rather than this, just as well end it sooner.

他索性不再坚持自己的看法。

He simply no longer insisted on his own opinion.

看他这样不情愿,我索性自己去。

Seeing how unwilling he was, I simply went by myself.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

索性 vs 既然 (jìrán)

Often pairs with 索性 to introduce the premise for the 'simply' or 'might as well' action. '既然...索性...' (Since...might as well...).

索性 vs 就 (jiù)

Can also express 'simply' or 'just', but it's much more general and versatile than 索性. 索性 carries a stronger nuance of 'might as well' or 'go all the way'.

索性 vs 只好 (zhǐhǎo)

Means 'have no choice but to' or 'can only'. While it can lead to a 'simply do it' action, it emphasizes the lack of alternatives, whereas 索性 focuses on a decisive action taken given the circumstances, often with a hint of resignation or giving up.

الگوهای دستوری

"索性" is an adverb, usually placed before a verb or verb phrase. It indicates that one decides to do something simply, directly, or as a better alternative, often due to a situation or a previous action. It implies a sense of resolution or making a direct choice. It can be used to suggest doing something because the situation has already progressed to a certain point. Often used when making a decision to avoid further hassle or to go all the way. Can be preceded by conjunctions like "既然" (since) to provide context for the decision.

اصطلاحات و عبارات

"一不做,二不休 (yī bù zuò, èr bù xiū)"

In for a penny, in for a pound; once you've started something, see it through to the end.

既然都开始做了,索性一不做,二不休,彻底完成它。(Since we've already started, we might as well go all in and finish it completely.)

neutral

"索性如此 (suǒxìng rúcǐ)"

Might as well be this way; simply like this.

既然下雨了,索性如此,我们就在家看电影吧。(Since it's raining, we might as well just stay home and watch a movie.)

neutral

"索性一了百了 (suǒxìng yī liǎo bǎi liǎo)"

Might as well make a clean break; get it all over with.

既然事情已经发展到这种地步,索性一了百了,直接告诉他真相。(Since things have come to this, we might as well get it all over with and just tell him the truth.)

neutral

"索性放手 (suǒxìng fàngshǒu)"

Simply let go; just give up.

他犹豫了很久,最后索性放手,不再纠结。(He hesitated for a long time, and finally just let go, no longer struggling.)

neutral

"索性就去 (suǒxìng jiù qù)"

Might as well just go.

既然有空,索性就去逛逛吧。(Since we have time, we might as well just go for a walk.)

neutral

"索性不干 (suǒxìng bù gàn)"

Simply stop doing it; just quit.

他觉得工作太累,索性不干了。(He felt the work was too tiring, so he just quit.)

neutral

"索性打开天窗说亮话 (suǒxìng dǎkāi tiānchuāng shuō liànghuà)"

Might as well speak frankly; let's be direct.

既然我们都走到这一步了,索性打开天窗说亮话吧。(Since we've come this far, let's just speak frankly.)

neutral

"索性大吃一顿 (suǒxìng dàchī yī dùn)"

Might as well eat a big meal; just have a feast.

减肥失败了,索性大吃一顿吧。(The diet failed, so I might as well just have a big meal.)

informal

"索性睡一觉 (suǒxìng shuì yī jiào)"

Might as well just sleep.

既然事情解决不了,索性睡一觉,明天再说。(Since the problem can't be solved, I might as well just sleep and deal with it tomorrow.)

neutral

"索性不去 (suǒxìng bù qù)"

Simply don't go; just don't bother going.

路太远了,索性不去了。(The road is too far, so I'll just not go.)

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

索性 vs 干脆 (gāncuì)

Both 干脆 and 索性 can mean 'simply' or 'just as well', and both indicate a direct or straightforward approach. The confusion often arises when learners try to discern the subtle emotional or motivational differences between the two.

干脆 (gāncuì) often implies a decisive, straightforward action, sometimes with a hint of being blunt or without hesitation. It can be used when someone quickly makes a decision or takes an action to avoid trouble or simplify things. It can also describe someone's character as being straightforward. 索性 (suǒxìng) often implies that since a certain situation has already occurred or a decision has been made, one might as well go all the way or do something without reservation. There's a nuance of 'might as well' or 'simply do it because the conditions are already set'. It often suggests a bit of giving up or resignation, or a more casual 'let's just do it'.

既然都湿了,我们干脆跳进水里玩吧。 (Since we're already wet, we might as well jump into the water and play.) 我干脆直说吧,我不喜欢这个方案。 (I'll just say it directly, I don't like this plan.) 既然他都这么说了,索性就照他说的办吧。 (Since he said so, we might as well do it his way.) 与其在这里等,索性自己走回家。 (Rather than waiting here, I might as well just walk home myself.)

索性 vs 不如 (bùrú)

不如 can express 'it's better to' or 'might as well', which overlaps with the 'just as well' meaning of 索性.

不如 (bùrú) is used to suggest a better alternative or to make a comparison, meaning 'it's better to' or 'it's not as good as'. While it can imply 'might as well' in the sense of choosing a better option, it doesn't carry the same nuance of resignation or going all the way that 索性 does. 索性 (suǒxìng) is more about taking a decisive action given the current circumstances, often implying a 'just do it' or 'might as well go for it' attitude.

与其等公交车,不如走路去。 (Rather than waiting for the bus, it's better to walk.) 今天天气这么好,不如我们出去野餐吧。 (The weather is so good today, why don't we go for a picnic?) 既然来了,索性多玩几天吧。 (Since you're here, you might as well stay a few more days.)

索性 vs 反正 (fǎnzhèng)

反正 can also express 'anyway' or 'in any case', which can lead to a similar 'just do it' implication as 索性.

反正 (fǎnzhèng) means 'anyway' or 'in any case'. It's used to indicate that the speaker believes something is true regardless of other factors, or that a particular action will be taken irrespective of certain conditions. It focuses on the inevitability or certainty of a situation or outcome. 索性 (suǒxìng) focuses more on the decision to take a decisive action because the conditions are already set, or to go all the way. While there's an overlap in the resulting action, 反正 emphasizes the underlying certainty, while 索性 emphasizes the decisive action taken due to that certainty.

反正我也没事,就陪你一起去吧。 (Anyway, I have nothing to do, so I'll go with you.) 反正你都知道了,我就直说了。 (Anyway, you already know, so I'll just say it directly.) 既然都等了这么久,索性再等等吧。 (Since we've already waited so long, we might as well wait a bit longer.)

索性 vs 不如 (bùrú) with the meaning of 'simply'

Sometimes, learners might mistakenly use 不如 to mean 'simply' in a context where 索性 would be more appropriate, especially when expressing a 'might as well' sentiment.

While 不如 can mean 'it's better to' or 'might as well' in the sense of choosing a better option, it doesn't carry the same directness and 'go all the way' nuance as 索性. 索性 is used when a situation has already reached a certain point, and one decides to take a more decisive or thorough action. 不如 is more about comparing options and suggesting a better one.

与其和他争吵,不如自己做。 (Rather than arguing with him, it's better to do it myself.) 既然都开始了,索性就把它做完吧。 (Since we've already started, we might as well finish it.)

索性 vs 直截了当 (zhíjiéliǎodàng)

This idiom means 'direct and to the point', which can seem similar to the 'simply' aspect of 索性.

直截了当 (zhíjiéliǎodàng) describes a manner of speaking or acting that is straightforward and without circumlocution. It's an adjective describing a characteristic or an approach. 索性 (suǒxìng) is an adverb indicating a decisive action taken due to existing circumstances, meaning 'simply' or 'might as well'. While both can relate to directness, 直截了当 describes the *way* something is done, whereas 索性 describes the *reason* or *impulse* for doing it directly.

他说话总是直截了当,从不拐弯抹角。 (He always speaks directly, never beating around the bush.) 既然你都问了,我索性告诉你吧。 (Since you asked, I might as well tell you.)

الگوهای جمله‌سازی

B2

索性 + Verb Phrase

下雨了,我们索性在家看电影吧。 (It's raining, let's just stay home and watch movies.)

B2

既然…索性…

既然你都来了,索性留下来吃晚饭吧。 (Since you're already here, you might as well stay for dinner.)

B2

索性 + 就 + Verb Phrase

既然等了这么久,索性就再等等吧。 (Since we've waited so long, we might as well wait a little longer.)

B2

…,索性…

他很生气,索性把门关上了。 (He was very angry, so he just slammed the door shut.)

B2

索性 + 不/没 + Verb Phrase

太麻烦了,我索性不去了。 (It's too much trouble, I'm just not going.)

B2

索性 + Alternative Action

找不到车位,索性走路去吧。 (Can't find a parking space, might as well walk.)

B2

干脆索性 + Verb Phrase

既然都来了,干脆索性玩个痛快。 (Since we're already here, we might as well just have a good time.)

B2

索性一不做二不休 + Verb Phrase

既然决定了,索性一不做二不休,把它完成。 (Since we've decided, we might as well just finish it completely.)

نحوه استفاده

Use 索性 (suǒxìng) to indicate that someone decides to do something directly or without hesitation, often because they are tired of waiting, want to avoid trouble, or realize it's the best or only option. It implies a swift and decisive action.

Examples:
她等了很久,索性自己去了。(She waited for a long time, so she simply went herself.)
既然下雨了,我们索性就在家看电影吧。(Since it's raining, we might as well just stay home and watch a movie.)
他工作太累了,索性辞职休息。(He was too tired from work, so he just resigned and rested.)

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing 索性 (suǒxìng) with expressions like “干脆 (gāncuì)” or “不如 (bùrú)”. While they can sometimes be similar in meaning, 索性 emphasizes a decisive, often abrupt, choice in a given situation, implying a 'might as well' or 'just do it' attitude. It often implies a resolution to a preceding hesitation or problem.

For instance, while you could say 她等了很久,干脆自己去了 (She waited for a long time, so she just went herself), 索性 carries a stronger nuance of making a direct choice out of impatience or a realization of necessity.

نکات

Think of it as 'might as well'

A good way to understand 索性 is to think of it as 'might as well'. It implies making a decision out of convenience or giving up on a previous plan.

Often follows a decision

索性 usually appears after someone has decided to do something, often because another option is too much trouble or impossible.

Conveys a sense of finality

When someone uses 索性, it often means they are doing something with a sense of finality, abandoning other options.

Can imply a slight impatience

Sometimes, 索性 can carry a nuance of impatience, as in 'let's just get this over with.'

Use with verbs of action

You'll most commonly see 索性 used with verbs that describe a direct action or decision.

Not for small, insignificant actions

Don't use 索性 for trivial actions. It's usually for decisions that have some impact or represent a change in direction.

Often used in spoken Chinese

索性 is quite common in everyday spoken Chinese, making it a useful word to know for natural conversation.

Similar to 'simply' or 'just'

In some contexts, 索性 can be translated as 'simply' or 'just' when expressing a straightforward decision.

Consider the context of 'giving up'

Often, the use of 索性 implies giving up on a more complicated or less desirable alternative and choosing a simpler path.

Practice with example sentences

The best way to grasp 索性 is to see it in various example sentences and understand the nuance it adds to each one.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '索性' (suǒxìng) as 'so-sing' – you're so frustrated with the other options, you just decide to 'sing' your own tune and do something directly.

تداعی تصویری

Imagine a person trying to decide what to do, with many complicated paths ahead. They sigh, throw their hands up in the air, and then simply walk down a single, straight path, symbolizing a straightforward decision. This is '索性'.

شبکه واژگان

干脆 (gāncuì) 不如 (bùrú) 只好 (zhǐhǎo) 直接 (zhíjiē)

چالش

Think about a situation in your own life where you felt frustrated with limited options and just decided to do something straightforwardly. How would you describe that using '索性' in a Chinese sentence? For example, 'I couldn't find my keys anywhere, so I simply took a taxi.' (我到处都找不到钥匙,索性打车去了。)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

When you decide to do something without much hesitation, especially if it simplifies things or avoids further trouble.

  • 既然下雨了,我们索性取消野餐吧。
  • Since it's raining, we might as well cancel the picnic.
  • 既然等了这么久,索性就再等一会儿。
  • Since we've waited this long, we might as well wait a bit longer.

When you choose to do something decisively, often because other options are not ideal or too complicated.

  • 与其纠结,索性就直接告诉他吧。
  • Instead of agonizing, just tell him directly.
  • 与其修,不如索性买个新的。
  • Rather than repairing it, just buy a new one.

When you give up on something or decide to go all the way with a particular action.

  • 既然都迟到了,索性就慢点走吧。
  • Since we're already late, we might as well walk slowly.
  • 索性把所有事情都说清楚。
  • Might as well clarify everything.

When a situation leads to a straightforward or natural consequence, and you choose to embrace it.

  • 既然大家都同意,索性就这么办吧。
  • Since everyone agrees, let's just do it this way.
  • 既然来了,索性就好好玩吧。
  • Since you're here, just have a good time.

When expressing a feeling of giving up on a complicated matter and choosing a simple, direct path.

  • 算了,索性就由他去吧。
  • Never mind, just let him be.
  • 想不通,索性就不想了。
  • Can't figure it out, so I just won't think about it.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你有没有过因为觉得麻烦,索性就直接做某事的情况?可以分享一下吗?"

"在什么情况下,你会选择“索性”放弃一个计划,转而采取另一个行动?"

"当你面临两个都不太理想的选择时,你会索性选一个,还是继续犹豫?"

"你觉得“索性”这个词在中文里表达了怎样一种心态?"

"有没有什么事情是你曾经纠结很久,最后索性就做了决定的?结果怎么样?"

موضوعات نگارش

写一篇日记,描述你最近一次因为“索性”而做出的决定,并分析这个决定的好坏。

想象一下,你正在计划一次旅行,但突然遇到了一些预料之外的困难。你会如何使用“索性”来调整你的计划?

反思一下,在你的生活中,有哪些你觉得“索性”就可以做得更好的事情?为什么你没有那样做?

描述一个你曾经犹豫不决,最后“索性”选择了一个简单方案的经历。

你认为“索性”这种心态在哪些情况下是积极的,哪些情况下是消极的?举例说明。

سوالات متداول

10 سوال

Both 索性 and 干脆 can mean "simply" or "just as well," but there's a subtle difference. 索性 (suǒxìng) often implies a decision made out of a lack of better options or a desire to avoid further complications. It suggests giving up on previous plans and doing something else straightforwardly. For example, if you've been trying to fix something for a long time without success, you might say, "修不好,索性换个新的吧" (xiū bù hǎo, suǒxìng huàn ge xīn de ba) – "Can't fix it, might as well just get a new one." 干脆 (gāncuì), on the other hand, emphasizes straightforwardness and decisiveness, often in a positive or neutral way. It can also mean "frankly" or "plainly." For example, "你干脆告诉我实话吧" (nǐ gāncuì gàosù wǒ shíhuà ba) – "Just tell me the truth." While there's overlap, 索性 leans more towards a choice made due to circumstances, while 干脆 focuses on directness.

Yes, you absolutely can use 索性 (suǒxìng) at the beginning of a sentence. It functions as an adverb and often sets the tone for the entire clause that follows. For example, "索性我们今天就做完这些工作吧" (suǒxìng wǒmen jīntiān jiù zuò wán zhèxiē gōngzuò ba) – "Might as well finish all this work today." It often introduces a decision made in light of a previous situation.

索性 (suǒxìng) is generally considered a neutral word in terms of formality. You'll hear it in everyday conversations, but it's also perfectly acceptable in written Chinese, including news articles or essays. It's not overly formal or overly casual, making it quite versatile.

Not necessarily always a negative situation, but 索性 (suǒxìng) often implies a previous state of affairs that led to the decision. This previous state might be frustrating, tedious, or simply a lack of a better alternative. For example, "既然下雨了,索性我们就在家看电影吧" (jìrán xià yǔ le, suǒxìng wǒmen jiù zài jiā kàn diànyǐng ba) – "Since it's raining, we might as well just watch a movie at home." Here, the rain isn't necessarily negative, but it changes the original plan, leading to a new, straightforward decision.

Yes, 索性 (suǒxìng) can definitely be used with commands or suggestions, especially when you're advising someone to just do something directly or give up on overthinking it. For example, "你索性直接告诉他吧" (nǐ suǒxìng zhíjiē gàosù tā ba) – "You might as well just tell him directly." Or, "反正也快迟到了,索性慢慢走吧" (fǎnzhèng yě kuài chídào le, suǒxìng mànman zǒu ba) – "Anyway, we're almost late, might as well just walk slowly."

While there isn't one single super common idiom with 索性 (suǒxìng), it's often used in constructions like "既然...索性..." (jìrán... suǒxìng...) which means "since... might as well..." This pattern highlights the causal relationship leading to the "just as well" decision. For example, "既然来了,索性多玩几天" (jìrán lái le, suǒxìng duō wán jǐ tiān) – "Since you're here, might as well stay a few more days."

Yes, in many contexts, 索性 (suǒxìng) can convey a similar meaning to "just do it" or "might as well do it." It suggests a direct, no-fuss approach to a situation, especially when other options seem less appealing or more complicated. It's about simplifying the decision-making process and taking a straightforward action.

索性 (suǒxìng) is pronounced with a third tone for 索 (suǒ) and a fourth tone for 性 (xìng). So, it's suǒ-xìng. Make sure to get the tones right for clear communication!

Yes, absolutely. 索性 (suǒxìng) is often used to express a sense of giving up on a previous effort or approach and then simply doing something else. For example, if you've been struggling with a problem, you might say, "怎么都解决不了,索性放弃吧" (zěnme dōu jiějué bù liǎo, suǒxìng fàngqì ba) – "Can't solve it no matter what, might as well just give up."

While 索性 (suǒxìng) is quite versatile, you generally wouldn't use it in very formal or highly serious contexts where careful consideration and nuanced language are expected. For instance, in a formal business report or a scientific paper, you'd likely opt for more precise and less conversational adverbs. Also, if the decision being made is truly momentous and requires extensive planning, using 索性 might sound flippant. It's best used when the "just as well" decision is a pragmatic and relatively uncomplicated one.

خودت رو بسنج 84 سوال

fill blank A1

她很累,___ 睡觉了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

In this context, '就' indicates a simple, direct action taken due to a state, similar to 'simply' or 'just' here.

fill blank A1

外面下雨了,我们___ 在家看电视吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' (suǒxìng) means 'simply; just as well'. Here it implies, 'it's raining, so we might as well just stay home and watch TV.'

fill blank A1

电影不好看,我___ 不看了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'就' implies a simple, direct decision. The movie isn't good, so just don't watch it.

fill blank A1

没有牛奶了,___ 喝水吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

Here, '索性' means 'just as well'. No milk, so just drink water instead.

fill blank A1

功课太多,我___ 不想做了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'就' indicates a simple, direct feeling or decision. Too much homework, so just don't want to do it.

fill blank A1

他很忙,___ 没去吃饭。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

In this context, '索性' means 'simply' or 'just as well'. He's busy, so he simply didn't go to eat.

multiple choice A1

Choose the correct character for 'suǒ' in '索性'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The character '索' is pronounced 'suǒ' and is part of the word '索性'.

multiple choice A1

Which word means 'simply' or 'just as well'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性 (suǒxìng)

索性 (suǒxìng) is an adverb that means 'simply' or 'just as well'.

multiple choice A1

How do you say 'I simply go home'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我索性回家。

The word '索性' means 'simply' or 'just as well', so '我索性回家' means 'I simply go home'.

true false A1

The word '索性' is a verb.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'索性' is an adverb, not a verb.

true false A1

'索性' means 'happy'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'索性' means 'simply' or 'just as well', not 'happy'. The word for 'happy' is 高兴 (gāoxìng).

true false A1

You can use '索性' when you decide to do something directly and without hesitation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'索性' is used to express the idea of simply doing something, often when faced with a choice or a situation where it's best to just go ahead with it.

writing A1

Write a short sentence telling someone you don't like coffee, so you'll drink tea instead.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我不喜欢咖啡,索性喝茶吧。(Wǒ bù xǐhuān kāfēi, suǒxìng hē chá ba.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Imagine you are going to the park. Write a sentence saying you don't have much to do, so you might as well go for a walk.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我没什么事,索性去公园散步。(Wǒ méi shénme shì, suǒxìng qù gōngyuán sànbù.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

You are hungry. Write a sentence saying you didn't eat breakfast, so you might as well eat lunch now.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我没吃早饭,索性现在吃午饭吧。(Wǒ méi chī zǎofàn, suǒxìng xiànzài chī wǔfàn ba.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

Why did the person go out?

این متن را بخوانید:

今天天气很好,我没事做,索性出去走走。(Jīntiān tiānqì hěn hǎo, wǒ méishì zuò, suǒxìng chūqù zǒuzou.)

Why did the person go out?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Because the weather was good and they had nothing to do.

The passage says '今天天气很好,我没事做' (Today the weather is good, I have nothing to do).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Because the weather was good and they had nothing to do.

The passage says '今天天气很好,我没事做' (Today the weather is good, I have nothing to do).

reading A1

What did the person do with the book?

این متن را بخوانید:

这本书很有趣,我索性看完了。(Zhè běn shū hěn yǒuqù, wǒ suǒxìng kàn wánliǎo.)

What did the person do with the book?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: They finished reading it.

The phrase '索性看完了' (simply finished reading) indicates the action.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: They finished reading it.

The phrase '索性看完了' (simply finished reading) indicates the action.

reading A1

What is the suggestion?

این متن را بخوانید:

外面下雨了,我们索性在家看电影吧。(Wàimiàn xià yǔle, wǒmen suǒxìng zàijiā kàn diànyǐng ba.)

What is the suggestion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Watch a movie at home.

The phrase '索性在家看电影吧' (just as well watch a movie at home) directly answers the question.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Watch a movie at home.

The phrase '索性在家看电影吧' (just as well watch a movie at home) directly answers the question.

fill blank A2

她迟到了,会议已经开始了,她___不去了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

In this context, '索性' means 'simply' or 'just as well', implying she decided not to go since she was already late and the meeting had started.

fill blank A2

外面下雨了,我们___在家看电影吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' fits here to convey the idea of 'just as well' or 'simply', suggesting a decision to stay home since it's raining.

fill blank A2

他工作不顺利,___辞职了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

Here, '索性' implies he simply decided to resign because his work wasn't going well.

fill blank A2

菜太多了,我们___多吃一点。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' here means 'just as well' or 'simply', indicating a decision to eat more since there's a lot of food.

fill blank A2

既然你都来了,___留下吃饭吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

This sentence uses '索性' to mean 'just as well', suggesting that since the person is already there, they might as well stay for dinner.

fill blank A2

电脑坏了,他___买了个新的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' implies a simple decision to buy a new computer because the old one was broken.

multiple choice A2

Choose the best word: 他不想等了,___ 走回家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

In this context, '索性' means 'simply' or 'just as well', implying he decided to walk home directly.

multiple choice A2

Choose the best word: 既然下雨了,我们___ 不出去了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' fits here to convey the idea of 'just as well' not going out since it's raining.

multiple choice A2

Choose the best word: 菜太多了,我___ 把它都吃了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

Here, '索性' implies a decision to 'simply' eat all the food since there's too much.

true false A2

If you don't like the food, you can '索性' not eat it. (如果你不喜欢这个食物,你可以索性不吃。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'索性' means 'simply' or 'just as well', so if you don't like it, you might as well just not eat it.

true false A2

If your friend is late, you should '索性' wait for them. (如果你的朋友迟到了,你应该索性等他们。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'索性' implies making a decision directly or just as well do something, often when another option is available or expected but dismissed. Waiting for someone late doesn't typically fit the usage of '索性'.

true false A2

If the movie is boring, you can '索性' leave. (如果电影很无聊,你可以索性离开。)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Using '索性' here suggests 'just as well leave' if the movie isn't interesting.

listening A2

What do you like to eat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢吃什么?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

He is not going to school today.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他今天不去学校。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

The weather will be good tomorrow.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 明天天气会很好。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

你好

تمرکز: nǐ hǎo

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

谢谢你

تمرکز: xiè xiè nǐ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

对不起

تمرکز: duì bu qǐ

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他生病了,索性休息一天。

This sentence means 'He's sick, so he might as well rest for a day.' 索性 connects two clauses, indicating a natural choice.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 雨下得很大,我们索性不出去了。

This sentence means 'The rain is heavy, so we might as well not go out.' 索性 is used here to express a logical decision given the situation.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 既然你来了,索性一起吃饭吧。

This sentence means 'Since you're here, we might as well eat together.' 索性 indicates a suggestion that follows naturally from the first clause.

multiple choice B1

她觉得太累了,_______ 就不去了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’在这里表示干脆、干脆就…的意思,符合语境。

multiple choice B1

既然下雨了,我们_______ 在家看电影吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’表示既然如此,不如就…,很适合这个语境。

multiple choice B1

他工作不顺利,_______ 辞职了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’表示干脆采取某个行动,与语境相符。

true false B1

“索性”可以用来表示“干脆”或“就当如此”的意思。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

‘索性’确实有“干脆”或“就当如此”的含义。

true false B1

如果一件事情不顺利,你可以说“索性”放弃。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

在不顺利的情况下,用‘索性’表示干脆放弃是正确的用法。

true false B1

“索性”通常用于表达积极向上的情绪。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

‘索性’更多表示一种果断、干脆的决定,情绪可以是中性的,甚至带有无奈。

listening B1

Listen for why he didn't come.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他今天迟到了,索性不来了。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

What are they doing because it's raining?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 既然下雨了,索性我们就在家看电影吧。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

What does the speaker suggest doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 既然都来了,索性就多玩一会儿。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

外面太冷了,索性我们明天再去公园吧。

تمرکز: suǒ xìng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

既然已经花了这么多时间,索性就把它做完。

تمرکز: jì rán

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你喜欢这个颜色,索性就买这件吧。

تمرکز: jiàn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank B2

既然你不想去,那我们___在家看电影吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

Here, '索性' means 'simply' or 'just as well', implying that since one option is off the table, they might as well do the other.

fill blank B2

雨下得这么大,我们___取消计划,下次再去。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' is used here to suggest that given the heavy rain, it's simpler or better to cancel the plan.

fill blank B2

他工作不顺利,___辞职回家乡发展。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

In this context, '索性' indicates that due to his unsatisfactory work, he decided to 'simply' or 'just as well' resign and go back to his hometown.

fill blank B2

既然你都来了,___留下一起吃晚饭吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' is used to suggest that since the person is already there, it's logical or 'just as well' for them to stay for dinner.

fill blank B2

排队太长了,我们___换一家餐厅。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

Here, '索性' means 'simply' or 'just as well', suggesting that because the line is too long, it's better to change restaurants.

fill blank B2

时间还早,我们___多看几部电影。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

With time still available, '索性' implies that it's 'just as well' to watch a few more movies.

fill blank C1

既然下雨了,我们___取消郊游,改在家里看电影吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’在这里表示既然已经这样了,不如就顺势做出某个决定。

fill blank C1

他觉得工作太累,___辞职去旅行了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’表示在某种情况下,干脆、直接做出一个决定。

fill blank C1

既然快迟到了,我们___打车去吧,省得走路。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’表示既然某种情况已经发生,就干脆采取某个行动。

fill blank C1

与其这样犹豫不决,___直接问他吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’常用于表示与其...不如...,干脆直接采取行动。

fill blank C1

都等了这么久了,___再等一会儿,看看结果。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’表示既然已经投入了一段时间,就干脆继续下去。

fill blank C1

既然他不在,我___把东西留给他的同事。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

‘索性’表示既然遇到突发情况,就直接做出一个替代的决定。

multiple choice C1

她迟到了,火车已经走了,她___决定打车回家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

In this context, '索性' (suǒxìng) means 'simply' or 'just as well', indicating a direct and decisive action due to the circumstances. The train is gone, so she 'simply' decided to take a taxi home.

multiple choice C1

既然你已经来了,___留下来吃晚饭吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

'索性' (suǒxìng) here means 'just as well', suggesting that since the person is already there, they might as well stay for dinner.

multiple choice C1

外面下着大雨,我们今天___不出去了,在家看电影吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 索性

Given the heavy rain, '索性' (suǒxìng) conveys the idea of 'simply' or 'just as well' not going out and staying home to watch a movie.

true false C1

句子“他觉得太麻烦了,索性放弃了”中的“索性”表达的是一种无奈的选择。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, '索性' (suǒxìng) often implies a decision made out of convenience or resignation when faced with a difficult or troublesome situation. In this sentence, he found it too troublesome, so he 'simply' gave up, which implies a helpless choice.

true false C1

“索性”可以用来表示对某件事情感到惊讶。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

No, '索性' (suǒxìng) is used to express a decisive action, often a simpler or more convenient alternative, given the circumstances. It does not express surprise.

true false C1

当你想表达“既然如此,那就干脆”的意思时,可以使用“索性”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, '索性' (suǒxìng) perfectly conveys the meaning of 'since that's the case, then just' or 'might as well'. It indicates a direct and decisive course of action.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 索性 把 所有 的 文件 都 清理 干净 了

The adverb '索性' usually comes before the verb phrase it modifies, expressing the idea of doing something simply or directly.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 既然 已经 迟到 了 索性 多 睡 一会儿 吧

Here, '索性' introduces a consequence or a simplified action based on the premise '既然已经迟到了' (since it's already late).

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 与其 抱怨 不如 索性 改变 现状

'与其...不如...' is a common structure meaning 'rather than...it's better to...', and '索性' emphasizes the decisiveness of the action.

listening C2

The speaker is suggesting to do something themselves since the other person is unwilling to help.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 既然他不愿意帮忙,我们索性自己做吧。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker decided to cancel an outdoor activity due to heavy rain.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 雨越下越大,我们索性取消了野餐计划。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker wants to resolve an issue immediately since everyone is present.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 既然大家都来了,索性把事情一次性解决。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

既然飞机延误了,我索性在机场看看书。

تمرکز: 既然 (jì rán)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

工作不顺利,他索性辞职去旅行了。

تمرکز: 索性 (suǒ xìng)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

既然等了这么久,索性再等一会儿。

تمرکز: 索性 (suǒ xìng)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 84 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!